PDA

View Full Version : Mag + Pam Trans


akachan
12-29-2006, 07:09 PM
Bạn đă gặp một người nào rất "tâm đầu ư hợp" chưa ?

Cho đến giờ th́ chưa, nhưng nếu như tôi gặp, tôi chắc rằng tôi sẽ vỗ vào vai anh ta mà nói rằng :"Oo~ chotto kabutteru yo!" . Nhưng tôi cũng đă gặp một vài người bạn cũng có nhiều sở thích với ḿnh. Ở Johnny's chẳng hạn, tôi từng nói rằng tôi rất giống Jin (về tính cách). Đó là một lần Jin đă đệm đàn cho tôi và nói với tôi rằng "Này ! Người anh em" .Lúc đó tôi đă nói : "Bạn giống như là Uchi" . Một thời gian dài tôi cũng thấy ḿnh rất hợp với Nishikido. Ah, c̣n cả với nhóm J.J. Express nữa chứ, Nakajima-kun ư mà. Ê, này hehe, h́nh như tính tôi rất trẻ con phải không? H́, với tôi th́ tôi cũng không biết tại sao lại như vậy cho đến khi tôi nói với bạn về điều này... .

Nhược điểm của bạn là ǵ ?

Ah khá nhiều đó .... ví dụ như là mới mua vài bộ quần áo nhưng đến khi hỏi lại th́ tôi quên mất cả giá. Tôi không hay đi shopping lắm nên tôi thường mua đại những ǵ ḿnh cho là hợp. Tsubasa th́ "kỹ tính" hơn tôi nhiều Khi tôi nh́n thấy thứ ǵ và thấy rằng "tôi thích" nếu tôi chưa có được th́ phải nghĩ cách có cho bằng được. Đó là lư do tại sao tôi toàn bị "lép ví". Nghĩ lại chắc tôi phải mua một cái chợ Popcorn cho ḿnh mất. Lư do ư ? V́ tôi thích đồ pop corn. Nó bao giờ cũng ngon và "HOT". Nếu tôi mua lần đầu tiên th́ chắc là tôi sẽ mua măi . Nhưng mua rồi tôi lại chẳng dám ăn. Sao tôi lại không dám? Nếu ăn quá nhiều chắc tôi thành mập ú mất. Hy vọng tôi sẽ có một bữa chén "đă đời" ( hix chắc là never quá). Bí quyết của tôi là cho một chút muối vào những đồ quá béo ( hehe hiệu nghiệm ngay - lại rất tốt cho giọng). Hix nhưng tôi mà ăn nữa chắc là nguy hiểm lém ( dừng lại vậy).

Thứ ǵ bạn không muốn dùng, không dùng nhưng lại không thể bỏ nó đi ?

Pop corn maker ( lại quay lại chủ đề ăn uống). Nó trông thật ngon hix hix. Uhm, một thứ nữa là cái MD "cụ" của tôi - có khoảng trên dưới 1000 bài ǵ đó nhiều lúc muốn bỏ đi nhưng không nỡ v́ nó đă quá quen thuộc với ḿnh.
Lần ngủ dài nhất của bạn là bao lâu ? Và lần bạn thức lâu nhất ?
Hhehe, lần ngủ lâu nhất là 2 ngày ( khổ thân, chắc mệt quá) - lúc đó tôi mới 15 tuổi. V́ tôi quá mệt v́ bị cắt abidan. Lần không ngủ lâu nhất của tôi là 2 ngày, người tôi mệt mơi dă dời. Tôi đă uống 6 lon tăng lực và mấy tách cafe. Nếu đến 3 ngày chắc tôi "ngỏm" mất - tôi ghét thay đổi nhịp sinh học của ḿnh.

Thế c̣n lễ hội hóa trang?

Thực sự th́ tôi không thích thú tṛ này lắm. Trong Johnny's concert thỉnh thoảng cũng có tṛ hóa trang cũng vài lần tôi thix, thậm chí hét lên "Oo! Arigatou!" yo. Nếu hóa trang tôi muốn một thứ ǵ thật khác - khác đến nỗi tôi muốn là chính ḿnh. Nói vậy chứ chắc tôi sẽ biến thành ma "Kyonshee".

Những cảm nhận về GO! CON

Nói sao nhỉ, tôi cảm thấy tự tin với những đă làm. Đường nhiên là bằng cách tốt nhất ne. Quyết định đi tour là quyết định xông lên, v́ vậy mọi thức phải có tiến bộ nhưng nhân viên và 2 đứa tôi khá b́nh tĩnh, Nhưng khi về nhà suy nghĩ về nó, yappari có cái này, có cái kia ... tất cả những điều tôi muốn là mọi sự khởi đầu đều dẫn đến thành công yo (cười). Concert lần này, nửa chương tŕnh đầu sẽ là chủ đề "trưởng thành", bạn nghĩ sao kana? Mặc dù chúng tôi sẽ nhảy nhiều đến toát mồ hôi nhưng "áo không liền quần" này sẽ diễn khí thế da yo. Người xem chương tŕnh ca nhạc trên TV sẽ không hiểu ư tôi, nó là những cái áo chúng tôi mặc trong Kamen, nó là loại áo body không hở hang yo. Nó là 1 điều hay nhưng ... hơi bó da (cười). Trong khi hát "ha~na ni narimashouu~" nó giống ku-ku-ku khi chúng tôi đi, ku-ku-ku~ (cười).

Cái ǵ sẽ không bao giờ rời bạn nếu bạn chết đi?

Đó là t́nh yêu của tôi ! Nếu tôi lập gia đ́nh, tôi không muốn để vợ ḿnh chết trước, nhưng tôi lại không muốn ḿnh chết sau . Vậy tôi nghĩ chết cùng nhau là ... tốt nhất ; . V́ sao uh ? Tại v́ bạn hỏi câu hỏi đấy chứ :P.

Cái ǵ lâu nhất mà bạn c̣n nhớ ? lúc đó bạn bao tuổi ?

Lúc tôi 4 tuổi, ba tôi đă đến đón tôi ở nhà trẻ - không hiểu sao đến giờ tôi c̣n nhớ như in lúc đó.

Translated by LCK and Akachan.

AxxxK
02-11-2007, 12:02 AM
[B]Cái ǵ sẽ không bao giờ rời bạn nếu bạn chết đi?

Đó là t́nh yêu của tôi ! Nếu tôi lập gia đ́nh, tôi không muốn để vợ ḿnh chết trước, nhưng tôi lại không muốn ḿnh chết sau . Vậy tôi nghĩ chết cùng nhau là ... tốt nhất ;
Translated by LCK and Akachan.

Nếu ma anh Ta nghĩ như thế thật th́ giống ḿnh wa'.
Nếu mà ḿnh chết trước th́ trước khi chết ḿnh sẽ kill chồng trước ( Jin đóa bà con). C̣n nếu chồng die trước th́ ḿnh cũng theo cho zui ( cầu mong chồng chết già).

akachan
02-11-2007, 12:26 PM
c̣n ka th́ già trẻ ǵ cũng được, miễn là takky và ka xử nhau xong roài chết (ghi lại vào death note: chết v́ seme ^0^)
takky là chồng của ka, c̣n jin jin, pi, kame, jun, sho, aiba là vợ của chồng ka ^0^

akachan
02-24-2007, 11:47 AM
Nghe đồn là Takizawakun đă mê boxing từ khi diễn vai vơ sĩ quyền Anh … vậy thời khóa biểu tập luyện của anh như thế nào?

Tôi tập luyện một tuần một lần. Thật ra tôi muốn có một bắp thịt rắn chắc hơn. Muốn vậy th́ mỗi ngày phải tập 2 giờ … Chương ŕnh tập luyện của tôi là chạy xe đạp 20 phút, sau đó nhảy lên nhảy xuống 1000 lần nhưng mà tập được 20 phút là tôi thở không ra hơi rồi.

Có thật là có rất nhiều h́nh của mẹ Akanishi và Kamenashi trong pḥng của anh không?

Vâng, đúng là nhiều thật … V́ khi Akanishi và Kamenashi đến chơi, họ luôn mang cho tôi h́nh và sticker. Lư do tại sao tôi có nhiều h́nh của mẹ Akanishi trong pḥng của tôi là v́ mẹ của cậu ấy đă nói với cậy ấy là “hăy để h́nh của mẹ trong ví của con nhé, quả bí ngô của mẹ” v́ vậy mấy tấm h́nh luôn đi chung với cậu ấy và cuối cùng là chúng ở trong pḥng của tôi. <^_^> Tôi nghĩ là không ai khác ngoài Akanishi và Kamenashi luôn mang h́nh theo.

Có thật là hồi c̣n nhỏ, anh muốn bán ḿ ramen để sống không?

Thật ra điều đó là không thể nhưng tôi vẫn muốn làm thêm. Đó là một việc b́nh thường với một cậu nhóc ở tuổi tôi, đúng không? V́ vậy tôi cũng muốn thử. Tôiu muốn thử làm việc nên tôi phải đi giao hàng. Không cần phải là ḿ ramen … sushi hay pizza cũng được.

Có thật là gần đây bạn thân với Akanishi hơn Tsubasa không?

Tôi nghĩ tại v́ Akanshi cứ theo tôi về nhà <^_^> hehe đùa thôi … Thật ra Akanishi muốn t́m cảm hứng trong sáng tác: Tôi dạy cậu ấy một số bí quyết tại nhà. Tôi từng cho cậu ấy làm bài tập về nhà: viết nhạc trong ṿng một tháng. Khi cậu ấy hoàn tất, tôi rất háo hứng muốn biết cậu ấy mang đến cái ǵ cho tôi .<^o^>

Có thật là bạn sợ chuột không? C̣n chuột cảnh th́ sao?

Vâng, thật vậy … <^_^> Tôi ghét nhất là lúc chúng chạy loanh quanh. Nh́n chúng th́ ok nhưng chắc chắn tôi sẽ không sờ chúng … <^0^>

Có thật là bây giờ bạn thích trang trí nhà cửa không?

Tôi đang trang trí pḥng mới của tôi nên tôi thất thích việc này. Tôi muốn pḥng của tôi có phong cách thật ấn tượng nên tôi sử dụng ghế sofa đỏ và kệ trong suốt … và mỗi mẫu gỗ th́ giống như màu lửa đỏ đang cháy. <^_^> Gần đây, tôi đă mua một cái giá treo nón quảng cáo trong tV và tôi đang t́m một cái đồng hồ treo tường vừa mắt.

Source: mytakizawa
Translated by Akachan

akachan
03-28-2007, 05:32 PM
Source : Chinese translation from IF forum

Những câu hỏi đáp mới nhất về cuộc sống riêng

1. Khi nào thi bạn cảm thấy ḿnh đă trở thành người lớn?

Takki: Khi tôi trao quà cho Jrs.

Tsubasa: Khi tôi ngồi vào bàn ăn của một nhà hàng sushi.

2. Khi nào th́ bạn cảm thấy ḿnh giống trẻ con?

Takki: Khi tôi chọc phá ai đó.

Tsubasa: Chỉ khi tôi chọc phá ai đó.

3. Nếu một trong những ước muốn của bạn được thực hiện ngay bây giờ, th́ ước muốn đó là ǵ?

Takki: Là để Tsubasa và tôi tiếp tục chơi Othello (tên một nhân vật trong kịch của Shakespeare).

Tsubasa: Là để Takizawa -kun và tôi tiếp tục chơi Othello.

4. Ngay bây giờ, ước mơ lớn nhất dành riêng cho bạn là ǵ?

Takki: Đó là một ngày không làm việc và được uống bia vào ban ngày.

Tsuubasa : Được ăn thức ăn ngoái khẩu.

5. Thức ăn ngon nào mà bạn thích gần đây nhất?

Takki: Ḿ ramen có vị biển, gần đây ngày nào tôi cũng ăn.

Tsubasa: Ruợu trái cây.

6. Bạn khóc gần đây nhất khi nào?

Takki: Không có. Cơ bản th́ tôi không khóc.

Tsubasa: Tôi đă khóc khi xem Sự trở lại của XXplayer.

7. Bạn đă vô t́nh mua cái ǵ ở conbini?

Takki: Tạp chí.

Tsubasa: Nước.

8. Nếu bạn được một ḱ nghỉ dài trong một tháng, bạn sẽ làm ǵ?

Takki: Có lẽ tôi sẽ đi du lịch nhưng tôi chưa quyết định là sẽ đi đâu.

Tsubasa:Tôi muốn đi khắp các quốc gia ở châu Âu .

9. Món đồ thời trang nào bạn muốn mua hay đă mua trong mùa đồng này?

Takki : Ǵ cũng được, miễn ấm là okie.

Tsubasa: Một chiếc áo da đen .

10. Bạn có muốn nói ǵ với một người nào khác không?

Takki: Cảm ơn v́ đă trả tiền bữa ăn trước.

Translated by Lookingfortheworld
Edited by Akachan

akachan
04-11-2007, 08:10 PM
Đây là buổi phỏng vấn đặc biệt của Nikkansports. Nó nói về khát vọng kết hôn của anh iu dù lúc ấy anh mới cóa 16 tuổi, nhưng mừ anh đă nổi nhất Johnny's Jr rùi. Và vừa đóng xong drama "News no Onna" với Suzuki Honami, vai con trai ghẻ của Suzuki. Đọc xong mới hỉu th́ ra không chỉ Pi khát khao có một người cha, mà anh iu cũng khát khao được làm cha I_I (sorry quên mất cái nguồn)

Hỏi: Trở về thời điểm em gia nhập Johnny cách đây 4 năm?

Đáp: Em có một mong ước là làm đám cưới cách đây lâu rồi v́ em muốn có những đứa con. Và cuối năm lớp 7, em thật sự học không tốt, nên em nghĩ về những việc như là "Làm sao để có việc và kết hôn trong tương lai?" Nên, em gia nhập Johnny's, nghĩ về một thứ mà không ai làm trước đó. Nó không chỉ là nơi giải trí, bất cứ nơi nào là tốt cho em. Lúc nhỏ em hâm mộ "Hikaru Genji", và chị gái th́ thích Kinki Kids, nên tụi em thường cùng nhau theo dơi họ.

Hỏi: Tại sao em muốn có nhiều con?

Đáp: Trong số các anh chị em th́ em là nhỏ nhất, nên em muốn em có thể bảo vệ và chăm sóc, thậm chí nêu nó là một chú chó nhỏ. Em thật sự muốn có đứa em trai hoặc gái. Khi em nói với mẹ, đột nhiên mẹ hạnh phúc gọi "Papa~." Em đă nói, "Sao mẹ lại gọi con là Papa?" ^o^.

Translated by Akachan

akachan
06-08-2007, 09:16 PM
Hideaki Takizawa (14-2-2003)

Đây là một cuộc phỏng vấn đặc biệt từ Nikkansports, nói về việc anh muốn lập gia đ́nh khi 16 tuổi, nhưng lại trở thành người nổi tiếng trong Johnny's Jr. Anh cũng đóng trong phim "News on Onna" với Suzuki trong vai con kế của Suzuki

Nice:

Q: Bước ngoặt khi cậu gia nhập vào công ty Johnny 4 năm trước là ǵ?
A: Lúc trước tôi có một ước muốn là lập gia đ́nh v́ tôi muốn có con. Cuối năm lớp 7, tôi học không tốt lắm, v́ vậy tôi nghĩ đến việc "Sao lại không t́m một việc làm để lập gia đ́nh vào tương lai?" V́ vậ, tôi gia nhập vào Johnny, nghĩ đến việc làm một việc mà trước đó không ai làm. Không chỉ v́ đó là một công ty giải trí, với tôi nơi nào cũng được. Lúc nhỏ tôi rất hâm mộ "Hikaru Genji", và chị tôi th́ thích Kinki Kids, v́ vậy chúng tôi thường đi xem họ diễn.

Q: Sao cậu lại thích con nít đến vậy?

A: Tôi là con út trong gia đ́nh, v́ vậy tơi muốn ḿnh có thể bảo vệ và chăm sóc ai đó, thậm chí dù đó chỉ là một chú cún con. Tôi thật sự rất muốn có một đứa em gái hay em trai. Khi tôi nói với mẹ về điều đó, bà bất ngờ kêu lên vui vẻ "Papa~" Lúc đó tôi hỏi lại "Sao mẹ lại gọi con là Papa?"


Q: Trong Johnny's Jr có rất nhiều người nhỏ hơn cậu

A: Ah, họ rất dễ thương! tôi nhớ tên tất cả mọi người trong "Hadachi ji da J" Khi chúng tôi đang nghỉ ngơi trong buổi lưu diễn, 2 đứa trẻ đến với gương mặt đầy nước mắt và nói với tôi "Em không có vớ cho ngày mai." V́ vậy, tôi dẫn chúng đi giặt với. "Vậy, cùng đi giặt vớ nào."

Q: Bây giờ có khoảng 120 thành viên trong Johnny's Jr, liệu có giống như lúc cậu vào công ty 4 năm trước?

A: Lúc đó, mỗi lượt họ cho gọi 5 người, và chúng tôi đứng trước máy quay nói tên ḿnh. Chỉ vậy thôi. Họ không hỏi v́ sao tôi xin vào công ty, v́ vậy tôi đă nghĩ ḿnh sẽ trượt. Nhưng những người ở công ty đến và chào mừng tôi "Nếu câu đến, hăy luyện tập đi" Có một bức thư gửi đến nói tôi đậu. Đến giờ tôi vẫ không hiểu sao. Tôi nghĩ việc luyện tập và trúng tuyển vào công ty có liên quan với nhau. Có lẽ nếu không thích việc luyện tập th́ không thể gia nhập vào công ty được.

Q: Từ khi vào Johnny's, một trong những bài tập bắt buộc là nhào lộn?

A: Lúc tôi gia nhập Johnny's th́ Gou và Ken của V6 đang rất nổi tiếng. Jr phải làm việc nhiều hơn là luyện tập. Sau khi vào công ty, có nhiều lúc chúng tôi phải biểu diễn mà chưa luyện tập ǵ cả, v́ vậy có nhiêu thiếu sót. Một lần tôi mất định hước khi cố nhào lộn trong một buổi diễn của V6. Tôi nhớ ḿnh đă thức hiện pha nhào lộn. Nhưng sau đó, tôi không thể nhớ là lúc đó có đèn chiếu hay không. Cần nhiều sự cổ vũ hơn là kỹ năng để thực hiện pha nhào lộn. Nếu lưỡng lự, bạn không thể làm được.

akachan
06-08-2007, 09:19 PM
Father in early days

Q: Cậu có rất nhiều hoạt động trong việc biểu diễn và đóng phim. Nhưng ở lĩnh vực nào th́ cậu hài ḷng hơn?

A: Tất nhiên là khi biểu diễn. Đó là một cảm giác tuyệt với rất khó tả, một nỗ lực trong công việc. Không chỉ là niềm vui sướng khi ở ngay sau các sempai (đàn anh, như V6, Kinki Kids, SMAP, etc...) mà khi không ở trên sân khấu cũng thấy rất tuyệt. Khi nhảy, đôi mắt chúng tôi bắt gặp nhau, và trao đổi những câu nói khiến chúng tôi đứng vững. Khi làm sai, có thể sửa sai ngay trong buổi diễn. Có một câu nói về việc này là "Một viên kẹo th́ không đủ chất ngọt"

Q: Tiếng cổ vũ "Takki" trong buổi diễn rất tuyệt!

A: Thật ra đó là tên mọi người trong nhà máy của cha tôi gọi tôi. Sau khi gia nhập Johnny's và khi người hâmmộ gọi tôi là "Takki" đă khiến tôi có một cảm xúc kỳ lạ. Đó là biệt danh giữa cha tôi với tôi. V́ nhút nhát nên tôi rất ít nói khi học tiểu học.

Q: Cậu muốn gia nhập một nhóm nhạc mới chứ? (như V6, Tokio...)

A: Tất nhiên! Chúng tôi làm việc chăm chỉ với mục đích vào một nhóm nhạc mới. Trước khi bỏ ca hát, tôi muốn ra một CD với tư cách là thành viên của một nhóm nhạc. Một nhóm 5 người là tốt nhất. Trong chuyến lưu diễn, tôi thấy thiến tự nhiên với mọi người. Khi thay đồ, chúng tôi phải treo đồ lên, nhưng có những người có mùi khó chịu th́ không. Và những ai không thíh hoạt động nhóm th́ sẽ ở lại Jr. Thật đáng ngạc nhiên.

Q: Gần đây, có việc 4 thành viên uống rượu và hút thuốc trái phép. Cậu nghĩ sao về việc đó?

A: Có những người có nhận thức đúng đắn về việc này, những số khác th́ không. Tôi nghĩ mọi thành viên trong Joyhnny nên có nhận thức đúng về việc này. Nhưng chẳng phải chúng ta phải tự chịu trách nhiệm cho hành động của ḿnh sao? Chúng tôi không muốn phá vỡ nền tảng mà các sempai đă xây dựng chỉ v́ việc này.

akachan
06-08-2007, 09:25 PM
Yamaguchi Tomoko

Q: Cậu đang tham gia bộ phim cổ tang đầu tiên của ḿnh tại NHK trong vai con trai của Yoshinara Uenosuke, cậu có thấy lúng túng?

A: Thật khó tưởng tượng v́ lúc đó khác với bây giờ. Đó là một nỗ lực rất lớn để nhớ và kể lại mọi chuyện. khi chân tôi tê cứng (v́ quỳ gối), tôi đă ngồi duỗi chân ra, rồi mặc hakama (kimono dành cho nam giới)...

Q: Nghe nói rằng trước khi quay, sempai của cậu, Higashiyama Noriyuki đă có một buổi huấn luyện đặc biệt với cậu?

A: V́ quyết tâm của tôi, anh ấy đă dạy tôi cách di chuyển. Anh ấy c̣n cho tôi lời khuyên "Làm châm thôi, và đọc kịch bả tốt. Cậu phải nói rơ từng chữ để khán giả hiểu." Anh ấy là người tốt. Nếu anh ấy đến, tôi sẽ thấy yên tâm.

Q: Cậu có nghĩ đến việc smọi việc sẽ ra sao nếu cậu chỉ là một học sinh trung học b́nh thường?

A: Tôi phải làm việc chăm chỉ. Tôi thích làm việc trrong một tiệm ḿ nhỏ. không chỉ v́ tiền, mà tôi sẽ cố gắng trông nom cửa tiệm.

Q: Cậu làm ǵ trong ngày nghỉ?

A: Chẳng có ǵ đặc biệt. Ở nhà, tôi chỉ nghỉ ngơi. Tôi không nghe nhạc nên không biết bây giờ bài nào đang nổi tiếng. Gần đây tôi có xem phim "Love Generation" (phim của tháng mười năm trước) và "Titanic".

Q: Cậu có đi xem phim không?

A: Chỉ 2 lần. Tôi đi xem "Titanic" và "Depp Impact" với các thành viên khác. Khi đến xem "Titanic" th́ phim đă chiếu gần hết nên khán giả không đông lắm. Lúc đó, nó đă qua thời nổi tiếng.

Q: Cậu thích phụ nữ thế nào?

A: Yamaguchi Tomoko. Cô ấy thông minh và quyết định rất nhanh. Ngay cả khi cô ấy thể hiện, bạn cũng không thể biết đó là một phần của cô ấy, điều đó thật tuyệt.

Q: Cậu muốn lập gia đ́nh lúc nào?

A: Tôi nghĩ là khoảng 24 tuổi, nhưng giờ tôi biết là không thể. Rất khó để vừa làm việc vừa lập gia đ́nh. Nếu phải chọn giuẫ hai cái, tôi sẽ chọn công việc.

Q: Cậu muốn có một gia đ́nh thế nào?

A: Một gia đ́nh hạnh phúc. Một người vợ thông ḿnh và tôi sẽ là chủ gia đ́nh. Nếu có con gái, tôi không muốn nó giống mẹ nó.

Credit to Bon chan
Translated by Yabuchin

hiyuki
07-09-2007, 11:20 PM
Don’t you think that this is fresh? Vol. 17

[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])

Vietnamese

Bạn ko nghĩ đó là điều mới mẻ à?Vol.17

(Tokyo Walker 6/20~7/3)

"Trường học ngày nay như thế nào nhỉ?"

Bắt đầu từ số này trở đi, tôi đang suy nghĩ về việc sử dụng "trường học" như 1 chủ đề đề bàn luận. Đột nhiên nhắc đến "trường học " mọi người chắc phải khá sốc/ngạc nhiên, nhưng gần đây nếu bạn có xem chương tŕnh tin tức, bạn có phát hiện ra có nhiều trường hợp thanh nhiên phạm pháp hơn ko? Những thanh thiếu niên trẻ hơn tôi đang nói một cách chán nản về những thứ như là " tôi ko có ước mơ cho tương lai" Chủ đề về "Những nam nữ thanh thiếu niên trong xă hội chúng ta hiện nay đang có cuộc sống khó khăn". Thậm chí những năm về trước, tôi cũng cảm thấy mơ hồ về nó. V́ vậy, vấn đề là sự giáo dục thanh thiếu niên ở trường học ngày nay như thế nào, tôi cảm thấy khá là thắc mắc ... và tôi hi vọng sẽ có giải pháp cho việc này

Mặc dù nó đă xảy ra nh́u năm trước nhưng khi tôi nh́n lại những ngày tôi c̣n học ở trường, kỷ niệm đáng nhớ có lẽ là việc tôi đă làm nhiều thầy cô tức giận (cười). Nguyên nhân có thể là cảm giác mạnh về việc chống đối giáo viên, khi họ có những cách nh́n khác biệt, những thành kiến, hay họ ko muốn nghe học sinh giải thích. Dĩ nhiên ko phải thầy cô nào cũng như thế, tôi cũng gặp nh́u giáo viên rất tốt. Nói đến "giáo viên tốt", tôi nhận thấy rằng chỉ có 1 số ít

Gần đây, người mà tôi cảm thấy là 1 giáo viên tốt ko ai khác ngoài "Yankee sensei" Yoshiie Hiroyuki. Sau khi tôi xem chương tŕnh giảng dạy của ông ấy, tôi rất là cảm động. Thường th́ tôi ko phải là loại người dễ khóc, nhưng tôi đă khóc rất nhiều. Thậm chí tôi đă mua DVD đó (cười). Nó thật là kỳ diệu khi có thể thu hút được học sinh

Số tới tôi sẽ nói chuyện trực tiếp với Yoshiie Sensei. Mặc dù tôi đang trông đợi buổi nói chuyện này nhưng tôi vẫn cảm thấy sức ép, tôi thật sự rất căng thẳng (cười)

Sự mới mẻ của tuần này:

Takki, người háo hức về "Yankee Sensei" và người sẽ nói chuyện trực tiếp với ông. Bắt đầu chỉ là "Tôi muốn chat với ông ấy", và sau đó khi ngày ấy đến gần, Takki bắt đầu do dự va nói "Tốt hơn là tôi chỉ cần có thể nh́n mặt ông ấy là đủ..."(cười) Takki cho thấy thoáng qua về việc khi anh ấy trở thành 1 fan của ai đó là như thế nào. Điều này thật là mới mẻ

Translated by hiyuki

tackey_kiseki
08-24-2007, 10:42 PM
If Tackey delivered RAMEN, I would love to be one of his customers. >3<

OMG Tackey's wildest hope is "A day where there's no work, and drink beer non-stop starting from daytime." He is really crazy.
I hope he will not drink too much as beer is not good for health.
I love his answer for question 8 of the Latest Private Life Q&A -"Probably go on a trip. I won't decide where I'm going." That's he, Takizawa Hideaki. He is cool.

I am so happy that I can read so many things about Tackey when he was young. But I am sorry to read that he could only watch The Titanic in the cinema after it had been showing for a long time. He had to wait until the popularity was cooled down.

nhocnhim
09-14-2007, 10:40 AM
Ui trời, vậy ai là người yêu của anh ta khổ rùi, lúc anh ta chết nhất định bắt người đó theo chôn sống lun >_< nghĩ thui đă thấy rùng rơn rùi

tama
01-20-2008, 09:31 PM
Hideaki Takizawa in One ! -the history of Tackey- phần 1/4

Tôi muốn được chia sẻ những cảm xúc của ḿnh mà không cần bận tâm về tầm vóc các sự kiện. Đây là chương tŕnh ,mà lần này,tôi muốn được thực hiện.

Phần nhiều các chương tŕnh tôi đă thực hiện đến nay, đều đựợc dựa trên một chủ đề có sẵn, và chúng tôi chỉ cần làm lại. Ví dụ như, trong số "Takizawa Enbujou" lần trước ,có một phần đựa trên chuyện về Byakkotai và những ǵ chúng tôi làm là chỉ cần tiếp nhận và sản xuất. (author’s note : Byakkotai là một nhóm samurai trẻ tuổi, đă đấu tranh chống lại binh lính ḥang triều Meiji,dưới sự chỉ huy của vị shougun cuối cùng, thuộc bang Aizu ,là Katamori Matsudaira. Họ, sau đó đă tự sát khi nh́n thấy thành pḥng thủ bị phá vỡ trong trận chiến với Aizu ,bởi v́ ,họ nghĩ rằng điều đó đă làm mất danh dự lănh chúa của ḿnh. Tuy nhiên,thật ra,vùng bị cháy là kinh đô quanh thành. Sau khi trận hỏa dừng, thành vẫn đứng vững. Một cậu thiếu niên sống sót, tên là Sadakichi Iinuma. Chính thế nên chúng ta mới có chi tiết về câu chuyện)

Lần này, chương tŕnh là về tôi, thật khó diễn đạt bằng lời chương tŕnh sẽ thế nào. Đặc biệt là ngay sau buổi họp, khi ư tưởng c̣n khá mơ hồ, thật khó để giải thích điều này. Đă có rất nhiều sự kiện cụ thế trong cuộc đời tôi, nhưng,bởi v́ tất cả được dự kiến đưa vào nội dung của chương này , và nếu tôi tiết lộ trước , th́ có lẽ sẽ không có ǵ là vui cả. Thế nên,trước kia, khi chúng tôi có họp báo (ngày 14/8) , tôi đă vă cả mồ hôi v́ điều đấy. Các phóng viên đă muốn viết về những sự kiện này nhưng tôi bảo tôi ko thể kể nhiều với họ, v́ nó sẽ làm giảm sự trông đợi khi xem chương tŕnh.


Khi chạy thử chương tŕnh, chúng tôi đă thay đổi vài chỗ, và không thể nói “ cuối cùng chúng tôi đă không theo kế họach”. Thật ra,tôi nghĩ, ngay trong ngày đầu tiên, khi màn sân khấu được kéo lên, chúng tôi ,cùng lúc đă hiểu chương tŕnh lần này sẽ thế nào. Chúng tôi có thể cảm nhận được phản ứng của khán giả chạy trên da, và sự căng thẳng đă thay đổi nhanh chóng. Tuy cũng những lời ấy, cũng cảnh ấy, sức mạnh của bầu không khí đă thay đổi chương tŕnh 1 cách nhanh chóng. Khi mọi người trông thấy ḍng chữ “History” họ có thể nghĩ nó cũng giống bất ḱ chương tŕnh về lịch sử nào khác phát trên tivi, chúng tôi rồi cũng sẽ bắt đầu từ khi vừa sinh ra, rồi tiếp diễn từng chút theo một tŕnh tự nhất định. Nhưng, chúng tôi không thực hiện nhưng thế trong chương tŕnh . Chúng tôi đă đi qua nhiều giai đọan, chúng tôi đi, và trở về.

Lần này, tôi đă nói rất nhiều về cuộc ly hôn của bố mẹ nhưng tôi nghĩ, điều thường thấy là những chịu đựng từ con cái đều gây ra bởi bố mẹ. Tuy nhiên, không phải lúc nào cũng là đau khổ, đôi khi những điều đó là có lợi cho con trẻ. Nó có thể là một cơ hội để trở nên mạnh mẽ hơn về mặt tinh thần. Nếu người ng̣ai trông thấy ,anh ta có thể bảo “ Oh, thật buồn “, nhưng đối với con trẻ, có thể đấy cũng là điều tốt. Tôi nghĩ, nếu như bố mẹ chúng ta được hạnh phúc, đấy cũng đă là điều tốt rồi, nếu như chúng ta thật sự mong muốn cho cha mẹ hạnh phúc ,có thể chúng ta sẽ trở thành những đứa trẻ biết thông cảm với cảm xúc của người khác. Thật ra, lúc ấy,tôi đang ở tuổi đến trường mẫu giáo, tôi c̣n quá nhỏ để có thể hiểu. Hẳn nhiên, sẽ có những đứa trẻ nghĩ rằng hạnh phúc của cha mẹ cũng chính là hạnh phú của ḿnh. Cũng sẽ có những đứa trẻ rất buồn,cô đơn, và thấy thật khó khăn. Mọi người sẽ phản ứng theo những cách khác nhau.


Điều đó lư giải tại sao người xung quanh không thể nói đấy là sai. Tôi ko muốn người ng̣ai hợp nhất chuyện ly hôn của bố mẹ với việc đứa trẻ trở nên đáng thương. Khi thực hịên chương tŕnh này, dựa trên những ǵ thật sự xảy ra với tôi, nhưng không cần quan tâm về tầm vóc của những chuyện ấy, tôi muốn được chia sẻ những cảm xúc của tôi . Đây là chương tŕnh mà tôi muốn được thực hiện lần này. Ví như, nếu mọi người đến xem cùng với gia đ́nh , mỗi người trong họ sẽ có những cảm xúc khác nhau. Cảm xúc của những đứa trẻ, của những bậc phụ huynh, của những cha mẹ đă ly hôn, của những đứa trẻ được nuôi lớn trong một gia đ́nh êm ấm…không ai là giống nhau. Thật tốt nếu chương tŕnh có thể khiến mọi người trong xă hội biết sống mỗi ngày qua một cách trân trọng. “ Sống cho hiện tại”, là điều tôi đă nghiệm ra qua nhiều điều và cố gắng áp dụng nó vào chương tŕnh. Với tôi, việc ly hôn của cha mẹ không là một điều đáng buồn chút nào, tôi ko muốn trách ba mẹ ḿnh. Tất nhiên,tôi không muốn điều ấy, nhưng trẻ con nên chấp nhận quyết định của cha mẹ. Tôi chắc chắn rằng,sự kiện đó đă trở thành cột mốc lớn trong đời ḿnh. Vào thời điểm đó, tôi đă ko nhận ra. Chỉ sống với mẹ,có rất nhiều điều, có thể là thường đối với mọi người,nhưng lại không thể nào có được. Nhưng,ngay cả khi không thể có những kinh nghiệm như người thường, chúng tôi vẫn có thể sống như họ. Người xung quanh chỉ hiếu ḱ vào lúc đầu. Họ sẽ nói “ Tiếc nhỉ anh ta ko thể làm như thế”. Tuy nhiên đó ḥan ṭan sai . Vẫn có rất nhiều mặt tích cực chúng tôi có thể làm được.


V́ mẹ chúng tôi đă phải làm việc rất vất vả để thế vào vị trí của người cha, nên ngay cả khi chúng tôi muốn được nuông chiều cũng không thể. Chúng tôi phải tự làm mọi việc, và chúng tôi đă học được kĩ năng đó ngay từ khi c̣n là những đứa trẻ. Tôi nói về mọi thứ nghe vẻ như rất đáng trân trọng, nhưng tôi cũng có thời ḱ nổi lọan. Đó là giai đọan trước khi vào Johnny’s. Tôi đă căi nhau với mẹ và đă muốn bỏ nhà,những tư tưởng như thế. Thường th́ tôi đi đến nhà bạn bè, và bí mật ở hay dựng trại ở đó … Tất nhiên, cũng có cả những điều tôi không thích. Khi c̣n nhỏ, tôi không kể cho bạn bè nghe rằng cha mẹ ḿnh ly hôn. Những dịp họp phụ huynh, bạn bè hỏi cha tôi đâu,tôi đă trả lời ông đang đi nước ng̣ai, tôi thường nói dối như thế. Giờ th́ tôi chẳng bận tâm nữa, nhưng hồi bé tôi thật sự muốn dấu điều này. Giờ, nghĩ về những sự kiện như thế, chúng chẳng hề là tiêu cực. Nếu,có một đứa trẻ cùng ḥan cảnh, tôi sẽ bảo nó “ đừng nh́n điều đấy như 1 bất lợi”. Tôi cũng sẽ bảo “ Chấp nhận điều đă xả ra, đó là cuộc đời của cháu, hăy sống và tiếp tục hướng về trước”

Cuộc ly hôn của bố mẹ tôi là một sự kiện lớn, hẳn nhiên. Những thay đổi diễn ra từng chút một. Khi tôi nhật ra, th́ chúng đă trở thành một yếu tố góp phần định h́nh một con người như tôi bây giờ. Vậy nên, trông có vẻ như là điều b́nh thường,nhưng mỗi ngày qua của tôi đều rất có ích. Khi tôi nghĩ đến việc vào Johnny, tôi nghĩ tôi cần tự lập. Ngay vào thời ḱ nổi lọan của ḿnh,tôi đă suy nghĩ như đứa trẻ “tôi muốn được sống một ḿnh”. Tôi cảm giác lúc đó,ḿnh chỉ nghĩ đến 1 điều , 1 cách duy nhất là làm sao để trở thành người lớn thật nhanh. Giờ tôi tự hỏi sao lúc ấy tôi lại muốn thành người lớn ? Có thể tôi muốn được sống một cách tự do. Tôi đă không thật sự hiểu mọi chuyện, tôi chỉ nghĩ, nếu có thể thành người lớn, một thế giới mới sẽ mở ra. Trở thành người lớn,chỉ việc ấy thôi, người thân của tôi sẽ nhận ra giá trị của ḿnh. Tôi không muốn được quan tâm chỉ v́ tôi là một đứa trẻ.Đó thật sự là suy nghĩ của một đứa trẻ.



Giờ th́ tôi đă ở tuổi mà chẳng có ǵ là lạ khi được gọi là người lớn, tôi thấy nó có chút ǵ khác hơn so với tưởng tượng. Nhưng,tôi không ghét điều ấy,tôi chấp nhận con người ḿnh. Thật ra, v́ luôn có cha mẹ ở cạnh bên, ngay cả khi con trẻ muốn trưởng thành, cũng khó để chúng có thể tự lập. Chỉ đến khi bạn suy nghĩ như bậc làm cha mẹ, cảm được nghĩa vụ của phụ huynh, đó có lẽ là lúc bạn bắt đầu biết tự lập. Tôi không biết. Lúc này,tôi nghĩ như thế. Tôi không c̣n lo nghĩ về cụm từ “người lớn” như tôi đă từng khi c̣n là đứa trẻ. Nhưng cố trở thành người lớn, đă có nhiều thay đổi môi trường sống của tôi. Tôi cũng khám phá nhiều điều khác nhau. Từ buổi đó đến hôm nay, takizawa Hideaki của Johnny’s đă thay đổi từng chút một .

Trước kia, tôi đă từng muốn được thể hiện ḿnh, nhưng tôi trông khá thụ động, tôi ko thể diễn đạt ḿnh.Ví dụ như, khi tôi nhận được thông tin, tôi đă nói y như thế. Nhưng tôi đă quá thẳng thắn,đến mức nó không thể viết y như thế. Vậy nên tại sao ở đây có thiết bị lọc tin. Điều này là khó tránh khỏi. Nhưng trong chương tŕnh này,tôi sẽ không để thông tin bị lọc bỏ. Tôi đă chuẩn bị để không phải dùng đến nó. V́ tất cả đều là sự thật,sẽ ko có một lời nói dối nào.Tôi muốn bảo vệ phần này. Đó là v́ sao,tôi nghĩ đây sẽ là một sản phẩm chưa bao giờ thấy trước đây. Đây là chủ đề mà tôi muốn thực hiện lần này.
viet-trans by tama@ Hotakky.com

fuyu_no_hana
01-20-2008, 09:44 PM
Cảm ơn Tama nh́u nh́u v́ đă dịch bài này >< A ơi,càng ngày e càng hiểu tại sao e lại ngưỡng mộ a nh́u đến thế. Nhờ có a mà quăng thời gian khủng hoảng nhất của e đă trôi wa b́nh yên hơn bao giờ hết. E vui v́ e có a là idol,e nh́n a để mỗi ngày thêm cố gắng ^^

hiyuki
01-21-2008, 07:47 AM
dài quá ko muốn đọc xin tạ tội trước anh iu nhưng em đă mua đĩa của anh, hít tiền ko c̣n tâm trạng đọc TT

akachan
01-21-2008, 09:49 AM
trời ơi, chồng ơi là chồng, chừng nào chán cái đĩa th́ cho em nhé ><

yue
01-26-2008, 11:35 AM
[Review] One! ~ The History of Tackey ~

[Only Registered Users Can See Links]

[Only Registered Users Can See Links]

[Only Registered Users Can See Links]

credit: michelle

tama
01-28-2008, 03:55 PM
Hideaki Takizawa in One ! -the history of Tackey- phần 2/4

Lúc đầu, khi nghe về chương tŕnh, thật ḷng tôi đă lo lắng. Bởi v́, trong mắt khán giả, nó có thể trở nên bi đát. “ Làm thế nào tôi có thể diễn đạt những khó khăn trong quá khứ của ḿnh cho mọi người?” Đó là vấn đề tôi gặp phải. Tôi không có ư che giấu, nhưng cũng không muốn bày tỏ. Nhưng với thông điệp, như tôi đă nói lúc năy “ Mọi người đều khác nhau, đối với mọi vấn đề,đều có nhiều cách cảm nhận khác nhau”. Nếu như sự việc được diễn đạt một cách tỉ mỉ quá, th́ ư nghĩa của nó sẽ trở nên quan trọng hóa. Đó là lư do v́ sao,tôi không muốn nói “ Tôi thật đáng thương nhỉ ? Tôi đă cố gắng rất nhiều nhỉ ?”. Lần này , các nhân viên đă rất cẩn trọng, và tôi có thể cảm nhận rơ ràng điều ấy. V́ đây là chuyện có thật, họ nghĩ, nếu nó đi quá sâu, có thể sẽ khiến tôi buồn. Họ đưa những ǵ tôi đă viết về những sự kiện đă qua cho một số ít người, và khi họ đưa cho những người đó, họ cần có sự chấp thuận của tôi. Nhân viên đă thống nhất quy tắc như thế. Nhưng điều này thật buồn cười, v́ tôi là trưởng nhóm và tôi ko màng đến chuyện ấy. Về những chuyện như thế, sự thật là mỗi người sẽ cảm nhận khác nhau. Đối với tôi, tôi chỉ có mẹ , tôi sống và nghĩ rằng đấy là điều b́nh thường. Đó là lí do v́ sao, tôi thật sự không cần ai quan tâm về vấn đề ấy.


Ng̣ai những thay đổi trong gia đ́nh khi tôi c̣n trẻ, yếu tố quan trọng đă khiến tôi trở thành 1 người đàn ông như ngày hôm nay, là việc tôi đă bước chân vào Johnny’s. Về tựa đề “One” , nó bao gồm những ư nghĩa thế này : Chỉ có 1 điều duy 1, một nỗi cô đơn. Nhưng ngay cả khi nói về cô đơn, cũng có một sự phân định giữ một ḿnh và bị bỏ rơi. Tôi không hề bị cô lập. Chỉ là chúng tôi đă không thể phát hết những giây phút hạnh phúc. Tôi đă muốn bày tỏ cả những giây phút hạnh phúc nữa. Điều cốt lơi tôi muốn nói với những khán giả sẽ xem chương tŕnh này, tôi sẽ không nói ǵ, nhưng, tôi muốn phát lại những phút giây, từ lúc tôi c̣n là 1 junior, đến khi được biết đến ánh đèn sân khấu, tất cả trong một khung thời gian ngắn ngủi. Sau đó, về phản ứng của mọi người khi đă xem tất cả những thay đổi này liền một lúc như thế, ngay cả khi có người sẽ không chấp nhận, cũng vẫn sẽ có người ủng hộ. Tôi đă từng ở giữa 2 luồng ư phản ứng như thế, và tôi đă từng thấy cô đơn. Đă từng có thời, các senpai của tôi xem tôi như là vũ công của họ. Đối với tôi,đó là thời ḱ rất khó khăn. Tôi từng tự hỏi “ Tôi có thể bỏ qua điều này ?”. Nhưng,dù tôi có nghĩ như thế, đó chỉ là ư kiến của tôi. Hẳn sẽ có người cũng cùng ḥan cảnh nhưng ko nghĩ như thế.



Bây giờ, khi nhớ lại quá khứ của ḿnh trong Johnny’s, khỏang thời gian tốt đẹp, hay tồi tệ,đều có khá nhiều. Tôi cũng nghĩ, tôi sẽ không bày tỏ về những khó khăn đó nữa. Dù, nó có khó khăn,tôi cũng phải làm. Tôi sẽ không muốn kể về nó để được mọi người nói lại rằng “ Việc đó thật khó đấy “, tôi ko muốn kể . Tôi sẽ kể về những điều đó khi tôi…50 tuổi. Lần này ,tôi có lẽ sẽ kể trong “ Two”. Nói thế này, giống như bản thân tôi nghĩ, đấy là một thế giới đầy khó khăn, nhưng thật ra, th́ có rất nhiều những khỏanh khắc vui, những khỏanh khắc chỉ dành cho tôi. Những lợi thế tôi có được,chính là những ǵ đă làm cho tôi mạnh mẽ hơn về mặt tinh thần. Ngay cả việc ly dị của cha mẹ tôi, kinh nghiệm đó là một điều tốt. Tôi không được bỏ chạy, và không được trở nên yếu đuối. Khi trở thành một người lớn, tôi nghĩ tất cả những khó khăn thời thơ ấu, là một bức tường mà tôi phải vượt qua. Giống như Mario trong tṛ chơi điện tử.Ban đầu, anh ta thấp, nhưng nhờ ăn nấm, anh ta trơ nên lớn hơn, mạnh mẽ hơn, tích lũy kinh nghiệm và cuối cùng thành công trong việc chiến thắng những gă to lớn. Nếu anh ta bỏ chạy vào thời điểm đó, có thể anh ta sẽ ko thể chiến đấu chống lại những gă lớn. Đó là lư do v́ sao bạn ko nên bỏ chạy khi gặp khó khăn. Chỉ có 2 khả năng “ Bỏ chạy = từ bỏ” hoặc “ Cố hết ḿnh”. Có nhiều điều,chúng ta ko thể tránh nó đến trực tiếp với ḿnh. Nhưng khi nó đến , th́ nghĩ cặn kẽ , đằng nào chúng ta cũng phải chấp nhận. Và bởi v́ chúng ta chấp nhận, một con đường có thể mở ra. Khi làm một điều ǵ đó với tất cả sức lực của ḿnh, bạn có thể sẽ lộ ra mặt yếu, nhưng khi nh́n lại, nếu bạn đă làm th́ bất chấp kết quả, bạn sẽ không hối hận. Nói về dự định cho tương lai, hiện giờ tôi ko trông đợi điều ǵ. Tôi ko thấy ǵ. Tôi ko có những hy vọng như “ Nó phải thế này, thế kia’. Mục tiêu lớn nhất có thể là trở thành một ông lăo vui tính, dù tủôi nào đi chăng nữa. Luôn luôn giữ tinh thần phấn khởi. Tôi muốn sống một cuộc đời, mà ḿnh ko phải rơi vào thế pḥng thủ. Một khi bạn trở thành một ông lăo, nghĩa là bạn đă đạt đến một ngưỡng vững chắc cố định, lúc ấy, bạn ko nên khư khư giữ lấy ngưỡng ấy,mà nên thử thách với những điều mới. Tôi nghĩ sẽ thật tốt nếu có thể sống như thế.



Về nghề nghiệp của ḿnh, tôi đă và hiện tại cũng ko suy nghĩ nhiều về nó. Và ư nghĩa của việc làm những chương tŕnh như “ Những chuyện về Takizawa Hideaki “ là ǵ ! Tất nhiên, có thể theo đuổi nghiệp này đến cuối đời là một điều thật tuyệt. Mặc dù tôi nói trước đó mọi việc luôn nhẹ nhàng.Nhưng thật sự khi tuổi cao, tôi có lẽ sẽ nghĩ “ cuộc sống thế này thật mệt mỏi. Tôi muốn được thanh thản sống cùng các cháu”. Đấy là v́ sao, thời điểm hiện tại, viễn cảnh tương lai không dễ dàng hiện đến trong đầu tôi. Nhưng cũng không hẳn tôi sống và tận hưởng cuộc sống hiện tại. Có lẽ, hơi khó hiểu. Công việc này,là một thế giới, mà bạn luôn khát khao cái mới,những cái mà hiện tại chưa có được. Nếu được sinh ra một lần nữa, có lẽ tôi sẽ chọn một điều ǵ ḥan ṭan khác. V́ tôi xem cuộc đời này là một kinh nghiệm ḿnh đang trải qua, ở cuộc đời sau,tôi muốn thử một kinh nghiệm khác. Tôi không biết là chúng ta có thể đầu sinh hay ko. Có một điều tôi muốn nói rằng, ở kiếp sau,tôi vẫn muốn là một người đàn ông. Nếu đầu sinh thành phụ nữ, có thể sẽ có những con đường mới,những kinh nghiệm mới rất khác bịêt với những ǵ tôi đang có hiện tại, có thể sẽ thú vị khi được sống là một phụ nữ…nhưng..tôi vẫn muôn được đầu sinh là một người đàn ông.


Những ǵ tôi nói đây có thể khó hiểu và nghiêm trọng,nhưng thật ra đều là những thứ đơn giản. Trong chương tŕnh này,tôi có thể trả lời những kinh nghiệm cá nhân mà một người b́nh thường vẫn gặp từ những sự kiện trong đời tôi.Và với từng sự kiện, tôi đều cân nhắc kĩ nhưng vẫn băn khoăn ko biết khán giả sẽ nghĩ ǵ. Tôi đă có cảm giác ấy từ đầu chương tŕnh. Khi tôi lần đầu trông thấy khán giả đă cười vào những lúc tôi ko nghĩ họ sẽ như thế, hay khi họ đă khóc. Trông thấy những phản ứng như thế, tôinghĩ “ À, nhiều người đă có thể cảm được cảm xúc đó”. Tôi đă nhận ra nhiều điều như thế. Trong chương tŕnh, tôi nghĩ có rất nhiều cảm xúc khác nhau. Và mọi cảm nhận đều đúng, không có cảm nhận nào sai.Trong chương tŕnh này, điều tôi muốn thể hiện nhất là cảm xúc của ḿnh. Là người, đôi lúc có những thứ khiến chúng ta lo lắng. Đưa ra những lời khuyên tựa như “ Tất nhiên, chuyện đă lỡ rồi, đừng làm như thế vào lần sau”, hay nặng hơn là “ Ngay cả khi những điều đó làm bận ḷng bạn, vẫn c̣n rất nhiều người trên thế giới này chịu chung như thế “ hay những lời động viên như “ Bạn có thể vượt qua điều này.Cố lên”. Những thông điệp như thế, những cảm nhận như thế, là lư do cho sự hiện diện của chương tŕnh này.


viet-trans by tama@ Hotakky.com

bonus thêm oricon của One này ::th_em18:

One! ~ The History of Tackey ~ DVD
(Release Date: 23 Jan 2008)

Day 3: 24 Jan 2008

Rank on DVD Music charts: #1
Day 4: 25 Jan 2008

Rank on DVD Music charts: #1

credit :michelle @takky. us

hiyuki
01-29-2008, 12:05 AM
lí do mua đĩa có anh và có yabu và hikka, lí do thất vọng trông có vẻ đơn giản quá, booklet th́ nhỏ xíu o_O chém hít 65 đô của người ta, chán rồi th́ đem bán hoặc đem chôn đời nào đi cho

fuyu_no_hana
01-29-2008, 01:21 AM
@tama : "Tôi không biết là chúng ta có thể đầu sinh hay ko. Có một điều tôi muốn nói rằng, ở kiếp sau,tôi vẫn muốn là một người đàn ông. Nếu đầu sinh thành phụ nữ, có thể sẽ có những con đường mới,những kinh nghiệm mới rất khác bịêt với những ǵ tôi đang có hiện tại, có thể sẽ thú vị khi được sống là một phụ nữ…nhưng..tôi vẫn muôn được đầu sinh là một người đàn ông." ---> theo hana k phải là đầu sinh mà là đầu thai ^^ Kiếp sau nếu vẫn là đàn ông a hăy vẫn là một người đàn ông xinh a nhá ><

tama
02-28-2008, 04:10 PM
Hideaki Takizawa in One ! -the history of Tackey- phần 3/4

Tackey ở Las Vegas

Vào một ngày đầu tháng 6/2006. ngay cả khi chương tŕnh gần ḥan thành, Takizawa Hiedaki vẫn dành những ngày của ḿnh để đến thăm Las Vegas và học hỏi về chương tŕnh. Nhắm đến tương lai, anh t́m thấy động lực ở mọi nơi trong thành phố ngập tràn những chương tŕnh này. Đây là bản tường tŕnh về 2 ngày của Takizawa Hideaki, người đă bắt tay vào “ One- the History of Takky”.


Để chuẩn bị cho việc hóa trang và thay trang phục cho buổi quay, anh ấy phải đi xuống tầng trệt của khách sạn. Takizawa đến nơi đúng giờ. Một tay cầm ly nước cam, liên tục gật đầu trong khi nghe đ̣an quay giải thích về chương tŕnh của ngày hôm đấy. Trong lúc ngồi hóa trang ngay sau đấy, anh đă nói về cảm nhận của anh về chương tŕnh anh đă xem đêm trước đấy,”KA”. Anh ấy cũng nói về những lỗi mắc phải về thọai trong show và các phần khác. “ Bạn không thể làm ǵ để tránh sai sót. Quan trọng là sau đấy phải giải quyết chúng như thế nào”. Ngày trước đấy, anh đă cùng với các Junior đi đến cửa hiệu bán đồ dùng ảo thuật. Anh ấy cũng mua vài vật dụng ảo thuật. (Cười). Anh ấy cười, và nói về ảo thuật với tất cả ham thích.

“ Một lần, tôi đă thông báo trên sân khấu rằng sẽ có nhiều tṛ ảo thuật tôi định làm, nhưng có rất nhiều phản ứng như “ Anh nên nhảy hay là nói chuyện th́ hơn “. Tất nhiên, những buổi diễn, mà tôi ở đó được hát, nhảy và tṛ chuyện cũng rất vui nhưng tôi muốn diễn một cái ǵ đó đặc biệt. Nói sao nhỉ,điều mà bạn gọi là “thần tiên”. Tôi đă từ lâu rất thích không khí của Disneyland, giây phút bạn bước chân vào cổ tích, dường như cuộc sống thường ngày đột nhiên thay đổi, tôi thích cái cảm giác ấy. Đó là v́ sao,tôi muốn mọi người cảm thấy không khí ấy, một cảm giác khác biệt với những show thường thấy trong show của tôi. “


“Đây là lần thứ 3 hay 4 tôi đến Las Vegas. Khi đến đây,tôi cảm giác đây là 1 thành phố tuyệt vời. Đặc biệt nếu bạn ở trong ngành như tôi, bạn sẽ có rất nhiều động lực để thực hiện show của ḿnh. Có được một sân khấu riêng được chuẩn bị ăn khớp với nội dung của chương tŕnh thật là tuyệt. V́ sân khấu chỉ thiết kế riêng cho chương tŕnh,nên từ cách dựng sân khấu, độ dài sân khấu, cách bài trí lối ra vào, mọi thứ, đến lúc mở màn đều ăn khớp với nội dung của chương tŕnh”/
Cách nh́n của Takizawa về chương tŕnh khác với 1 người chung chung. Anh ấy không nghiên cứu về nội dung, mà nghiên cứu về những phần liên quan đến ánh sáng, kĩ thuật ráp sân khấu, kiến trúc của sân khấu,tất cả những điều này, hơn thảy,đều là điều để học hỏi. “Ngay cả khi, trong một chương tŕnh,nội dung là yếu tố thường được phân tích kĩ càng,nhưng khi nh́n thấy sân khấu,tôi nghĩ c̣n nhiều điều khác để học hỏi. Tôi thật sự nghĩ, một ngày nào đó, sẽ rất tuyệt nếu dựng một “sân khấu chủ đề về Johnny”. Takizawa đă phát biểu như thế. Chúng tôi hỏi “ ko phải một sân khấu về Takizawa sao ?” Và anh trả lời khi cười “ Chưa đến lúc cho tôi”. Khi đi cùng nhau trên phố ở Las Vegas, anh đă thầm th́ “ 1 ngày nào đó, tôi muốn có một ngôi nhà ở Las Vegas”.


“Khi đến thành phố này , nó cho tôi động lực và tôi luôn muốn có một động lực thúc đẩy ḿnh hơn bất ḱ điều ǵ” Takky đă nơi. “ Lần đầu tiên đến Las Vegas, tôi đă ngạc nhiên bởi sự hào nhóang của ánh đèn. Ở Nhật, vào 11 giờ đêm th́ đèn trên phố đều dần tắt trong khi ở Las Vegas, có một không khí như thể “ Mọi thứ bắt đầu vào lúc này”. Tôi thích ko khí như thế, luôn nhộn nhịp, đầy sức sống. Las Vegas nổi tiếng bởi các song bạc, nhưng ngay cả khi tôi, đến để xem shows thôi,và ko đến song bạc nào,cũng đủ thấy vui rồi. Đấy là một thành phố giống như một khu trung tâm tṛ chơi gỉai trí cho người lớn”.


Ở Hawaii, anh ấy cũng thử chơi tṛ nhảy dù . Anh ấy nói “ Nó chẳng đáng sợ chút nào. Đó là 1 cảm giác rất rất thích thú. Vào những ngày nghỉ tôi muốn được đi nhảy dù ở Las Vegas”, và đối với người nhân viên rất ghét chơi tṛ tàu lượn siêu tốc anh thêm vào với vẻ tinh quái “ Hăy thử đi 1 chuyến với nhau nhé”.” Nói về việc đi ra nước ng̣ai, một khi bạn đến lần đầu,bạn sẽ muốn quay lại lần nữa. Tôi rất vui khi có thể đến Vegas sau khi đi đến Hawaii. Lần trước, tôi đă thử qua show “ du lịch ṿng quanh thế giới 5 ngày 0 đêm”. Tôi không muốn thử nữa. Đến giữa chừng th́ mọi người trong đ̣an gần như đều quỵ cả, đó là 1 chuyến đi rất khó khăn. Lần này,v́ mục tiêu chính là đi học hỏi qua các chương tŕnh, nên cả thể chất và tinh thần đều thỏai mái”.


Sau đó juniors chụp 2 ảnh với takizawa “ Wa~ chụp ảnh với Takizawa. Đó là mơ trong mơ”. Họ đều rất hứng khởi. Đối với họ Takizawa là 1 người như ở trên mây. Nh́n thấy các junior tỏ vẻ hạnh phúc ko dấu giếm Takizawa cười một cách ngượng ngùng. Nh́n người chụp ảnh chụp các juniors, anh một lần nữa nói về những nguyện vọng bí mật của ḿnh “Khi c̣n bé tôi rất ghét bị chụp ảnh. Diễn xuất trong drama, trong chương tŕnh, hay hát ở các chương tŕnh ca nhạc,tôi có thể hiểu nhưng tôi ko biết làm sao để biểu lộ cảm xúc qua ảnh. Gần đây thi tôi dần quen với việc ấy. Tôi muốn có 1 bộ sách ảnh vào 1 ngày nào đó. Nơi chụp, nhiếp ảnh gia, người lo phục trang, trang điểm, thiết kế, nội dung….một tạp ảnh mà tôi sẽ quyết định tất cả”.

viet-trans by tama@ Hotakky.com

yue
07-29-2008, 09:37 PM
[Tokyo Walker] 7.25.2008

[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])

For this week’s issue, Takki visited a 保育グループのあそびの会 (Hoiku Group no Asobi no Kai) which is basically a daycare/outdoor education program for kids.



「We went outside to sharpen our senses by ”looking with our eyes, listening with our ears, smelling, and tasting…” This kind of training/education exsists. The kindergartens and nursery schools these days seem like theyre overprotective and theyre all indoors, so i am getting more and more interested about this (new kind of) “educational policy.”

Today’s lesson was held at the park. First, the teacher who was in charge introduced me to everyone by saying ”This ani-san said he wanted to play with us today!” The children sighed which made me think “Eh? Ore, sugoi AWAY jyanai? *” and I started feeling a little insecure (lol).

We started playing (手つなぎ鬼) Tetsunagi Oni ** but because the children were so serious about it, [once you start] theres really no stopping. Furthermore, after the first round, the kids immediately wanted to play it again. The grown-ups were already extremely exhausted [by then] lol.

Its been a while since i’ve sweated so much during a photoshoot. But everyone was so pure and excited, it was really cute. The last kid who managed to run away from the oni was the champion and everyone helped with the douage (胴上げ means “tossing someone into the air in celebration”). I thought that was a really nice reward for the winner~

The children who were shy at first, gradually began to warm up to me. I found out that the boy with the extraordinary reflexes and the shaved line at the side of his head was the most spoiled child (in the group). The girls also formed their own team and ordered the boys around and i admired that. I never get bored from watching kids (play)~

I was also surprised by the sparkle in their eyes. During the game, one of the kids found a baby grasshopper, put it in a plastic bag, and showed it off to everybody. Another said that it was hard to run in his shoes, so he took them off and ran around barefoot. Everyone got to really interact with the outdoors. When we felt thirsty, we drank from the water fountain. Now and days, people tend to say things like “If its not mineral water, i wont drink it!” With such things in mind, such a scene made me feel really happy.

After Tetsunagi Oni, i wondered what we were gonna do next and it was a relay tournament! I was speechless as i thought “MORE running~?!” I will report about this in the next issue. 」



* Here, Takki is joking about the age difference. Hes basically saying that theres a huge gap between him and the kids which made him feel “away” or really distant ROFL

** A game of tag. Usually, two people are chosen to be “it” or in this case, the ONI (demon). Once you get tagged by the demon, you have to hold hands and run around with it while it tries to tag the other players. The last person left is the winner.

credit: h́nh: takki.us, trans:atfy-takizawa.com

Vietnamese translation:

[Tokyo Walker] 25.07.2008

Báo tuần này, Takki thăm 保育グループのあそびの会 (Hoiku Group no Asobi no Kai). Đó là chương tŕnh giáo dục ngoài trời cho trẻ em.

Chúng tôi ra ngoài để làm câu nói của chúng tôi "nh́n với mắt của chúng ta, nghe với đôi tai của chúng ta, ngửi và thưởng thức..." thêm phần chính xác. Kiểu giáo dục này vẫn c̣n tồn tại. Nhà trẻ và trường mẫu giáo những ngày nay dường như họ được bảo vệ quá mức cần thiết và luôn hoạt động trong nhà, nên tôi càng có thêm nhiều hứng thú về loại h́nh mới của "giáo dục chính quy".

Bài học hôm nay được tổ chức tại công viên. Đầu tiên, giáo viên giới thiệu tôi với bọn trẻ "Ani-san này nói muốn chơi với chúng ta hôm nay". Bọn trẻ thở dài khiến tôi nghĩ "Hả?Ḿnh già lắm rồi sao?" và tôi bắt đầu cảm thấy hơi choáng váng (cười).

Chúng tôi bắt đầu chơi tṛn 手つなぎ鬼 (Tetsunagi Oni) * nhưng v́ bọn trẻ thật là đáng sợ nên một khi bắt đầu thật khó mà kết thúc. Hơn nữa, sau ṿng một, bọn trẻ muốn chơi nó thêm lần nữa. Người trưởng thành th́ đă cực ḱ mệt rồi. (cười)

Đă một thời gian từ khi tôi đổ mồ hôi nhiều như vậy trong lúc chụp ảnh. Nhưng bọn trẻ thật trong sáng và hào hứng, chúng thật sự rất dễ thương. Đứa trẻ cuối cùng được thành công chạy khỏi oni sẽ là người chiến thắng và mọi người phải tung người đó lên trời để chúc mừng. Tôi nghĩ điều đó thật sự là phần thưởng xứng đáng cho người chiến thắng.

Những đứa trẻ ban đầu c̣n mắc cỡ, dần dần đă thân thiện với tôi. Tôi phát hiện ra cậu bé với đường cạo ḱ lạ trên đầu là đứa trẻ hư hỏng nhất nhóm. Những cô bé cũng có h́nh thể riêng của đội và xếp những bé trai xung quanh. Điều đó khiến tôi ngưỡng mộ. Tôi không bao giờ chán ngắm những đứa trẻ này

Tôi cũng ngạc nhiên v́ đôi mắt long lanh của chúng. Trong khi chơi game, một trong những đứa trẻ t́m thấy một con châu chấu con, đặt nó vào túi nhựa, và khoe cho mọi người. Một đứa khác nói là chạy bằng giày khó quá, nên cỡi giày ra và chạy bằng chân trần. Mọi người thật sự là đă giao tiếp với thiên nhiên. Khi chúng tôi khác, chúng tôi uống nước từ ṿi. Ngày nay, nhiều người nói "Nếu đó không phải là nước khoáng, tôi sẽ không uông". Với suy nghĩ như vậy trong đầu, thật khiến tôi mằc cười.

Sau Tetsunagi Oni, tôi tự hỏi chúng tôi sẽ làm ǵ tiếp theo và đó là chạy tiếp sức. Tôi không nói được ǵ và nghĩ "Chạy nữa sao?".Tôi sẽ nói về nó trong báo ḱ tới.

yue
08-15-2008, 08:22 PM
[Tokyo Walker] 8.7.2008

credit: bon-chan

trans: yue

「Tôi đă tham gia game Tetsunagi Oni lần trước và tôi bị lấn áp bởi sức mạnh của con nít. Nhưng không có nghỉ ngơi, chúng tôi lại chia làm hai nhóm chơi tṛ chơi. Ừm, cho dù Oni-chan đă hoàn toàn mệt mỏi (cười)
Trưởng nhóm của mỗi đội sẽ chơi kéo, búa, bao để chọn đội viên. Giống nhưng là “Bạn sẽ chọn ai, hoạt náo viên hay Takki?” và thật là dễ thương khi bọn trẻ nghĩ nó rất khó …Chúng sẽ nghĩ là “Ể, tớ sao??? Sao tớ phải chọn…” Nó tốt cho trẻ em phát triển trí tuệ như là “Tớ sẽ tự quyết định”
Một khi chúng tôi làm xong, tôi đấu với hoạt náo viên ( một người đán ông lớn tuổi). Tôi thắng ông ấy nhưng ông ấy la lên “Tôi nhất định là thua rồi~!”, tôi không biết làm ǵ ngoài việc cười. Tôi nghĩ là đó là cách hoạt náo viên khiến mọi người chơi chung với nhau.
Cuối cùng, đă hai giờ trôi qua, ngay cả những đứa trẻ mắc cỡ cũng trở nên thân thiện với tôi. Sau khoảng thời gian chơi với chúng, thật là khó để xa chúng. Những đứa trẻ thật sôi nổi, tuy nhiên, chúng đă học được bài học cuộc sống mà chúng tôi cố gắng dạy chúng. Thật tuyệt vời khi chúng sử dụng 5 giác quan và chơi các tṛ chơi.
Điều khiến tôi khâm phục nhất là cho dù hoạt náo viên lớn hơn bọn trẻ rất nhiều, nhưng ông ấy cũng có thể giải thích cho bọn trẻ hiều bằng các từ sử dụng để miêu tả đồ vật đối với học sinh mẫu giáo. Nó nghe có vẻ lạ, nhưng nó giống như là họ không có ngụ ư đối xử với chúng như là con nít
Cho dù bọn trẻ chơi rất vô tư, nhưng chúng cũng rất cẩn thận. Tôi thường nghe mọi người nói bọn trẻ ngày nay không chơi bên ngoài quá nhiều, nên tôi nghĩ bố mẹ chúng đă bọc con ḿnh quá kĩ. Nhưng thật sự cũng như một staff-san nói “Khi con tôi đi nhà trẻ, họ có những cái webcam để bảo vệ có thể kiểm tra bọn trẻ đang làm ǵ” Và tôi ngạc nhiên khi nghe điều đó.
Nhưng có thể tham gia vào việc này và có thể tiếp xúc với những đứa trẻ hiếu động, khiến tôi cảm thấy rất hạnh phúc như là “A~một nơi như vầy vẫn c̣n tồn tại!”. Nếu ngày nào đó tôi có con, tôi cũng muốn chúng có được kiểu giáo dục như thế này.
Iya~Tôi cũng cảm động v́ cái mặt nạ tôi làm, nhưng cũng thích thú hoạt động này. Nhưng cách cảm nhận không giống nhau. 」

akachan
08-29-2008, 07:19 AM
[TOKYO WALKER] 8.20.2008

Credit to bon-chan

Có 1 tour du lịch sinh thái mà bạn sẽ được giải đáp mọi câu hỏi về môi trường và t́m hiểu về lịch sử của Tokyo khi đi thuyền quanh sông Kanda và Nihonbashi. Ngay lập tức, tôi đến để xác minh lại những thông tin đó. Đó là lần đầu tiên tôi biết rằng có 1 bến cảng bên sông Kanda. Chuyến đi khởi hành khi chúng tôi đi bằng chiếc thuyền chạy bằng năng lượng điện thân thiện với môi trường với những trang thiết bị cứu hộ bên cạnh thuyền.

Đi cùng chúng tôi trên thuyền là 1 người hướng dẫn viên du lịch biết rất rơ về môi trường và sông ng̣i ở Tokyo. Khi chúng tôi đi dọc sông, anh ấy đă giải thích rất nhiều thứ cho tôi. Khi đi đc nửa đường, chúng tôi đi qua 1 con thuyền chở đầy rác và nó làm tôi nghĩ tới những vấn đề của Tokyo liên quan đến việc thải các chất độc hại ra môi trường. Chính v́ số lượng rác thải quá lớn mà chúng ta đang thải ra, có vẻ như vùng biển quanh Tokyo đang ngày càng bị thu hẹp lại hàng năm.
Nếu như nh́n khung cảnh quen thuộc của Tokyo từ sông, đó thực sự là 1 thế giới mới lạ. Khi chúng tôi đi qua Ocha no mizueki (tên của 1 bến tàu nằm ngay cạnh con sông), người hướng dẫn nói “Mọi người hăy cùng vẫy tay chào cư dân sống ở đây. Những người Nhật, đặc biệt là những người già, thường không để ư và sẽ quay lưng lại với bạn”. Sau khi nghe, tôi hiểu rằng điều anh ta nói là rất đúng khi mà tôi đă vẫy chào mọi người (cười lớn). Nhưng như những ǵ người hướng dẫn đă nói, chỉ có phụ nữ mới vẫy chào lại tôi. Vâng, tôi đă học đc 1 bài học rồi. (cười lớn)

Những sinh vật “không thể ngờ tới” sống ở sông Kanda và hôm nay, tôi nh́n thấy 1 con diệc và 1 con rùa. Con rùa th́ khá lớn và nó đang tắm nắng (XD). Tôi rất ngạc nhiên khi biết đc là rùa hoang thực chất sống ở sông Kanda (ḍng sông chảy qua thành phố).

Trong nửa cuối của chuyến đi, chúng tôi đc thấy bức tường đá c̣n sót lại của lâu đài thời Edo và nó rất thú vị. Ở thời đó, những người thợ xây dựng kiến trúc của lâu đài đă khắc chạm những dấu tích lên trên đá như là bằng chứng cho tài nghệ của họ. Những bức chạm khắc ngày đó vẫn c̣n cho đến ngày nay. Nhưng thiết kế hiện đại và những hành động tồi tệ ngày nay đă phá hỏng rất nhiều những bức tường được đánh dấu này. Đó thực sự là 1 sự xấu hổ, phải ko….khi phá hỏng những tài sản quan trọng của lịch sử như vậy. Tôi băn khoăn ko hiểu v́ sao họ không màng tới việc “Đây là 1 thứ quư giá” khi xây dựng. Yappari, “giá trị lịch sử” thật ko thể sánh bằng “sự tiện lợi”, và nó làm tôi khá buồn.

Tôi lớn lên ở Tokyo và chuyến đi này dạy thôi rằng vẫn c̣n nhiều điều tôi ko biết về nơi này. Trong suốt chuyến đi, rất nhiều lần tôi phải thốt lên “Heh~” (ngạc nhiên ấy mà). Lần tới, tôi sẽ nói về cảm nghĩ của tôi và những câu hỏi tôi có sau khi về đến trạm dừng chân.

Trans by Phanh@Ho!Takky

akachan
09-01-2008, 10:57 PM
[Myojo] October ‘08

Credit to bon-chan

Tôi gặp Watari Tetsuya-san khi quay drama, Kokuchisezu. Chúng tôi từng đóng chung trong Yoshitsune, ông ấy kakkoii đấy (phim này cũng vậy). Nếu chúng tôi đang bàn về 1 ai đó rất đàn ông, tôi nghĩ Watari-san chắc chắn sẽ là người đầu tiên. Ông ấy rất trầm tính, nhưng không ít nói. Nếu có điều ǵ đó muốn nói hoặc điều ǵ mà ông chắc chắn, ông sẽ lên tiếng. Nói về điều đó, ông dường như rất cuốn hút người xung quanh.

Kể cả ở Ogosho Japan, bạn có rất nhiều cơ hội được gặp những giáo sư giàu kinh nghiệm ở mọi ngành, nhưng luật lệ thường thấy là “không nói nhảm” và “không xin lỗi (về hành động của bạn)”. Tất nhiên, trầm tĩnh không phải lúc nào cũng có nghĩa là bạn nam tính. Khi Shiina Kippei-san và tôi đóng phim cùng nhau, anh ta thường rất hay nói chuyện. Nhưng khi đến lúc phải quyết định 1 điều ǵ đó, anh ấy rất quyết đoán. Tôi nghĩ 1 người nam tính là người có thể đưa ra quyết định, ai đó hào phóng và ai đó luôn sẵn ḷng giúp đỡ mọi người – như là “Chắc chắn. Sau việc này, tôi sẽ giúp bạn”

Tôi khá không thành thạo trong 1 vài việc. Ví dụ như, gián. Tôi không có vấn đề ǵ với bọn chúng khi tôi c̣n bé, nhưng v́ 1 vài lí do giờ tôi không thích chúng nữa. Khi có 1 con ở trong nhà, tôi sẽ lấy b́nh xịt côn trùng và túi ni lông và sẽ mất chừng 1 tiếng (để bắt nó). Khi nó bay về phía tôi, tôi sẽ khóc thét lên. Nếu nó nhất quyết không chết hay bay đi, tôi sẽ gọi cho bạn. “Bạn qua đây giờ được không?” và bạn tôi nói “Tớ đang đi làm. Chuyện ǵ thế?” Tôi không thể bảo anh ấy v́ sao. Cuối cùng, bằng cách nào đó tôi dồn nó vào góc tường, dụ nó vào túi ni lông, cẩn thận gói giấy quanh nó và vứt cái túi đi.

Gần đây, có 1 con gián ở pḥng thay đồ của tôi (gần tivi) và tôi đă rất hoảng sợ. Nhưng giám đốc đă xé 1 mảnh giấy, bắt nó và quăng nó vào túi quần. Điều đó thực sự “nam tính”! Trong tương lai, nếu 1 con gián xuất hiện khi tôi đang ở 1 ḿnh cùng 1 cô gái, tôi sẽ không có đủ tự tin để giải quyết nó. Bây giờ, để cải thiện sự nam tính của tôi, sẽ thật vô vọng nếu tôi không bắt đầu bằng việc đứng trước mặt những anh chàng này (gián). Trời vẫn rất nóng (ở Nhật), nên chúng vẫn c̣n quanh quẩn ở đấy 1 thời gian nữa... (thở dài)

Trans by Phanh@Ho!Takky

akachan
09-01-2008, 10:58 PM
bít rồi nhá, anh sợ gián nà >< anh kể chiện sợ gián nhầm thu hút fan hâm mộ, 1 tuyệt chiêu cũ x́ của je ><
nói tới nói lui túm lại anh mún nói là ḿnh đang ko có hẹn ḥ chứ ǵ
rơ khổ ><

Burin
09-10-2008, 03:43 AM
[Tokyo Walker] 7.9.2008


「(Cái này là) mặt nạ đấu vật mà tôi đă đặt từ xưởng. Khi họ liên lạc và báo rằng nó đă được hoàn thành, tội lập tức đi lấy ngay. Iya~ nó đẹp quá đi!

Kết quả tốt hơn là tôi đă mong đợi, tôi đă rất hào hứng [và nghĩ] th́ ra con người có thể trở nên hào hứng như vầy? Chuỗi tiểu luận này (tới bây giờ), đă báo cáo t́nh tiết cho bạn đọc [về những ǵ mà tôi trải qua] giống như đúc đồ đạc và chở lên nhà thuyền lần đầu tiên. Nhưng đúc mặt nạ này là toàn tôi hưởng thụ [nguyên quá tŕnh]. Mah~ thỉnh thoảng có những cuộc vui này cũng tốt kana! Hohoh

Lớp ngoài màu trắng là kư hiệu h́nh mặt nạ sư tử. Nếu không có nó th́ không c̣n là mặt nạ sư tử nữa. Ḥa hồng với đen đúng là một thành công to lớn [nữa]. Tôi cũng nhận được mặt đấu vật làm quà từ aikata Tsubasa và tôi sở hữu rất nhiều mặt nạ khác rồi, nhưng không có cái nào là đồ gốc hết, nên tôi luôn tự nhủ “Khi nào ḿnh [mới được] một cái đây..”

Làm mặt nạ cũng như thiết kế trang phục cho buổi diễn vậy. Triển khai mọi thứ từ h́nh ảnh cho tới mẫu vẽ và chọn lọc màu sắc và chất liệu vải… Nhưng nói thật nha, trong quá tŕnh làm mặt nạ, ḿnh phải để đầu óc luôn tỉnh táo. Cũng chính là lư do tháng tới, tôi sẽ giới thiệu và thuyết giải về mặt nạ hoài đó. Và vào phút chót, tôi sẽ mở cuộc một người trưng bày cho tất cả mặt tạ của tôi!... giỡn thôi hohoh.

Tôi cũng đă quyết định sẽ làm một cái mặt nạ khác hệt như vầy. Lần này, tôi đă thêm logo Takizawa Enbujou LOVE lên đỉnh đầu. Nhưng đó là phiên bản Takizawa Hideaki của Johnny. Lần sau, không có logo, nó sẽ là phiên bản của một Takizawa-Hideki giản dị, với dây kéo phía sau để dễ đội và tháo ra hơn. Tôi muốn làm mặt nạ thật đơn giản. Cho những tay đô vật, ngoài mặt nạ được đeo suốt trận đấu ra, họ c̣n có một "mặt nạ ngoài" thường đeo - mặt nạ mà dễ ăn được. Tôi cũng phải làm một cái đó nữa. Eh, bạn hỏi khi nào dùng tới nó à? Mặt nạ thật quá khiếp để đeo.


Đúng vậy, từ lúc tôi c̣n nhỏ, tôi đă luôn thích mặt nạ đấu vật. Về nhà sau khi trận đấu, tôi và em (anh) trai luôn ghé lại ăn ramen với mặt nạ vẫn c̣n trên đầu. Tôi nhớ tâm trạng và khoảng khắc đó [khi tôi đeo mặt nạ]. Tất cả bạn đọc. kono kandou wo zehi (giống như là, xin hăy thử cảm nhận tâm trạng này...) Nếu bạn nh́n thẳng vào mắt mặt nạ, mọi thứ dường như khắc hẳn hohoh.」

*Ở đây, ư anh dùng từ "mottainai" nghĩa là: hơn một người đáng được hưởng, phí phạm, báng bổ... nên ư anh là mặt nạ quá đáng sợ để đeo hoặc anh không xứng đáng đeo nó

Trans: Bu


Bó tay anh luôn. Có cái mặt nạ mà wảng bá như độg đất bên China vậy đó ><

babyhyunnie
09-14-2008, 10:28 PM
Phần 1:
Họ lên máy bay và bay tới 1 ḥn đảo khác 40 phút từ Oahu. Ở sân bay, Takki nói “Tôi đói. Ăn sáng đi mọi người ~ Thịt ngon đấy! Ăn thịt đi!” Takki dậy và ăn hết phần cơm rang, trứng bác, thịt giăm bông và thịt xông khói. Trời khá râm khi họ đến đảo Big, nhưng Takki nói “Sẽ ổn thôi. Trời sẽ nắng lên ngay mà” với 1 nhân viên đang tỏ ra khá lo lắng. Và chắc chắn, trước khi họ đến khách sạn (nơi họ sắp trang điểm ở đó), đám mây bắt đầu tản ra và mặt trời ló dạng! Họ nhảy vào xe và đi thẳng tới khách sạn. Trong suốt lúc đi, bản acapella của bài “Sen no kaze ni natte” đc bật.

Địa điểm đầu tiên họ tới chụp và 1 băi biển cát trắng. Takki nói “Uwah~ , thật là đẹp! Sẽ rất tuyêt vời nếu tôi có thể ăn BBQ ở 1 nơi thế này. Lần tới, tôi sẽ đưa cả nhà tới đây” và “Xây 1 nhà hát Johnny trên đảo này sẽ rất đẹp”. Điểm đến tiếp theo là 1 ngồi làng ở đầu phía nam của đảo tên là Hawi Town. Takki ăn 1 ít đá bào khi anh đến nơi và họ ăn trưa sau khi chụp ảnh. Bữa trưa, Takki gọi món yakisoba kiểu Polynesian. Sau khi nghỉ ngơi, họ tiếp tục chụp ảnh ở 1 thị trấn khác và thăm 1 nông trại.


Phần 2:

Ya~ Đảo Big thật tuyệt vời! Nó thực sự là số 1. Đến giờ, tôi đă tới Hawaii nhiều lần v́ công việc và cũng cả đi nghỉ riêng nữa, nhưng tôi chưa đến nơi nào khác ngoài đảo Oahu, nơi có băi biển Waikiki . Nhưng ở nơi chụp ảnh hôm nay, tôi đc thấy 1 phần của Hawaii mà trc đó chưa đc thấy bao h. Từ Hawaii làm tôi nghĩ đến nhiều mặt mà hawaii có. Và chắc chắn, không khí b́nh dị và tự do của đồng quê thực sự mang lại 1 mặt tự nhiên của Hawaii.

Đối với tôi Oahu là Hawaii, v́ thế nếu đc hỏi về Hawaii, tôi sẽ nói đơn giản là “Hawaii? À vâng tôi biết chắc chắn anh đang nói về ǵ” (mà ko nhận biết rằng người khác sẽ nghĩ đó là đảo Big, vân vân) Tôi muốn mọi người thương thức hawaii v́ thế với ai mà chưa tới 1 nơi nào ng̣ai Waikiki, tôi sẽ khuyên bạn đến đảo Big lần tới.. tôi nghe như 1 người đại lí du lịch ấy nhỉ (cười lớn) Nhưng đây chỉ là do tôi thích nơi này đến mức nào mà thôi.

Eh, điều ǵ nếu tôi đến đây lần nữa khi đi nghỉ riêng? Có vẻ như ko có phương tiện công cộng, v́ thế tôi chắc chắn cần thuê 1 chiếc xe. Lái xe dọc xuống con đuờng thẳng tắp giữa những ḍng dung nham đă cứng lại… chỉ làm những ǵ mà tôi vui. Con đường này ảnh hướng rất lớn với tôi. Ở giữa ḍng dung nham đen, tất cả những ǵ bạn thấy là con đường dài trải hàng dặm này. Nó thực sự là 1 cảnh rất ngầy and chắc chắn đó là những ǵ bạn ko thể t́m thấy ở Nhật

Điều tôi muốn làm tiếp theo là đi dạo quanh phố. Các cửa hàng ở đây ko thực sự nh́n giống cửa hàng, nên có vẻ như sẽ ko có nhiều thứ để mua lắm, nhưng tôi muốn thử cảm giác ở trong không khí như thế. Tôi đc biết từ 1 nhân viên rằng đó là 1 điểm nhấn nhưng tôi thực sự ko chú ư đến điều đó, nhưng bây giờ khi tôi đă ở đây, tôi cảm thấy tôi có thể hiểu v́ sao họ lại gọi nó như vậy. Sau khi ngắm nh́n 1 khung cảnh rất trong lành và cảm động, tôi nghĩ tôi muốn đưa cả nhà tôi tới đây và cho họ xem tất cả.

Với quá nhiều địa điểm du lịch hấp dẫn, mọi người tách ra đi riêng và tôi muốn đi quay phim. 1 sự phối hợp như thế (quay video khi đi nghỉ) là 1 thói quen xấu của tôi (cười lớn). Không phải v́ “tôi có thể”.. nhưng là “tôi muốn quay video) Iya, Wink Up cho phép tôi đc khám phá 1 vài nơi tuyệt vời khác (cười lớn)

Nơi chụp ảnh ở Hawaii đc sắp xếp bởi 1 tờ báo. Đầu tiên, chúng tôi chụp ở đảo Oahu và vào ngày cuối (hôm nay) chúng tôi chụp ảnh cho Wink Up. Nhưng từ ngày chúng tôi đến nơi, tôi vẫn chưa đc nghỉ ngơi. Tôi thực sự ko phải là loại người đi mua sắm nhiều nha~. À, nhưng tôi đă mua 1 chiếc di động mới. Dù tôi chỉ dùng để gọi cho mọi người ở Tokyo, mua 1 điện thoại mới ở đây rất rẻ. Và giờ cũng khác nữa.. 1-2 h sáng ở Nhật là 6-7 h sáng ở hawaii. Nên khi tôi gọi và nói “Tôi xin lỗi, thực sự muộn rồi” nhưng thực sự tôi đang nghĩ “Trời sáng ở đây rồi đấy” (cười lớn)

Khi tôi mua điện thoại, người đầu tiên tôi gọi là Kitayama ở Kis-my-ft2. Nhưng anh ấy ko trả lời, nên tôi gọi cho Hina. Anh ấy (ko nghe máy lần đầu và) gọi lại cho tôi nhưng v́ anh ấy ko nhận ra số, anh ấy nói (bằng giọng khá trầm và ko chắc chắn) “Ai đấy?” Khi tôi bảo anh ấy đó là tôi, anh ấy lại trở lại giọng b́nh thường và nói “Cái quái ǵ thê,s cậu đang làm ǵ vậy” với giọng to gấp 10 lần lúc đầu (cười lớn)

Chúng tôi chụp ảnh trong suốt buổi chièu, nhưng chúng tôi ko chụp nhiều lắm vào buổi tối. Sau bữa tối, tôi thường nói chuyện với nhân viên ở quán cà phê. Lần lâu nhất chúng tôi tán chuyện là 3 tiếng. Chúng tôi cũng thường làm điều đó ở Nhật (dù đó ko phải đieùe ǵ đặc biệt), nhưng khá vui.

Burin
09-24-2008, 06:47 AM
[NACK5 AFTER 5] 6.2.2008

あ là người dẫn chương tŕnh (một đàn ông và phụ nữ).

滝翼 : Doumo~ hajimemashite~
あ : Tôi hơi bất ngờ! Đây là lần đầu chúng ta gặp nhau phải không? Họ thật là kakkoii!
滝 : iya iya iya
あ : Tôi thấy bất ngờ, ngay cả mọi người ở trường quay hôm nay đều tham dự “un~ *ực*”
滝 : Iya iya iya, nhưng chúng tôi cũng thường được nghe điều này ne
翼 : heheheh
あ : KORA! (Hey!)
滝 : đùa tí~
あ : Cháu gái tôi rất hâm mộ 2 bạn.
滝 : thật không?
翼 : arigatou gozaimasu~
あ : Con bé đột nhiên hỏi tôi (một cách trịnh trọng) “Hôm nay họ tới à?” Nó luôn gọi tôi là “Kei-chan~” vào những dịp thường ngày. Đây là loại sức mạnh mà 2 bạn có được ne.
あ : Rất nhiều người đến đây (trước trường quay hôm nay) để hưởng ứng, nên hăy (giới thiệu/chào) từng người một nhé.

滝 : hai, yoroshiku onegaishimasu, tôi là Takizawa~
翼 : yoroshiku onegaishimasu~ Tôi là Imai~
あ : Takizawa-san đang mặc chiếc áo thun ngắn tay. Không khí cứ như giữa hè vậy. ii desu ne
滝 : Tôi cũng thường như thế này ne~
あ : Oh, một cách nh́n rất (thường ngày)…
滝 : sou desu ne, hai.
あ : Và Imai-san đang mặc một chiếc áo…đen hôm nay~
翼 : hai, sou desu ne.
あ : Nanka, nh́n rất khí thế…
あ : Giống như anh đang sắp đi Ho Chi Minh để chụp h́nh vậy… [nói chuyện chớt wớt]
翼 : Iya~ tôi thích kiểu bộ dạng/cảm xúc này, h́nh ảnh của một người du lịch
あ : Nh́n bạn giống vậy ne!
翼 : Hai, nhưng thật ra tôi cũng có đi du lịch nữa.
あ : Hah~ vậy bạn đến những nơi nào rồi?
翼 : Năm nay, tôi đă tới Andalusia…
あ : Andalusia? Tôi cũng thế!
翼 : Thật ạ~?
あ : Cho cuộc thi gió lướt sóng, tôi đến đó hằng năm.
翼 : Thật à? Tôi có lại chỗ Sevilla (?)
あ : Hah~~ Vậy ra bạn đến nơi như thế (chỗ nào đó ở Tây Ban Nha… zenzen wakkanaiii vv)
翼 : Hai, Tôi cũng đến Feles nữa (?)
あ : Feles ne~ Được nói chuyện với Imai-san thế này làm tôi rất vui
滝 : Heh~~
あ : (tiếng động) hơi khéo léo ne.
あ : ARIGATOU!!
あ : Mah, sau hôm nay, chúng ta sẽ bước vào mùa mưa, và sẽ có những ngày mưa lien tục không ngừng
滝翼 : sou desu ne
あ : Nanka ne, thời gian chúng ta ở trong nhà sẽ tăng lên, và tôi tin rằng 2 bạn cũng sẽ rất bận rộn, nhưng anou, ở nhà, 2 bạn có nấu ăn hay làm ǵ không?
滝 : tôi th́ không ne~
あ : không à?
滝 : tôi hoàn toàn không ne
あ : hoàn toàn không.. .
あ : bạn KHÔNG HỀ sao? [hỏi dai dă man]
滝 : không hề ne
あ : vậy là nhà bếp luôn như cũ (chưa dùng)
滝 : nó rất sạch sẽ ne~
あ : Bởi v́ bạn không xài đến. 水飲むくらい? (không hiểu nghĩa…)
滝 : sou desu ne
あ : Hah~ vậy đa số bạn ăn ngoài à?
滝 : Hầu hết, vâng. Ví dụ như là bento ở chỗ làm…
あ : Takizawa-san, bạn thích loại đồ ăn nào?
滝 : nan desu ka ne! (cái ǵ ne?) eh–
あ : Như là thịt heo chua ngọt? Xin hăy dẫn chứng cụ thể
滝 : Cụ thể? Chắc là sushi ne. Tôi thích amaebi (tôm ngọt) và cua trong sushi. Và nattou maki (cuống nattou)

kyaaaaaa~~ năm ngoái bạn đă thử rồi phải không?

あ : Hah~~
滝 : Tôi có thể sinh tồn dù chỉ ăn mỗi món đó ne
あ : Giờ này, chắc cháu gái tôi đang ngồi trước radio ghi chép lại (những điều này).
滝 : hehehe
あ : Amaebi, kani, và… nattou maki
翼 : Khi cậu ấy đến kaiten-sushi (sushi bars), cậu ấy luôn ăn hết những món đó ne
あ : Cậu tới sushi bars??
滝 : Tôi có tới yo!
あ : heh~~~
あ : Tới những nơi như sushi, không có chút ǵ taihen sao??
滝 : Không chút nào~
あ : Không à??
滝 : hai
あ : Đầu bếp “Cho Takki, cho-cho-chotto…”
滝 : iya iya, (nó rất là) b́nh thường…
あ : B́nh thường?
あ : ehhh~
あ : Nanka, chúng ta từ từ thân nhau rồi nhỉ
あ : Cao thủ nấu ăn, Imai-san…
翼 : Tôi có nấu ne.
あ : oh, cậu có à. Món sở trường của cậu là ǵ?
翼 : Sở trường? Tôi thích pasta, nên tôi nấu pasta và cà-ri ne~
あ : Cà-ri~ vậy cậu sở trường các dạng hầm à?
翼 : Iya nanka, nếu đó là 10, 11 giờ tối, trên đường đi làm về nhà, tôi sẽ ghé siêu thị, mua tất cả các gia vị, và bắt đầu làm…
あ : Heh~ vào giữa đêm à?
翼 : sou desu ne. Tôi sẽ ăn lúc đó và vào buổi sang trước khi đi làm, tôi sẽ hâm nóng lại
あ : (Cậu ăn) lại?
翼 : sou desu ne, hai
あ : Cậu sẽ khuyấy lên để nó không bị khét…heh~ cậu nấu loại cà-ri nào?
翼 : Gần đây, tôi (độc nhất) làm cà-ri (đồ biển) ne
あ : Đồ biển…
あ : Hah~ Iya demo ne. Tôi chưa bao giờ nghĩ cậu nấu ăn ở nhà!
あ : Mà Takizawa-san có bao giờ ăn thử món cà-ri của Imai-san bao giờ chưa?
翼 : Iya ne, Tôi luôn mời cậu ấy tới ăn thử, nhưng cậu ấy mắc cỡ và không chịu đi.

滝 : Nhưng mà…tới ăn?
翼 : Iya, Tôi luôn chờ đón cậu mà.
滝 : Tôi rất là mắc cỡ ne. Nếu ở đó có máy chụp ảnh, tôi sẽ tới. Nhưng nếu không có, tôi sẽ không đi ne.
翼 : Cậu ấy muốn quay phim kỷ niệm (omoide video)
滝 : Omoide video??
あ : HAHAHAHA
滝 : Ah, ư cậu là máy quay của chúng ta?
翼 : Đây có phải là live không (buổi tŕnh diễn/chương tŕnh MC)? Nanka…
あ : Đó không phải là một điều tốt sao?
滝 : Ư tôi là chương tŕnh TV! TV, TV!
翼 : TV cũng quan trọng ne.
あ : Đây là món cà-ri mà Tsubasa-kun làm~~~
翼 : Tôi nghĩ dung CCD cũng tốt nữa
あ : Giống như là “Cái nháy đỏ ǵ ḱa~?”
滝 : hahaha~
あ : Tôi nghĩ không biết có phải tôm không? Paprika…Cuộc đối thoại này dài quá rồi
翼 : Nó hơi dài ne, hai…
あ : haha, demo ne, Cậu cũng nấu ăn vào những ngày nghĩ ne
翼 : sou desu ne, hai
あ : Nh́n vào thong tin, nhưng ngày nghĩ th́ cậu nấu ăn, nhưng thứ cậu thích nhất lại là…FLAMENCO

翼 : sou desu ne. Tôi nhảy 4 lần 1 tuần. (hoặc có thể 週4 nghĩa là tuần thứ tư?)
あ : Bốn lần!
あ : Cậu có đi đến lớp hay pḥng tập không?
翼 : Anou, sou desu ne. Không chỉ đến lớp thôi, mà sau đó tôi c̣n mướn một sàn nhảy và nhảy khoảng một tiếng rưỡi nữa.
あ : heh~
あ : Flamenco?
翼 : Hai
あ : Đây là lư do mà cậu đến Andalusia?
翼 : Mah sou desu ne. Nhưng vai diễn của tôi chỉ ở xung quanh cánh gà, tôi đi để tập luyện thêm cho bản thân
あ : Đây là lần đầu tôi nghe nói đến điều này! Flamenco vào ngày nghỉ!!
翼 : Đây là cho công việc, dĩ nhiên, nhưng nó cũng trở thành đời sống của tôi, gần đây, nó trở thành sở thích của tôi và một điều làm tôi thích thú ne.
あ : Heh~ Nanka, hôm nay là lần đầu tiên chúng ta nói chuyện…(cậu) rất đàn ông ne!
翼 : vậy à?
あ : cả 2 cậu luôn ne
滝翼 : iie iie~
あ : スパーンと一本筋が見えます (??)
滝 : Chúng tôi nghe nhiều rồi, hontoni~
あ : HAHAHAH
滝 : sumimasen~

あ : Takizawa-san, cậu có hay làm món nướng ngoài trời vào mùa hè không? Cậu có thích nó không?
滝 : sou desu ne. Những năm gần đâu, tôi chưa có cơ hội làm summer-rashii, nên năm nay tôi rất muốn tổ chức ne.
あ : món nướng ngoài trời…
滝 : hai~
あ : Trong những hoàn cảnh nào? Biển?
滝 : Mah, nhất định ne. Tôi thích làm trong những hoàn cảnh như vậy ne.
あ : Vậy đến thời đểm này, cậu chưa làm như vậy trước đó?
滝 : sou desu ne, hai. Vào mùa hè, tôi không có dịp làm da ngăm hoặc làm những hoạt động mọi người ưa thích vào mùa hè
あ : Ah, yappari làm ngăm da là không tốt nhé (không cho phép ở chỗ làm)
滝 : Iya cũng tùy việc, tôi không thể làm da ngăm…như là vai diễn nào đó tôi đang thủ…
あ : sou desu ne. (để khớp với vai diễn ne). Thật là taihen!
あ : Mah, vào buổi món nướng ngoài trường, Imai-san sẽ phải dùng tay~
翼 : sou desu ne
あ : Hợp tác ne…
あ : Và Takizawa-san không thể để da ngăm nên anh sẽ phải mặc áo tay dài cho dù đó là mùa hè
あ : HAHAHA giống như một diễn viên nữ~
翼 : Jya, tôi sẽ cầm hộ dù
滝あ : HAHAHA
あ : Cậu ấy sẽ phải mang khăng choàng cổ và một cặp kính to
滝 : Tôi là nữ diễn viên? Hahaha (anh cười có vẻ đau đớn wá hahahah)


"Koi Uta promo"

あ : So với các bài hát khác, thể loại này thật hiếm hoi…dạng ba-lê ne~
翼 : sou desu ne, cũng đă lâu rồi ne~
あ : Khi 2 bạn hát thể loại này, bạn có cảm thấy hưng phấn/bốc cháy không? Có đoạn bạn muốn thét to lên không?
翼 : sou desu ne. Tất cả những bài hát của chúng tôi trước đây đều có vẻ vui nhộn và phấn khởi/nhiệt huyết. Lần này, do con người phải đối mặt với những lời nói đau ḷng/hoàn cảnh khi t́nh cảm….yappari, chúng tôi tụ lại những cảm xúc (về t́nh cảm) và nanka, hát với tất cả quan tâm
あ : un~~ Takizawa-san, c̣n bạn th́ sao? Về dạng ba-lê…
滝 : sou desu ne. Mah, tới thới điểm này chúng tôi có rất nhiều những bài hát sôi động ne. Lần này, chúng tôi hát với con số nhỏ có thể an ủi ḷng người ne.
あ : Giống như là “Tôi muốn được thấy em” kiểu t́nh cảm đó khó mà bày tỏ ne
翼 : sou desu ne
あ : Điều này xảy ra nhiều với đàn ông ne
翼 : Có xảy ra yo.

あ : Chúng tôi đă nhận được rất nhiều tin nhắn. Có phiền nếu chúng tôi giới thiệu chúng không?
翼 : xin mời~
あ : Đầu tiên, Masako-san. “Hôn nay, tôi may mắn đến nỗi có thể xem khách mời T&T trong chương tŕnh này”
翼 : Omedetou gozaimasu~
あ : Ah, cô ấy có ở đây, ở đây!
滝 : Ah, ở đây ở đây
あ : Yokatta ne~
翼 : konnichiwa~

あ : Tên trên đài của cô là Abuko-san. “Từ bản phát hành mới, tôi rất vui v́ những hoạt động của T&T tăng lên. C̣n bản PV, nó giống như một drama được dựng sẵng. Tôi nghĩ nó giống như là PV dạng drama đầu tiên. Nó có phải được làm trong suốt buổi thu âm không?
滝 : Thu âm… mah, nó rát taihen ne!
あ : Chờ chút. Theo Tsubasa cho biết, Takki là một thiên thần mặc quần đùi… (ỰC!)
翼 : Mah, chỉ là đùa thôi, cậu ấy mặc bộ quần áo rất kakkoii. Cậu ấy là một thiên thần và tôi là con người thật – nó là cả một khả năng tưởng tượng, câu chuyện là chúng tôi có t́nh cảm cho cùng một cô gái. Mah, nhưng cậu ấy thêm đoạn hôn vào kịch bản~~
滝 : Tôi đâu có thêm vào đâu yo!
あ : heh~~
滝 : Đó là kịch bản! Hoặc đó là sàm sỡ…

(Ai t́nh nguyện để Takki sàm sỡ xin zơ tay)

あ : fufufu
滝 : Đó là kịch bản mà. Trong kịch bản ghi ở phần rất cuối, tôi phải hôn (cô ấy)
あ : Nó được thêm vào bằng mực đỏ
滝 : sou desu ne– CHIGAIMASU! (Không phải mà!) [anh baka đến độ hahaha] :th_43:
翼 : fufufu
あ : hahahaha~
滝 : vừa rồi làm tôi hết hồn~ :icon4:
あ : hahaha
滝 : Mah, tôi phải đóng những cảnh nguy hiểm như vậy nữa ne… hai
あ : Drama này sẽ được phát hành trên DVD ne. Nếu có những cảnh đặc biệt nào mà muốn giới thiệu, chúng tôi muốn 2 bạn nói bây giờ~
あ : tường người một~
あ : Sa~ Takizawa-san…
滝 : Eh~ đoạn nào… sou desu ne…
あ : Yappari, chắc là cảnh viết bằng mực đỏ rồi…
滝 : Mah sou, đó là cảnh gây cấn của tôi trong drama ne. Mah, chắc là cảnh cuối ne. Có rất nhiều con đường cho t́nh yêu chấm dứt và bắt đầu, nhưng nh́n những cách khác nhau để yêu một người, từ góc độ đánh giá của mỗi người…cảm thấy đâu đớn từ 2 phía… hai

あ : Un~ Imai-san…
翼 : sou desu ne. (nếu phải chọn) một cảnh nhất định, cũng giống như cậu ấy nói. Nanka, giống nhưng câu trả lời mà cậu ấy đưa ra, tôi tin rằng mỗi chúng ta có một câu chuyện riêng về thay đổi nội tâm và khó khăn. Mah, đây là lần đầu tiên chúng tôi diễn trong một clip nhạc. Nên hăy đón xem ne~
あ : Ne~ hai, và bây giờ có 3 hàng mẫu của CD, nên hăy nhanh tay lên. Thời gian qua đi rất nhanh ne~ Chúng tôi sẽ sớm thông báo chung kết. Cưới cùng, chúng tôi xin gửi các đến các bạn bài hát này.

<Mở nhạc>

Trans: Bu

miyako
10-05-2008, 12:12 AM
[Myojo] September ‘08

{ Uwasa ① }

Bạn yêu băi biên ở đảo phía Nam , nhưng bạn lại không thể bơi.Đúng không?

Tôi không thể nói rằng tôi sẽ không đên các đảo phía Nam chỉ v́ tôi không biết bơi darou?! Tôi yêu mùa hè và sự náo nhiệt ở các ḥn đảo nhưng tôi chưa bao giờ bơi khi ở đó...Nếu tôi bơi sải (một kiểu bơi) th́ tôi có thể bơi khoảng 25m.V́ tôi chưa bao giờ học bơi và v́ bơi lội không phải là thế mạnh của tôi nên tôi thường nói với mọi người là tôi không thể bơi.Một lần, trong drama có cảnh tôi phải nhảy xuống biển.Họ có 1 tấm lưới dưới nước và 1 thợ lặn dự pḥng để lỡ mà ....v́ vậy nó đă được thực sự taihen. Và giờ (sau tất cả ) tôi cảm thấy ḿnh không thể nói ra rằng "thật sự th́ tôi có thể bơi" (lol).Nhưng tôi thật sự rất biết ơn sự quan tâm của staff.

{ Uwasa ② }

You’re an invincible AME OTOKO. Is this true?(ko biết dịch thế nào lun nên để nguyên>.<)

Bạn có thật sự nghĩ rằng tôi có khả năng thay đỏi thời tiết không ? Tôi muốn những buổi thảo luận như thế này dừng lại. Nhưng bây giờ, khi nghĩ về việc này th́ đă có vài lần trời bắt đầu mưa giữa những lúc quan trọng.Khi tôi đang quay phim tại 1 sa mạc ở Las Vegas th́ bất th́nh ĺnh lại có 1 trận mưa dá...ở đó là sa mạc yo !!Cả những người địa phương đều nói rằng chuyện này thạt vô lư. Và cuối năm , khi tôi đến buổi chụp h́nh cho Myojo ở Guam. Trời nắng trong suốt thời gian chuẩn bị nhưng lại mưa ngay khi chúng tôi bắt đầu.
Điều này không thể xảy ra được , mọi người ở đó đều phản ứng như thế .So yappari… (i am an ame otoko)

{ Uwasa ③ }

Bạn đă không đến xem buổi diễn của Tsuba-kun ở Osaka Shochikuza vào cuối năm, đúng không ?

Ai đă nói thế vậy !? Tôi đă đến xem và năm nay cũng vậy...

{ Uwasa ④ }

Bạn có một pḥng trà riêng ở nhà ,đúng không ?

tôi đă từng nói tôi muỗn có 1 pḥng trà nhưnng thật sự th́ vẫn chưa có .Nếu có thể tôi,muốn có 1 pḥng dành cho kinh doanh /họp mặt .Một căn pḥng theo phong cách Nhật yên tĩnh...và như tôi nói trước đó.Tôi thích những vật dụng theo phong cách Nhật. Vào mỗi mùa hè, tôi và anh trai sẽ mua những chiếc áo T-Shirt tay dài với những phụ kiện kiểu Nhật Bản đày màu sắc.Năm ngoái tôi mua 1 cái áo với phụ kiện Genji và anh tôi th́ mua 1 cải Heike .Chúng tôi phải mua bokuchi mới trước khi đến lễ hội mùa hè.

{ Uwasa ⑤ }

Tủ lạnh của bạn đầy cam ép, phải không ?

Ah, đó là trước kia thôi, tôi rất thích nước cam ép.Tôi mua rất nhiều loại và so sánh chúng. Tôi thích dùng chúng với ruột trái. Nhưng sở thích đó đă chấm dứt nhiều tháng nay rồi.Và giờ tôi đang nghiện SpaOu.Thật đấy, tôi bắt đàu thích nó từ 10 năm trước và luôn nghĩ thật tuyệt nếu tôi có thể làm 1 CM cho SpaOu vào một ngày nào đó.

{ Uwasa ⑥ }

Bạn thích mẫu con gái hơi vụng về, kiểu con gái 'choi yan’ , đúng không ?

By choi yan,Ư bạn là những cô gái có một tí yankee-ppoi, phải không?Vâng, tôi thích mẫu con gái như thế.Họ thấu hiểu nỗi đau của người khác và họ co nhân cách sâu xa.V́ thế những cô gái vụng về, họ tậm chí c̣n cute hơn.

{ Uwasa ⑦ }

Sự hiếu thảo của con cái... bạn rất yêu gia đ́nh ḿnh?

Gần đây, tất cả mọi người trong gia đ́nh tôi đă cùng đi ăn món Trung Hoa.Khi đến đó, tất cả mọi người quay lại phía tôi và nói: "Goshisousama ~" (Cảm ơn v́ bữa ăn), ngay cả khi tôi vẫn chưa nói: "Tôi sẽ trả"... lần cuối năm, chúng tôi đă có một kỳ nghỉ với tất cả họ hàng của chúng tôi, nhưng tôi đă làm tất cả mọi thứ từ đặt chỗ khách sạn,máy bay, nhà hàng và lái xe (chúng tôi thuê một chiếc xe tải). HA

{ Uwasa ⑧ }

Có một việc bí mật mà trước giờ bạn chưa cho ai biết, phải không?

Hm? Bạn đang nói về điều ǵ vậy? Oh, về bộ phim của riêng tôi à.Một thành viên của Staff kết hôn nên tôi đă làm một đoạn phim để tặng họ.Bởi vậy không có ǵ bí mật cả.Tôi rất thích làm phim.Một ngaynaof đó, tôi muốn đi du lịch khắp thế giới và quay những vedeo từ trên trực thăng.

{ Uwasa ⑨ }

Kể từ khi bạn đă bắt đầu làm onnagata,onna ni mezameta (không chắc lắm về phần dịch đoạn này , có thể là :liên quan đến mặt nữ tính của bạn ), phải không? (đoạn ń Mi cũng không chắc dịch đúng theo bản Eng lun TT.TT)

Tôi không!Nhưng trong Kabuki, tôi cảm thấy làm onnagata thú vị hơn là trở thành1 nam diễn viên hàng đầu.v́ đó không phải tôi/một cái ǵ đó hoàn toàn khác với những ǵ tôi thường làm .Vấn đè của Onnagata là sự tốn hại về da, lớp phấn hóa trang làm khô da nên tôi phải dắp mặt nà để dưỡng da.Tật khó khăn để trở thành 1 phụ nữ.

{ Uwasa ⑩ }

Bất cứ lúc nào, khi đi hát karaoke,bạn luôn hát những bản ballad trữ t́nh mà không cần nhạc , phải vậy không ?

BUAHAHHAH, một thành viên của staff đă nói thế với bạn đúng không?Ở pḥng karaoke ,tôi thích hát những bài t́nh ca buồn nhiều hơn tôi thích up-tempo. Những bài hát thể lọa moriage(moriage nghĩa là kích đọng , phấn khích).Tôi hát rất nhiều bài của Tokunaga Hideaki-san. Tôi thật sự rất thích chúng.

(日本のお母さんへ、雑誌をありがとうございます~)

-----------------------------
Có một số chỗ (mà h́nh như là rất nh́u chỗ:smile15:
) Mi ko chắc dịch đúng TT-TT, ai thấy sai th́ nói Mi sửa lại .Thanks

catxinh
10-31-2008, 09:31 AM
talk show của Takky đây.... :smile10:

All night Nippon – part 01

Từ khi tôi bị một núi những công việc dịch thuật khác đè lên ḿnh, tôi phải gấp rút làm cho xong báo cáo này (cho dù là nó khá dài ^^). Vui ḷng gửi thư cho tôi nếu có những lỗi nghiêm trọng. Nhưng nếu là những lỗi nhỏ… v́ chúa, hay cho tôi được nghỉ ngơi và tha cho nó đi~ Yoroshiku onegaishimasu.

Takki bắt đầu trương tŕnh với một giọng rấttt là sâu và quyến rũ… *làm tôi tan chảy luôn*

[ Người ta nói rằng con người sẽ trở nên xinh hơn khi họ bắt đầu yêu. Bạn có đang yêu không? Nếu không, tôi đang tự hỏi nếu có một phép lạ nào đó xảy ra nếu bạn bỗng dưng yêu tôi~? ALL NIGHT NIPPON của Takizawa Hideaki!].

những lời nịnh nọt đó, chưa hẳn là nịnh như những lần trước đó, bạn hiểu ư tôi không? xD
Tôi thấy rất buồn cười rằng là anh ấy rất có năng lực trong việc nói ra những lời ủy mị như thế, nhưng anh ấy đơn giản là KHÔNG THỂ nh́n vào máy quay và nói aishiteru (tôi yêu bạn)!!

- Nói về việc làm Enbujou vào tháng tư. Anh ấy nói rằng anh ấy vẫn “tràn ngậo những kư ức mong manh từ Enbujou” (Neko chưa hiểu cái Enbujou này là cái ǵ, ai giải thích cho Neko cái coi…. ) và anh ấy thực sự rất muốn làm nó lần nữa vào năm sau.

- Đây là lần thứ tư anh ấy làm xong ANN (tháng tư, tháng tám, và tháng mười của năm 2007). Anh ấy cũng nói về Denpajou và làm cách nào anh ấy làm monomane suốt thời gian đó (cho dù anh ấy không phải là một nghệ sĩ monomane).

- Takki có làm một quảng cáo ngắn cho KoiUta và thông báo rằng phông nền ANN cho đêm hôm đó là “T̀NH YÊU.” [T́nh yêu là một cái ǵ đó mà chúng ta sẽ phải trải qua. Yappari, tôi cũng có trải nghiệm về nó.] Phát KoiUta.

[ Tối nay, tôi sẽ cho bạn thấy (và chỉ bạn thôi) điểm tốt nhất của tôi. V́ thế đừng có ngủ thiếp đi nhé, kitten-chan (của tôi)~. ALL NIGHT NIPPON của Takizawa Hideaki!]

*PHẦN 1: CHUYỂN PHÁT T̀NH YÊU của Takizawa Hideaki!

Để cho những người nghe đài đang có vấn đề về t́nh yêu, Takki có KOI~~ món quà để mang tới họ… Nhưng trước khi anh ấy thông báo món quà đó là ǵ, anh ấy đă giới thiệu phát thanh viên khách mời, Yoshida Hisanori-san.

Y: Anh yêu em. Đây là phát thanh viên của Nippon Housoi, Yoshida Hisanori.
T: Đó là ai vậy?
Y: À, là vợ tôi.
T: A! Là vợ của anh!
Y: Vâng~
T: Có phải hai người đang raburabu (yêu nhau) không?
Y: Vâng, chúng tôi đă cưới nhau được ba năm rồi.
T: Ba năm, a~ anh đă đạt được tới gian đoạn mà anh phát chán lên với người kia phải không?
Y: Anh đang nói ǵ thế~? Mặc dù (trong ba năm chúng tôi đă ở bên nhau) không có ai khác ngoài bản thân tôi đă phải làm sạch ống nước bồn tắm, nhưng tôi vẫn yêu cô ấy!
T: Thật không??
Y: Không phải là rơ ràng lắm sao?
T: Ừm. cho dù vợ của anh có ở đây hôm nay, th́ người cuối cùng mà anh yêu là ai thế?
Y: Tôi đă quyết định cưới vợ của tôi phải không nào?
T: Toàn là những lời nói dối ha~ lol. Nhưng anh cũng rất là Kakkoii ne~. Không phải là anh rất nổi tiếng sao (với các cô gái)?
Y: Anh đang nói ǵ thế?! Vợ tôi là người duy nhất đấy.
T: Anh đă có những kỷ niệm hay kinh nghiệm t́nh yêu ǵ với vợ của anh vậy?
Y: Chúng tôi gặp nhau ở goucon (tiệc xem mặt). Chúng tôi đă hẹn ḥ sau đó là làm đám cưới, khá là điển h́nh…
T: hả~~~ ai trong hai người là người nói trước (suốt cái goucon) đấy?
Y: Trên thực tế là tôi… Chúng tôi đă kết hôn và con gái của chúng tôi đang chuẩn bị lên hai.
T: SUGOI! Thế th́, anh đă không bao giờ gian dối với vợ của anh hay bất cứ cái ǵ ne.
Y: Chà gần đây, tôi thường đi lại với trường Fruit and Vegetable Meister…
T: HAHAHA Tại sao anh lại—
Y: Tôi có hứng thú với rau quả ấy mà.
T: Ah sou~ Anh có thích rau quả không Yoshida-san?
Y: Tôi không ghét chúng…
T: Cũng có nhiều người rất thích rau quả ne… Jya, vậy anh thích ǵ ở vợ anh?
Y: Sou desu ne. Tôi thích điểm không bao giờ nổi giận, kể cả khi quay Anpanman cho con gái của chúng tôi.
T: HAHAHA
Y: Cô ấy chỉ thỉnh thoảng giận một chúttttttttt thôi.
T: Tôi hiểu *lol* Vậy cô ấy là một người rất tử tế ne…
Y: Vâng, tôi nghĩ cô ấy là một người tử tế.
T: ii desu ne~
Y: Arigatou gozaimasu~

- Đây, Takki thông báo cho mọi người biết món quà Koi~ đặc biệt là… (một hồi trống nào)

TRÀ XANH!! (nguyên tác là GREEN JUICE, nhưng Neko chả hiểu cái này là ǵ)

MATA AOJIRU?!? Thực sự mà nói, tôi chẳng hiểu ǵ về các anh chàng cả, nhưng tôi không nghĩ là trà xanh lại có thể trở thành một món nước ngon lành…. nhất là khi tôi đang khóc khi trái tim tan vỡ!! lol

Không đề cập đến việc Takki thực ra là kamikami’d khi anh ấy nói AOJIRU Xddd
Y: Mahh, anh ấy kami’d.
T: HAHAHA Tôi kami’d suốt những phần quan trọng!
Y: Iya, tôi nghĩ đây là một nơi lư tưởng để kami
T: HAHAHAHA
Y: Nó giống như màu nước hồ bơi của trường học trong khoảng giữa mùa đông. Nó có một cảm giác rất mập mờ…

... ôi trời ơi ói mất (omggggvomits).:th_em16:

T: Những khán thích giả của chúng ta có thực sự vui khi nhận được món quà này không nhỉ?
Y: Iya iya iya…
T: Sau khi nhận nó, tôi sợ rằng họ sẽ c̣n cảm thấy tệ hơn…
Y: Tôi nghĩ đây là một món quà tuyệt vời.

*vỗ trán* ugh đàn ông.

nguồn: update sau nhá..... :th_em49: [Only Registered Users Can See Links]

catxinh
10-31-2008, 11:54 AM
ALL NIGHT NIPPON - PART 2
:smile18:


Những người may mắn đă gọi điện đến để nói chuyện với Takki về những rắc rối trong mối quan hệ của họ.

Kocchan: Gần đây th́ em bắt đầu thích một người khác ngoài Takki. Cậu ấy học ở lớp khác cho nên chúng em cũng không nói chuyện được với nhau nhiều cho lắm, nhưng em muốn rút ngắn khoảng cách của hai đứa lại. Gần đây thường có những lễ hội thể thao và em đă buộc cậu ấy thử tham gia với em 2 lần…nhưng đă 1 tuần rồi chúng em vẫn ko có tiến triển ǵ hết.

T: Naruhodo (để nguyên gốc nhá). Tại sao em lại thích cậu ấy?
K: Cậu ấy rất ư là (kakkoii) cool…
T: À, c̣n hơn vậy nữa ha, cậu ta rất cool (kakkoii) và có thể chơi thể thao.
K: Vâng.
T: Naruhodo. Vậy cậu ấy có chơi trong câu lạc bộ nào không?
K: Keionbu ( ban nhạc)… cậu ấy c̣n tŕnh diễn nữa…
T: Guita… cậu ấy ở trong ban nhạc à?
K: Vâng.
T: Ồ~~ cậu ta kakkoii nhỉ.
K: Đúng vậy đấy ạ.
T: Vậy em muốn trở thành bạn và rút ngắn khoảng cách giữa hai người lại.
K: Sou desu…
T: Chà, tôi nghĩ cậu trả lời cho vấn đề này khá đơn giản… HĂY TIẾN LÊN ĐI!
K: Hehe…
T: Tôi nghĩ là cứ thế mà làm th́ sẽ tốt hơn à~ Nanka, hai người bị bắt buộc tham gia hội thể thao 2 lần đúng không? Lúc nào đi chung với nhau, (như chỗ cửa lớp chẳng hạn?) nói rằng: “Cám ơn về hai lần tham gia trước” và đi vào lớp với vẻ hối tiếc… sau đó nói ǵ đó như là: “Nếu không có vấn đề ǵ -, th́ chúng ta làm bạn nhé.” Cứ thẳng thắn như vậy có khi lại hay à~

K: Nanka, em không nghĩ là cậu ấy biết tôi hiện diện đâu.
T: À, cậu ấy không biết em hiện diện… Nhưng cậu ấy có chụp ảnh chung với em phải không?
K: Nanka, em nghĩ là chúng thật là kimochi-warui (kinh dị/ chẳng có ǵ tốt đẹp)
T: Không phải vậy đâu~~~ Bởi v́ cậu ấy chắc sẽ phải nhớ (hai lần tham gia). Sau khi nói như vậy… mà, có khi em thử đưa cho cậu ấy một món quà và nói: “ Không có ǵ nhiều, nhưng nếu cậu thích nó, douzo~”. Những chuyện như vậy có thể sẽ cho em một cơ hội đấy. Có thể nó không đáng nhưng đừng có phí bất kỳ một cơ hội nào hết nè, quyết đoán cũng đâu có ǵ không tốt đâu.

K: Ganbarimasu~ nhưng nó có chút xấu hổ đó~
T: Xấu hổ á, hưm… Nhưng nó sẽ gây ngạc nhiên cho các cậu con trai, khi mà họ nghĩ là: “A, cô bạn này thích ḿnh,” có lẽ là họ sẽ không thể hiện ra, nhưng họ sẽ thấy chút chút vui.
K: Thật không?
T: Họ rất vui đấy~ V́ thế, nó sẽ (chắc chắn) sẽ tốt nếu em nói với cậu ấy. Cậu ấy có lẽ sẽ sốc khi em đột nhiên nói “Tớ thích cậu!” v́ thế có lẽ em nên bắt đầu với cái ǵ đó như là “Jitsu wa… (thật ra…) chúng ta có thể làm bạn không?”

K: vâng, em sẽ cố gắng (ganbarimasu~)
T: Nếu như có chuyện ǵ diễn ra, cho chúng tôi biết nhé~
K: Em luôn nghe trương tŕnh radio này.
T: A, cám ơn nhiều! Hăy tiếp tục theo dơi nhé~
K: Daisuki desu! (Em rất là thích anh đấy!)
T: A, vâng… a, cô ấy thổ lộ ḱa, a, cám ơn nhé. Nanka, cô ấy nói: “Em yêu anh” rất bất ngờ, tôi có một chút *doki*. Mà nè, mọi người ai cũng có cảm giác này nhỉ - có một senpai mà họ luôn luôn kính phục.

---Góc tṛ truyện.

Kanata: Gần đây, em bắt đầu thích một người. Anh ấy thực ra là đàn anh trong đội bóng, nhưng khi chúng em ngồi cạnh nhau trong buổi tiệc, hai đứa bắt đầu nói chuyện… và em bắt đầu thích anh ấy. Etto, em càng lúc càng thích anh ấy hơn, nhưng sau đó em phát hiện ra rằng anh ấy đă có bạn gái. Nên giờ em không biết phải làm ǵ.
T: Naruhodo… vậy là anh ấy đă có bạn gái.
K: Vâng.
T: Vậy, em *muốn* làm ǵ nào?
K: À, em không muốn bày tỏ với anh ấy, và em cũng chưa nghĩ đến việc hẹn ḥ với anh ấy… nhưng gần đây, em bắt đầu nghĩ đến việc làm điều đó và em cũng bắt đầu có cảm giác là em muốn nh́n thấy anh ấy nhiều hơn. Nhưng anh ấy đă có bạn gái… em phải làm ǵ đây…
T: Hoặc là em phải từ bỏ, hoặc là em cứ tiến tới~
K: Vâng.
T: Naruhodo~ hmmm, em có thể làm được ǵ nhỉ… Chà, có những người họ sẽ từ bỏ trong mối quan hệ như vậy bởi v́ họ nghĩ là điều đó là không nên. Nhưng cũng có những người nghĩ rằng chẳng có vấn đề ǵ cả (cho dù là người em thích có bạn trai/bạn gái). Với tôi, tôi không nghĩ là tôi cứ bỏ cuộc trong mối quan hệ đó. Nhưng tôi nghĩ là nó chẳng đau đớn ǵ nếu em nói với anh ấy về t́nh cảm thực của ḿnh. Anh ấy là người phải lựa chọn, nên tôi không nghĩ đó có ǵ là xấu cả.

K: Nhưng có vẻ như là họ đă hẹn ḥ được ba năm rồi. Đó cũng là khoảng thời gian dài… Thêm nữa, anh ấy là một thành viên trong nhóm của chúng em, v́ thế nếu em bày tỏ và bị từ chối, th́ sẽ rất mất tự nhiên khi nhóm chúng em gặp lại nhau.
T: Đúng ha. Mà~ Đó là t́nh yêu mà ha. Rất là khó khăn… Tất nhiên, nếu em nói với anh ấy, sẽ có khả năng là nó sẽ thành sai lầm và cũng có khả năng là nó sẽ ngược lại. Nhưng em không thể hiểu được/ biết được cho đến khi em cố gắng ha. Nhưng mà, tôi nghĩ là em nên làm rơ vấn đề - bởi v́ nó sẽ khác đi nếu sự việc trở nên đi quá xa (theo vấn đề em xông thẳng, phá mối quan hệ của người nào đó). Ưm, tôi nghĩ cảm xúc của em/ nơi mà em sẽ đến không phải là vấn đề xấu. Nên từ bỏ (cảm nghĩ của em về ḿnh) là không cần thiết. Một phần nào đó trong em không muốn buông nó ra đúng không?

K: A, đúng là như vậy…
T: Tất nhiên ha. Rất khó khăn ha. Nếu như thế, th́ từ bỏ việc đó sẽ tốt hơn. Tất nhiên, cũng có những cô gái đâu đó ngoài kia cũng gặp những rắc rối như vậy. Chà, cho anh ấy biết cảm giác của em thế nào—
K: Nếu em nói với anh ấy, anh ấy cũng không quay về phía này…
T: Anh ta sẽ không như thế đâu~ Nhưng khi nó quá bất ngờ, th́ sẽ có một khoảng thời gian, mối quan hệ của hai người sẽ trở nên mất tự nhiên. Em nên sẵn sàng (bản thân ḿnh) cho điều đó.
K: Nếu như đó là anh, yappari, anh có nói cho người khác nghe không?
T: Nếu như đó là tôi… Tôi sẽ không nói đâu~ lol. Nếu như đó không phải là tôi/ nếu tôi không phải làm điều đó, tôi sẽ nói là: Cứ làm đi! Nhưng (nếu tôi ở trong t́nh huống như thế) tôi sẽ không có can đảm đó. Tôi sẽ, tất nhiên, muốn nói cho người khác, nhưng có khi tôi cũng chẳng có can đảm đâu.
K: Đúng vậy ha. Yappari, cứ để nguyên mọi việc như thế lại tốt hơn ha.
T: Đúng đấy. Cứ để nó như thế… ưm, thật khó ha! Nhưng cũng tốt khi chờ đợi và xem ha~ Xin lỗi (Gomen)~ Tôi cứ thay đổi hoài (ư kiến của ḿnh)… Cứ chờ và xem và củng cố lại mối quan hệ giữa hai người nè. Mà, cho dù em làm ǵ, th́ cũng tốt hơn việc cố t́nh phá hỏng (bất kỳ mối quan hệ nào – cho dù là mối quan hệ giữa em và anh ấy/ hay giữa anh ấy và bạn gái).
K: Jya, Em sẽ chờ và xem và giữ mối gian hệ của chúng em… sau đó sẽ nói với anh ấy cảm giác của ḿnh…
T: Đúng đó, khi đúng thời điểm ha~

---Bài hát thứ hai: GLORY DAYS

nguồn: [Only Registered Users Can See Links]

PS: v́ trong đây, có nhiều từ tiếng Nhật họ giữ nguyên, nên Neko cũng để nguyên nhá. :smile16: dịch cái này th́ nhanh mà khổ nỗi máy chậm kinh dzị :smile17:

catxinh
11-07-2008, 12:54 PM
ALL NIGHT NIPPON PART 3

:smile8:
Vậy các bạn có c̣n nhớ CHUYỂN PHÁT T̀NH YÊU phần 1 không? Chà, họ đă bọc lại cái aojiru và chọn ra một thính giả may mắn để tặng món quà đó. Họ đă chọn một cô gái đến từ Ota, Tokyo và có tên gọi là Kaori. Đây là một KOI~~ món quà từ Takki, nhưng Yoshida-san sẽ là người sẽ chuyển nó.

V́ thế Takki gọi và kiểm tra Yoshida-san. Anh ấy đang ở trong taxi và trên đường đến nhà của Kaori-san.

Một cô gái có trái tim tan vỡ và được nhận một món quà từ Takki… chỉ một ít thông tin mà cô ấy biết, nó là AOJIRU và nó không được Takki tự ḿnh chuyển đến?? Chết thôiiii.

+ Phần đọc thư của thính giả.

- Yotta đến từ Tokyo

(Takki đă đọc một vài lá thư của Yottan rồi… nhưng tôi không thể nhớ đó là con trai hay con gái…từ bức thư này, tôi cho rằng đây là một chàng trai.)

Yottan: “mọi việc vẫn tiến triển b́nh thường” em đă nghĩ như vậy khi chúng em đến gần khu căn hộ của cô ấy. Em nói với cô ấy “Em sẽ bị lạnh đấy, nên mặc thêm cái ǵ đó vào” và em đă choàng cái áo khoác của em lên cô ấy. Sau đó em nói là “hăy cẩn thận khi vào nhà nhé”, và cô ấy (trong vài từ rất ngắn gọn) chia tay em.

Takki: Naruhodo… tội nghiệp cậu quá!! Ngay sau khi cậu cảm thấy phấn khởi, th́ cô ấy lại nói chia tay! thật tội nghiệp cậu quá~

- Azuki-san

Azuki: Có sao không nếu đề cập đến chuyện ngoại t́nh?

Takki: Chà, những chuyện thế này cũng xảy ra trong những cuộc thảo luận, nhưng tôi chắc chắn là phản đối chuyện này ne. Khi em nói về điều đó, (nó có thể là do em đă để cho chuyện đó xảy ra) và kết quả từ việc làm như vậy là khiến cho việc đó bị phát hiện. V́ thế chắc chắn sẽ không có ǵ em có thể làm được để giúp đỡ người đó. Nhưng yappari, lừa dối là việc thật tệ đúng không?? Yappari, em đang phá tan những ǵ mà em đă xây nên. Anh nghĩ là nó (thật sự là hành động) ích kỷ ne. Un mah, nó dĩ nhiên được đề cập đến trong cuộc nói chuyện. Nhưng như anh đă nói lúc đầu, anh chắc chắn là phản đối chuyện này ne.

Chúng ta có thể tạm ngưng ở đây một lúc được không và nghĩ đến những ǵ Takki vừa nói?! Trời đất ơi (OMG). Anh ấy rất nghiêm túc, người đàn ông ĐẦU TIÊN nói như vậy! Thế là anh ấy không chỉ phản đối sự li dị, mà anh ấy c̣n phản đối chuyện lừa dối nhau… yappari, Mrs. Takizawa tương lai sẽ là người phụ nữ rất may mắn trên trái đất này.

CHUYỂN PHÁT T̀NH YÊU của Takizawa Hideaki.

Cuối cùng th́ Yoshida-san cũng đă tới được chỗ của cô gái đó, nhưng có vẻ như là cô ấy sống trong một pḥng ngủ tập thể (bên cạnh bệnh viện). Takki nói rằng anh ấy muốn được hoán đổi vị trí với Yoshida-san bởi v́ anh ấy muốn được ở đó xD Yoshida-san cuối cùng cũng tới được cửa nhà cô ấy và bấm chuông.

Kaori-chan mở cửa và rất là sung sướng v́ yapparim cô ấy nghe tất cả những trương tŕnh ANN.

Y : *Bước vào nhà cô gái* Cô ấy mặc những thứ mà một cô gái thường mặc (vào khoảng lúc 2h sáng) ne. Một cái nịt len và…
T: Đợi đă, tại sao anh lại vào nhà cô ấy? Đứng ở ngoài cửa là được rồi cơ mà~
Y: Có một bức h́nh của T&T ở gần đó và ở lối vào là một cái poster Enbujou
T: Tôi vui lắm, nhưng Yoshida-san này, tại sao anh lại vào nhà cô ấy??
Y: Th́ thế cũng được mà.
T: Aah, đây là lần đầu tiên anh lừa dối vợ.
Y: Tôi không lừa dối cô ấy.
T: 2h sáng…. Cùng với các cô gái.
K: Konbanwa!
T: Konbanwa!
Y: Kaori-san’s không ở một ḿnh. H́nh như có vài co gái khác ở với cô ấy trong pḥng.
T: eeh
Y: Kaori-san, có phải là bạn của cô không?
K: Cô ấy là senpai của tôi ở chỗ làm.
Y: Eh, hai người sống cùng nhau sao?
K: Ah không, cô ấy sống ở chỗ khác…
Y: Cô ấy làm ǵ ở đây vào lúc 2h sáng?
K: Chúng tôi đều là fans của Takki, nên đă quyết định nghe ANN cùng nhau.
T: Naruhodo! Vậy là bây giuờ, chỉ có hai người và Yoshida-san phải không? Có ổn không nếu tôi cũng đến đấy?
Y: Về số lượng người th́ không có vấn đềǵ, nhưng thế th́ cứ như một bữa tiệc đôi ấy!
T: Hahaha. Mah, Kaori-chan, cô đang có vấn đề về t́nh yêu ne.
K: hai.
Y: Vậy người gặp rắc rối là cô, chứ không phải là senpai của cô phải không?
K: Hai.
Y: Xin hăy nói với Takki về những rắc rối của cô...
K: Tôi đă hẹn ḥ với một người được gần 2 năm rồi, nhưng gần đây, anh ấy không liên lạc với tôi.
Anh ấy mới kiếm được việc làm vào hồi tháng 4.
T: Anh ấy thật bận rộn ne.
K: Có thể...
T: Vậy là hai người đă từng tṛ chuyện mỗi ngày hả ?
K: Trước khi anh ấy bắt đầu làm việc th́ đúng là như vậy.
T: Bằng điện thoại ?
K: Chúng tội có điện thoại 24h-liên lạc miễn phí.
T: Cả hai người đều có sao?
K: hai.
T: vậy là cả hai dùng chung số liên lạc đúng không ?
K: đúng là như vậy.
T: Hehh~~~ Sugoi ne. Vậy th́ gọi anh ấy với keitai của cô th́ sao?
K: sou nan desu... Nhưng tội luôn là người gọi cho anh ấy. Tôi thích anh ấy gọi cho tôi ḱa.
T: naruhodo. Cô cảm thấy cô đơn.
K:...hai.
T: Có thể là anh ấy bận thôi.
K:... sou nan desu ka. - lol
T: Cô có nghi ngờ ǵ không ?
K: Có một số người đă hỏi tôi "Không có ǵ khả nghi sao?" Nhưng tôi không muốn tin.
T: Sou da ne... "Tôi không muốn tin là đă có ǵ đó xảy ra" Mah, tôi nghĩ anh ấy chắc chỉ bận công việc thôi. Nhưng cô cảm thấy có một chút vấn đề với chuyện đó, ne. Hôm nay, tôi muốn Kaori-chan phải thật genki. Ở chỗ của cô, có một vài Koi-aojiru desu ne!
K: hehe.
Y: Xin lỗi, Takizawa-san. Tôi đă nghe cuộc nói chuyện của anh, nhưng theo như cách anh trả lời th́ anh đă giải thích lư do v́ sao aojiru được mang đến ko (cho Kaori san vào giữa đêm khuya)?
T: Tôi đă làm rồi mà! Cô ấy cảm thấy có nhiều rắc rối... đợi đă, anh đang nói ǵ thế, Yoshida-san?!
Y: Iya ma~ Công việc của tôi cho phép tôi nói thế nhưng...
T : まだ居たんですか
Y : まだ居たんですかじゃない なんのマイクでしゃべってたんですか?

T : hahaha. Naruhodo ne. Kaori-chan gặp nhiều rắc rối hơn chúng ta tưởng. Yapari, anh khiến tôi lo đấy.
Y Vâng, tôi cảm t hấy có rắc rối.
T: v́ thế, xin hăy uống nước aojiru mà chúng tôi đă rất vất vả làm ra đi, mah, tôi muốn cô thật genki.
Y : Anou, Kaori-san, cô là một y tá phải ko?
K : sou desu ne
Y : Cô có nghĩ là nước aojiru sẽ giúp ích không?
T : có giúp ích chứ!
K : hahah
T : jya, nào-
Y : Takky đă làm nó, nhưng tôi là người giữ tách và phải mang cái tách suốt thời gian ở trong taxi
T : hehehe - jya, Kaori-san, uống đi và trở nên thật genki nào
K : thử uống nhưng có vị hôi
Y : Tôi biết là hôi nhưng...
T : không hôi mà! cô uống đi
Y : eww~~
T : Kaori-san, nếu cô uống th́ sẽ trở nên rất genki đấy
K : Nanka, anh làm được không?
T : Eh? Tôi vừa làm aojiru mới đây thôi mà.
K : nanka... đó có thể là monomane chẳng hạn...
T : đợi một lát đă, tôi không biết cô đang nói về cái ǵ! không có monomae hôm nay đâu! tại sao tôi phải làm monomane vào cái giờ này chứ??
Y : Cứ như là một yêu cầu của senpai ấy
T : Ǵ thế ?
S : một Tsubasa monomane…
T : một cái Tsubasa monomane? lol tôi không biết làm thế nào để làm một cái Tsubasa monomane đâu
Y : Nếu Takizawa-san làm cái monomane, cô sẽ uống cái thứ khủng khiếp kia ne?
K : Tôi sẽ thử vậy, ngay cả khi nó giết chết tôi đi nữa
Y : Takki sẽ không từ chối đâu, Kaori-san cũng cố lên
T : Tôi không khoe mẽ đâu! Tôi đă rất cố gắng~ nếu cô ấy uống th́ tôi sẽ...
Y : ok Takki hứa rồi đấy nhé! jya, douzo~~
Và Kaori-san uống cái thứ nước tổng hợp đó!! omedetou~~~~
Y : otsukaresama~ Jya, Takki nói là anh ấy sẽ làm...
K : A Tsu-Tsubasa-kun…
T : một Tsubasa monomane? ehh làm thế nào bây giờ, tôi sẽ làm một monomane của Tsubasa khi tự giới thiệu trên TV “I’m Tackey and Tsubasa’s Tsubarwssa desu.” Hai, doumo arigatou gozaimashitahahahah~
K : hehehe~
T : Anh ấy đă làm thế, ngay trong live!
T : that was hidoi!! Nhưng cô phải cố gắng lên nhé, Kaori-chan!
K : hai~ nanka, i could ngửi thấy mùi của Takki
T : nhưng cô bảo nó hôi lắm cơ mà!
K : hahaha!
T : Hidoi!

[Only Registered Users Can See Links]

to be continue.... :smile1:

catxinh
11-07-2008, 01:12 PM
ALL NIGHT NIPPON – PART 4:th_em43:


--- Takuya-kun (22 tuổi) ở Tokyo.

T= Takki
t= Takuya-kun

T: Phụ nữ thường hay có những vấn đề về t́nh yêu, nhưng đàn ông, tất nhiên, là cũng có ne!
t: Sou desu ne.
T: Chính xác, vậy vấn đề của bạn là ǵ nào?
t: Ḿnh đang hẹn ḥ với cô bạn này (tôi biết cô ấy từ lúc học trung học) khoảng một năm rưỡi rồi. Nhưng tháng này, cô ấy bỗng dưng hành động rất lạ. Chúng ḿnh đang nói chuyện qua điện thoại th́ cô ấy nói rằng có một người khiến cô ấy có hứng thú. Người đàn ông đó vào khoảng tầm 30 tuổi và dường như họ gặp nhau ở chỗ làm. Ḿnh yêu bạn gái của ḿnh, v́ thế ḿnh không thể hiểu được (tại sao cô ấy lại có cảm giác như vậy). Nhưng ḿnh không muốn nói với cô ấy rằng ḿnh không muốn chia tay (ít nhất là không phải trong t́nh trạng xấu hổ như vậy). Ḿnh muốn nói với cô ấy rằng “Anh không muốn em ở bên anh ta” nhưng ḿnh lại không nói được điều đó.

T: Thật là khó khăn ne. Nếu là tôi, tôi sẽ không ngăn cản cô ấy. Ư tôi là bạn không thể làm được ǵ ngoại trừ có cảm giác là “Đừng đi về phía đó, hăy ở bên anh!”. Và bởi v́ bạn thích cô ấy, nên bạn sẽ bị ám ảnh bởi điều đó (?). Nandarou… yappari, khi bạn đang hẹn ḥ với một cô gái và ở một khía cạnh nào đó, cô ấy sẽ thẳng thắn thừa nhận với bạn là có một người nào đó khiến cho cô ấy có chút hứng thú, th́ bạn đă có cảm giác rằng là… chà khi bạn biết có sự hiện diện của một người đàn ông khác, th́ nó có vẻ như trở thành một chuyện ǵ đó như là “Nếu thế, (hoặc anh hoặc anh ta) EM chọn đi.”

t: Ngay cả bây giờ, chúng ḿnh cũng chẳng liên lạc với nhau nhiều nữa. V́ thế, cho dù ḿnh có nói cô ấy chỉ thích một ḿnh ḿnh thôi, th́ cũng chẳng giúp được ǵ. Hay là cho dù ḿnh nói với cô ấy là đi theo anh ta đi, nếu anh ta nói không, th́ đó là vấn đề của hai người họ.
T: Iya, tôi hiểu cảm giác của bạn, naruhodo…
t: V́ thế cho đến khi anh chàng kia quyết định (về cảm xúc của anh ta dành cho bạn gái ḿnh) th́ ḿnh không thể nói điều ǵ thiếu thận trọng được.

(Tôi thực sự là làm rất tệ trong việc dịch cái này. Nhưng thực sự mà nói, TÔI KHÔNG THỂ HIỂU BỌN HỌ ĐANG NÓI VỀ CÁI G̀!! Những câu nói của Takuya th́ cứ bị đứt quăng, nên thật là khó thể mà theo kịp… *thở dài* tôi chỉ không thể hiểu được tại sao có những tên con trai có những khoảng thời gian khó khăn đến như thế chỉ để diễn đạt cảm giác của họ lol). :th_em43:

Takii nói cái ǵ đó về khoảng cách của anh ấy trong t́nh thế đó… nhưng anh ấy không nghĩ rằng hành động đó là cần thiết. (Neko hiểu ǵ là chết liền á… ~~”) Anh ấy nói rằng nếu như Takuya có những xúc cảm mănh liệt như vậy với cô bạn gái của ḿnh, th́ có lẽ tốt hơn hết là cứ giữ những cảm xúc đó lại. Nói rằng anh ấy không biết cô bạn gái kia có cảm giác thế nào về t́nh thế này, nhưng anh ấy nghĩ rằng nếu Takuya thể hiện cho cô gái kia thế mạnh của ḿnh, th́ nó sẽ khiến cô bạn kia cảm động. Van xin cô ấy (ở lại) có lẽ sẽ mang lại kết quả ngược lại.

---Mở PROGRESS

--- Kanata-san ở Kanagawa.

K: Em vẫn chưa hoàn toàn dứt khoát được với mối t́nh cũ của ḿnh (đă chia tay được hai năm trước). Cho dù sau đó em gặp một người khác và mặc dù người mới này vui tính hơn và cool (kakkoii) hơn, em vẫn (kết thúc) bằng việc so sánh anh ấy với người cũ. Em dường như không thể quên được người bạn trai cũ và sở thích của anh ấy nhưng em muốn có sự tiến triển trong mối quan hệ mới này.

T: Em đă hẹn ḥ với anh chàng mới sau khi chia tay người cũ chưa?
K: Chưa ạ.
T: Chưa? Naruhodo. Mặc dù là em thích anh ấy, nhưng em không thể làm ǵ được (ngoại trừ việc nghĩ về người xưa).
K: Sou desu.
T: Naruhodo. Và em muốn có sự tiến triển trong mối quan hệ mới này.
K: Vâng.
T: Naruhodo ne. Thật ra, nó hoàn toàn không thể. Nhưng anh nghĩ cảm giác của em rất thật ne. Yappari, nếu em cho phép bản thân ḿnh có một mối quan hệ mới (ngay sau khi chia tay), th́ anh nghĩ là mối t́nh trước đó của em chắc chắn rất là sâu đậm (nó nghe có vẻ kỳ lạ, nhưng nó hợp lư mà!). Em vẫn c̣n nghĩ về bạn trai cũ là v́ khoảng thời gian hai người bên nhau rất quan trọng đối với em. Không có ǵ nhiều về bạn trai cũ của em, nhưng nó nhiều về (cảm giác của em) trước khi em bắt đầu thích một người nào khác…

K: kể cả khi em không thể quên anh ấy
T: Đó không phải là chuyện xấu nè~ Nó cũng khá là b́nh thường mà. Dù sao đi chăng nữa th́ bạn trai cũ của em là người như thế nào?
K: Người con trai như thế nào à? Bạn của em giới thiệu em tới anh ấy…
T: Anh ấy trông như thế nào?
K: (gương mặt anh ấy) Anh ấy trông giống như Koyama-kun trong nhóm NEWS.
T: heh~~ Anh ấy trông giống như Koyama à? Naruhodo. Thế hai người hẹn ḥ bao nhiêu lâu?
K: Bốn tháng.
T: Bốn? naruhodo. Vậy th́ hai người chia tay lúc nào?
K: Hai năm trước.
T: Hai… Như thế nào?
K: Như thế nào à? Bọn em không hợp nhau (về những mặt khác nhau). Chúng em không tranh chấp nhưng có căi nhau. Nên nó giống như kiểu “ Nếu thế th́, chúng ta chia tay thôi.”
T: vậy mọi việc có trở lại như trước kia không? Hai người vẫn nói chuyện với nhau chứ?
K: Bọn em cũng thỉnh thoảng gửi email cho nhau.
T: Anh ấy có vẻ ǵ như là có bạn gái mới không?
K: Em cũng không biết nữa.
T: Việc đó em cũng không rơ… naruhodo ne. Thế sau khi em chia tay, hai người không hề nói ǵ đến việc làm lại từ đầu hay bất cứ cái ǵ à?
K: Không có ạ.
T: sou ka~ mah, anh không nghĩ đó là cảm giác đó là kư quặc đâu. Un, những suy nghĩ như vậy th́ hoàn toàn b́nh thường, v́ thế anh nghĩ là cũng là một điều tốt ne. Nhưng cuối cùng (yappari), khi em bắt đầu quên đi những điều về bạn trai cũ và em gặp một người tuyệt vời hơn, anh nghĩ là những chuyện đó sẽ trở nên quan trọng hơn. (Những chuyện đang diễn ra hiện nay) cũng b́nh thường thôi, v́ thế anh nghĩ không cần thiết phải ép bản thân ḿnh quên đi nó. Un mah~ anh cũng không nghĩ là em phải vội vàng trong mối quan hệ khác ne~ Thực ra, anh muốn em trân trọng những cảm xúc (chân thành) hiện tại.

K: Hai~ hehe, những chuyện như thế này đă từng xảy ra cho anh Takki chưa?
T: Có chứ! Nhưng nếu là anh, anh sẽ không giữ liên lạc (với người kia). Anh sẽ xoá hết những địa chỉ liên lạc của họ… cho dù anh có thích người ấy. (anh sẽ tự dồn ḿnh vào góc ne) bởi v́ nếu anh không làm thế, yappari, th́ sẽ chỉ là những cảm xúc nửa vời (anh sẽ luôn nghĩ về chuyện đó). Nếu đôi bên vẫn giữ liên lạc với nhau bằng cách nào đó, anh sẽ có cảm giác an toàn (?) (ǵ dzợ cḥi, nói ǵ dzợ?) và anh sẽ không thể nào quên được.

[Đừng ép bản thân ḿnh cố gắng quá sức ne. Yappari, cảm xúc của bạn/ t́nh yêu của bạn là một điều ǵ đó không dễ dàng thay đổi được. Lúc này có lẽ sẽ rất khó khăn cho bạn, nhưng nó sẽ tốt hơn nếu bạn có thể biến nó thành những kỷ niệm đẹp.]

--Mở Yakusoku

--- CHUYỂN PHÁT T̀NH YÊU của Takizawa Hideaki!

Người thứ hai được họ gửi aojiru cho là một cô gái có tên là Rie-chan.

Y: Sau cơn mưa, vào lúc 2:42 sáng, thời tiết rất là lạnh.
T: Người tiếp theo là…
Y: là một căn hộ khác (khu căn hộ cao tầng)
T: vậy là anh đă tới nơi đó rồi?
Y: vâng, nó đang ở ngay trước mặt tôi.
T: vậy th́ đi thôi~
Y: tôi đang không biết là có sao không đây, bây giờ đang là 2 giờ sáng mà…
T: Ne, tôi không biết là cô ấy c̣n thức không nữa.
R: hai, konbanwa~
Y: xin chào~ um, rất là lạnh đấy…
R: ah, xin mời vào~
T: CHỜ CHÚT (CHOTTO MATTE YO)!! YOSHIDA!!! YOSHIDAAA!! Đi vào pḥng của một cô gái vào buổi đêm thế này…
Y: …
T: moshi moshi?? Yoshida-san?? Anh đang làm ǵ ở đó vậy?!
Y: Mạng điện thoại ở đây không được tốt cho lắm.
R: Chúng ta ra ngoài nhé?
Y: Chúng tôi đă ra khỏi pḥng của cô ấy.
T: Vậy tại sao anh cứ phải vào pḥng cô ấy vậy?
Y: Xin lỗi~
T: đừng xin lỗi~ Eh, dù sao th́, Rie-chan bây giờ đang mặc đồ ǵ vậy?
Y: Rie-san đang mặc quần jeans và áo parka.
R: Em đang bận một số việc í mà.
Y: ah, em đang mặc đồ pajamas à?
R: vâng, em đang mặc áo lạnh.
T: ǵ cơ, áo lạnh th́ là ổn rồi~ mà nè, em bao nhiêu tuổi rồi, Rie-chan?
R: 25~
T: Naruhodo ne. Chúng ta hăy lắng nghe cô ấy kể về rắc rối của cô ấy trong t́nh yêu nào.
R: Nửa năm trước, em hẹn ḥ với một anh chàng nhân viên văn pḥng, nhưnggg (*run lên* - *sounds cold*)
T: có vẻ lạnh quá ha~
R: anh ta lừa dối em nên em đá anh ta. Nhưng em gặp anh ta ở công ty mỗi ngày. Em muốn được yêu lần nữa, nên em muốn xin một chút ư kiến từ anh Takki (*giọng run run* - *jittery voice*)
T: (nghe chừng) thời tiết lạnh thế mà c̣n không bằng vấn đề của em nữa (câu gốc là the cold temperature is more taihen than your situation mà Neko ko hiểu taihen là ǵ nên chẳng dịch được.)! lol Thời tiết lạnh quá ha, anh xin lỗi nhé (gomen ne)
Y: *th́ thầm/lầm bầm*
T: không sao chứ? (Daijoubu?) Anou, những vấn đề của t́nh yêu th́ luôn luôn khó khăn (để giải quyết) nhỉ. Mah, hôm này, v́ lợi ích của Rie-chan, chúng tôi mang đến cho em một chút KOI~aojiru.
Y: *cười khúc khích*
T: *Giả lơ* Nếu em uống nó, em sẽ thấy ổn hơn. Nếu em uống một hớp, anh sẽ cho em lời khuyên nè~
R: Thật không? Anh có thể hát (cho em) nghe ko?
T: eh? Hát á? (anh chỉ đưa em) lời khuyên thôi! Sao khán thính giả dạo gần đây lại trở thanh wagamama thế này?!
R: nhưng đang rất lạnh đấy ạ…
T: lạnh, ah nhưng nếu em uống nó, th́ nó sẽ làm em ấm hơn đấy. Nó sẽ làm ấm cơ thể và trái tim em, v́ thế, cố gắng (ganbatte) và uống nó trong một hơi nào~

R: *cố gắng uống* Nó đặc/mạnh quá, nhưng nó tràn đầy t́nh yêu thương~
T: darou~~! (có mà) ah, anh cũng muốn có ở đó na~~~
R: Em muốn anh Takki hát~
Y: cô ấy muốn Takki hát ḱa~
T: tại sao tôi lại phải hát nhỉ?
Y: Em muốn anh ấy hái ǵ nào?
R: Koi Uta.
T: Koi Uta? tại sao?? Anh sẽ bật nó (trên radio) sau!
R: ……… gochisousama.
T: thế nào? Nó có làm người em ấm lên không?
R: vâng~ người em vẫn lạnh, nhưng trái tim em (th́ thấy ấm áp)
Y: Iya, Takizawa-san, lời khuyên của cậu…
T: Đúng rồi. Mah, trông môi trường mà em luôn ở gần người em đă từng thích, em không thể kiểm soát được việc cứ nh́n người đó. Nhưng anh nghĩ là cho dù em không c̣n t́nh cảm dành cho anh ta nữa, th́ em vẫn sẽ để ư tới anh ta (và hành động của anh ta). Không thể làm ǵ được, nhưng để làm một cái ǵ đó…. mah, cứ tiếp tục cố gắng để trở thành một người phụ nữ tốt hơn. Nếu em làm như vậy, th́ em sẽ có trường hợp khi em được các anh chàng bu quanh (những người muốn hẹn ḥ với em). Th́ em sẽ có được cơ hội gặp một người nào đó. Mah, như anh đă nói trước đó, anh muốn Rie-chan trở thành một phụ nữ tốt hơn. Nếu em làm vậy, em sẽ thấy rất nhiều (cơ hội)……

R: Hai, ganbarimasu.
T: nếu em uống món aojiru đó, em sẽ--
R: em sẽ trở nên xinh hơn.
T: Chắc chắn thế! Anh nghĩ sao, Yoshida-san?
Y: Rie-chan chắc chắn đang nghĩ là “Eh, anh ấy không hát à??”
T: HAHAHAHA~ anh nói thẳng th́ không sao chứ? Anh sẽ không hát đâu!
R: ehhhhhh

---Mở Koi Uta.

---Kết thúc
Làm một chút quảng cáo nho nhỏ cho KoiUta và đọc hai lá thư của khán thính giả.

--Kazumi-chan
K: Bất cứ khi nào em tới Tokyo để tham gia buổi biểu diễn của Takizawa-kun, th́ em luôn đến một cái khách sạn quen thuộc. Em phải ḷng với một nhân viên ở đó. Anh ấy c̣n nhớ em và (đang ở trong thời điểm mà) chúng em có thể gặp nhau. Takizawa-kun, hăy dơi theo chúng em ở nơi xa xôi nhá~
T: cô ấy gặp nhân viên khách sạn nhờ có tôi… ne, tôi là thần t́nh yêu ne! Tôi sẽ phải làm nhiều trương tŕnh hơn ne… LOL

---Miu-san
M: Như những người nghe đài khác phải làm để được giải quyết rắc rối t́nh cảm, anh làm ơn cũng hăy uống một ít Koi~~aojiru đi. Onegaishimasu.

T: CHỜ CHÚT NÀO!! Tại sao cuối cùng tôi lại có cái này chứ? Cái ǵ đây—eh, tôi phải uống cái này á? Tôi thật sự là phải uống cái này á? MAJI DE… UEEEEEEE UUUE :th_em16: *Ho sặc sụa* Takizawa Hideaki deshitaaa, tạm biệt!

nguồn: [Only Registered Users Can See Links]

theo như thông tin từ ka-san cho biết th́ là đến đây là kết thúc :smile8:

FUFUMY
11-16-2008, 11:39 PM
[Enbujou LOVE] 4.3.2008

Trong xă hội hiện nay của chúng tôi, bước ngoặc 18 là rất lớn. Tôi đă và đang mong đợi kể từ ngày hôm nay ... măi măi. Nhưng v́ một vài lư do, nó thật sự đă chưa lắng xuống? Giống như Tôi vui mừng, nhưng tôi không có. Tôi sợ hăi, nhưng tôi chưa có.Cỡ Lớn của tôi-1-8 thực sự là không có những ǵ giống như những ǵ tôi đă nghĩ rằng nó đă như vậy . Thiết nghĩ đó chỉ là một phần của sự trưởng thành? Nhưng thật vẫn là một ngày tốt ~ chỉ bỏ lỡ 3 câu hỏi trong bài Tâm lư thi đố vui của tôi * lol

[Takki mẩu tin thú vị]

Có vẻ như đă có WS camera tại buổi diễn - cũng như một sức ép sau buổi diễn - ngày hôm qua (4 / 4). Trích dẫn từ [NikkanSports]:

"Khi tôi luyện tập (the white onnagata makeup stuff) ở nhà, mẹ tôi đến bên tôi và đă bị sốc. bà nghĩ có lẽ bà đă nh́n thấy những ǵ bà không nên thấy. "

[Enbujou Thông báo]

- Buổi diễn bắt đầu từ 18:00 và thỉnh thoảng kết thúc lúc hơn 21:00

-WITH LOVE có vẻ như thật sự là một bài hát đơn giản để hát và để nhớ. Rất Takki-ppoi. Trong thời gian rất nhiều các cảnh quay, họ phát nó trong BG cũng như là một subtheme .

- Adlib góc giữa Yoshitsune, Benkei, và Saburo

Tono rời khỏi với một cái túi? và bên trong là món ăn chơi này mà anh ta bắt đầu nhai!!
Ở cuộc tranh luận về người # 1 chư hầu là ... Benkei cho rằng anh ta cao nhất, v́ thế anh ta nên ở vị trí thứ nhất.
Sau đó, Saburo nói rằng: "Nhưng ngay cả Tôi thấp hơn Benkei, tôi vẫn c̣n cao hơn Tono!! V́ vậy, Benkei sẽ là # 1, Saburo sẽ là # 2, và Tono sẽ ở vị trí cuối cùng #3! "Và khi nghe được điều đó, Tono ngay lập tức ngừng nhai và cúi đầu xuống trong sự thất vọng

- Kamikami'd trong khi kết thúc lời nói của ḿnh. (Anh ta vẫn c̣n mặc bộ y phục Yoshitsune). V́ vậy, ông kami'd và các cô gái ngồi gần cố che giấu tiếng cười khúc khích của họ ... Và Tono đă nói vài thứ như "Cám ơn sự phản hồi của các bạn".*pfftlol*.LOLL
[Only Registered Users Can See Links]

Sashida
12-05-2008, 11:09 AM
[Enbujou LOVE] 4.2.2008

 • Màn 1 diễn từ 18:00 đến 19:15
 • Màn 2 diễn từ 19:45 đến 21:00
 • Không có 3 (tức là phần Showtime) nhưng sau khi hạ màn, Takki đă ra cảm ơn mọi người.
 • Show diễn đầu tiên đă kết thúc tốt đến lúc 21:10.
 • Poster HUGE T&T Wii đă được dán ở trạm Shinbashi.
 • Từ ngày đầu tiền, đă có một hàng dài fans đứng xếp hàng chờ mua các sản phẩm ăn theo. Theo lời kể th́ mặt trước pamphlet có màu đen và trắng bạc, viền đỏ bên ngoài, b́a cứng. Ảnh chụp ở đền thời Itsukushima của Hiroshima, có màu bác, đen, trắng, xám bạc.
 • Postcard (4 cái đựng bên trong phong b́ bạc).
 • Furoshiki có mày tím quư phái (tựa tựa trong Yuki-chan)
 • Fans cũng nh́n thấy mấy thứ tương tự năm ngoái.
 • Hiện giờ Takki vẫn khỏe, nhưng anh có một miếng băng dán trên mũi, có lẽ anh bị nổi mụn, cũng 2,3 ngày nay rồi.
 • Các bạn có nhớ đoạn sân khấu được làm tối đi không? Năm nay đoạn đó làm c̣n dễ thương hơn năm ngoái. Hiệu ứng sân khấu tốt hơn. Fujigaya diễn vai Benkei c̣n
  Totsuka (ABC) diễn vai Saburo. Takki th́ vai cũ :D
 • Không có màn nhảy bungee như năm ngoái. Thay vào đó là một màn nguy hiểm hơn cả nhảy bungee th́ phải.
 • Bài hát Takki sáng tác cho Enbujou năm ngoái là “With LOVE” – Anh đă hát nó mỗi cuối chương tŕnh.
 • Khán giả vỗ tay không ngớt sau khi hạ màn. Takki xuất hiện lần nữa, mặc bộ đồ ngủ và mang dép lê màu đen: “Tôi sẽ cởi áo và đi tắm yo! Tôi cảm thấy doki
  doki trước ngày khai diễn, nhưng nó thành công hơn mong đợi, và tôi thấy nhẹ nhơm hẳn.”

  「Hôm kia là sinh nhật của tôi, tôi được 14 tuổi.」
  *EHHHHH*
  「Xin lỗi, tôi nói dối đấy.」
  「Được 26… Tôi càng ngày càng manly.」
  *FUFUFU*
  「Nhưng đồng nghĩa là già *lol*」

PS: Video mới của T&T up trên JFC. Takki mặc áo vest len? Có vẻ hôm quy h́nh trời lạnh… nhưng cả hai rất khỏe khoắn, nhảy lên nhảy xuống nhảy qua nhảy trong buổi ghi h́nh. Họ nói về tour diễn, DVD, Enbujou, và Ogosho! Japan.

Credit to [Only Registered Users Can See Links]-276

Sashida
12-07-2008, 07:15 PM
[Enbujou LOVE] 4.4.2008

[Takki tidbits]

- Music Station SP ngày 04.03, trong buổi thu, sẽ cho phát đoạn chibi T&T nhảy backdance cho V6. Nhưng không có sự xuất hiện của T&T bây giờ.
- Enbujou reports đă post trên JWEB TOPICS. Có một bài viết về pamphlet.

[Report]

- Takki đă không dán băng cá nhân trên mũi nữa, nhưng dường như c̣n một cái nữa ở ngón tay cái.
- WS cameras được đặt ở show diễn, hầu hết là đằng sau dăy ghế cuối cùng của tầng 1.
- Năm ngoái có màn ném dĩa (ném cái nó bay lại á), năm nay cũng có phần đó.
- Đội ngũ nhân viên đă luyện tập kỹ càng để khi anh vừa xuất hiện, camera lập tức chỉa về hướng anh, để màn h́nh hiện lên h́nh ảnh của anh, cả tầng 2 và 3 cũng có thể thấy anh.
Nhưng mà trước đó đă có 1 Jr xuất hiện anh để gây sự chú ư của của khán giả.
Jr : Nhân vật chính của chúng ta hiện đang chuẩn bị, anh ấy không thể nói chuyện với chúng ta. Tôi sẽ thay anh ấy nhé.
殿 : …
Jr : Anh mà nói làm ǵ là anh sẽ làm. Có đúng không hả anh?
殿 : uh huh
Jr : Ôi, anh nói cứ như người tây!
- Sau đoạn dẫn phát biểu ở màn cưới, Takki vẫn mặc trang phục Yoshitsune costume. “Nói chuyện mà mặc trang phục diễn thế này th́ ngại thật.” Anh cũng nói anh rất hạnh phúc v́ có thể diễn tiếp Enbujou năm nay. Anh thật sự không nghĩ anh có thể tŕnh diễn tiếp chương tŕnh năm ngoái. Nhưng giờ đây Enbujou đă trở thành một chương tŕnh quy mô thường niên (thập chí là 1 tháng 1 năm), anh muốn tiếp tục diễn Enbujou.

Credit to [Only Registered Users Can See Links]
Trans: Sashida@hotakky.com

Ryo_baby_D
12-19-2008, 12:30 PM
[Enbujou LOVE] 4.5.2008



Category: レポート
[Takizawa Denpajou]
Takki nói anh nhớ hết những khán giả thường xuyên tham dự những concert của anh.
[Tường thuật] Report

Giai đoạn chụp ảnh đă có sẵn ở nơi gặp mặt. Cho đến nay các tấm h́nh của Takki có khoản 1-16 bức. Hai lần chụp ( Takki với Jrs ) là từ 25-28 tấm. Anh ấy cũng không đeo băng cá nhân trên mũi trong các bức h́nh. Nhân tiện ....

-Hôm nay có 2 Shows

-Có vẻ như, chỗ nhiễm trùng trên mũi của anh ấy đă bắt đầu khỏi, err... nó trở nên nhỏ hơn.

-Một tai nạn nhỏ đă xảy ra trong cảnh có mặt nạ, 2 trong số các mặt nạ cái không thê tháo ra, hay tương tự như thế, v́ vậy Takki đành phải kết thúc cảnh diễn khi phải mang mặt nạ màu đỏ đó.

-Gốc trang điểm.

Saburo kami đă làm cho Tono cười giàn giụa.... ( phần này ko dịch v́ chỉ là translater talking )

Về phần không vui trong gốc trang điểm này th́ .... tôi có thể tưởng tượng sự đau đớn khi phải quét lên 1 đống đồ trắng đó lên chỗ mũi bị nhiễm trùng của anh ấy!

-Gốc Adlid ( ko rơ nghĩa ) với Benkei và Saburo.

Takki đă mang ra 1 cái túi... là Mershmellow*!! Anh ta bỏ 1 viên vào miệng và nhai nó 1 cách ngón lành. Khi được Saburo hỏi nó như thế nào, anh ta trả lời rằng :"Ame...un,Umai~~!" ( Kẹo ngon quá đi ) Và tiếp tục bỏ thêm 6 viên nữa vào miệng. Sau đó, Saburo liền giật ngược Tono, và nhanh chóng lấy lại túi Marshmellow của ḿnh, chạy đến cuối hậu trường và nh́n vào trong cái túi ... và nó chẳng c̣n cái ǵ ở trong cả !!!

Saburo: TONO !!!

Tono: *lẩm nhẩm* Tớ có ăn cái ǵ đâu chứ!!


This part aka-san sent for me ( i don't know where is the link )

Ryo_baby_D
12-19-2008, 01:01 PM
Cont.

Benkei và Saburo đă có 1 cuộc tranh luận, trộm đồ là việc xấu. Tono, người chứng kiến cuộc căi vă từ đầu đến giờ, anh lắc đầu rồi ngồi xuống. Anh ấy lấy ra 1 cái túi nhỏ đựng Marshmellow và bỏ vào miệng 1 viên.

B: tôi không bao giờ trộm thứ ǵ cả!

S: Thấy mấy bịch kẹo mà Tono đang ăn không? Tôi đă trộm nó đấy!

T: Phụt..!!!! Viên Marshmellow bay ra khỏi miệng của anh ta.

*roạt*

T: Nhặt những viên Marshmellow lên, nhanh chóng quay lại chỗ của ḿnh ngồi, và dấu cái túi sau lưng của anh ta.

S: Tono! Cậu vừa ăn cái ǵ phải không?

T: Tớ chẳng ăn cái ǵ cả!!!

S: Chẳng phải cậu vừa nhai cái ǵ sao!? Cái ǵ sau lưng của cậu vậy?

T:...

Adlid sau cảnh trận chiến

Tôi hoàn toàn không biết là Adlid đằng sau vụ này! Nhưng mà cảnh này là cảnh Saburo chết .Hôm nay nguyện vọng của anh ấy là ...làm khúc nhạc dạo đầu Furitsuke cho lần cuối cùng!! Ở đây đă không có đũa cho nhạc dạo đầu và Saburo cũng không có thanh kiếm trên tay, nên anh ta đă nắm chặt lấy Benkei và làm khúc nhạc dạo đầu. Và thậm chí ngay cả Takki cũng không thể quay nh́n khác giả, ban có thể biết là anh ta đang cười, cười đến nổi vai của anh ta cũng phải run lên bần bật...

Với T̀NH YÊU

Tôi không thể bảm đẩm rằng lời bài hát ( hoặc 1 phần của nó thôi ) là chính xác.Nhưng đó là toàn bộ cách tốt nhất chúng tôi làm được khi nhận được 1 số đoạn ghi băng.

[Chúng tôi cảm động với những khoảnh khắc đó, không ǵ thay thế được.
Trái tim của chúng ta luôn hàn gắn chặt với nhau
Thậm chí nếu chúng ta cách xa nhau
Tôi không thể quên những kỉ niệm và cảm xúc đó]

Chúng tôi có thể không bao giờ hiểu được Takki đang nghĩ cái ǵ khi anh ấy viết bài nhạc này, nhưng tôi chắc chắn các fan hâm mộ ở nước ngoài có thể liên kết lời bài hát . Và những ǵ làm cho nó trở nên đẹp hơn là thực tế BẤT CỨ MỌI NGƯỜI liên kết đến nó-Gia đ́nh, bạn bè, người yêu v.v...

Takki, anh thật sự tuyệt vời .

Lời kết:

[ Lần này thật sự có rất nhiều cảnh nguy hiểm- Như ngă/ nhảy từ bục cao xuống-Nhưng tôi thật sự thích cố gắng ( mà không có bất ḱ sự chấn thương nào ).

[Only Registered Users Can See Links]
End

Ryo_baby_D
12-20-2008, 11:10 AM
People: Special - Takizawa Hideaki



Takizawa Hideaki-san xuất hiện một ḿnh ở quán cafe nơi mà chúng tôi đă có một cuộc phỏng vấn (Thật ra là người quản lí của Hideaki-san O-T đă phải nhập viện v́ phẫu thuật) Cậu ta có vẻ khá tự nhiên gần như làm chúng tôi nghĩ rằng cậu ấy chẳng có vẻ ǵ quan tâm đến sự nổi tiếng của ḿnh. Thấy cậu ấy rất thư giản và im lặng như người trưởng thành.

"Không đâu, tôi vẫn chưa đủ lớn hết kia mà. Tôi vẫn luôn muốn ḿnh c̣n lớn nhanh hơn nữa. Nhưng khi mà tôi tṛn 20, tôi rất thất vọng về bản thân cho là tầm nh́n xa của ḿnh. V́ vậy, bây giờ tôi nhắm chừng người trưởng thành khoản 30 tuổi là tốt rồi. Tôi vẫn cảm thấy khó chịu với bản thân khi ở tuổi 26."

"Thành thật mà nói, tôi cũng không biết rằng tôi có thể xây dựng tốt sự nghiệp của tôi không nữa. Chắc chắn một điều rằng là tất cả những kinh nghiệm mà họ đă làm thành tôi của bây giờ. Tuy nhiên công việc chúng tôi làm luôn luôn cần có sự tiến bộ hơn. Đó là sự quan trọng sửa đổi bản thân tôi. Nó rất khó nhưng, một khi đă bắt đầu, tôi thích được tiếp tục nó. Khi mà tôi làm việc trên một dự án, tôi luôn cố gắng ḥa nhập với công việc để có thể làm một dự án kế tiếp. Điều đó cũng tạo ra động lực của tôi."

Cậu ấy hy vọng ḿnh sẽ như thế nào khi ở tuổi 30?

"Nếu tôi tiếp tục làm những điều ḿnh thích, ḿnh quan tâm đến, th́ điều đó sẽ dẫn dắt tôi đến một dự án thật sự, điều đó sẽ rất hoàn hảo."

Năm 2009 Takizawa-san bắt đầu diễn vai chính trong sân khấu âm nhạc của cậu ấy "Shinshun Takizawa Kakumai" tại Rạp Imperial. Đối với cậu ấy, sân khấu là nơi cậu có thể làm những việc mà cậu ta quan tâm đến.

Chúng ta chỉ mới ở giữa mở đầu của cuộc gặp mặt, nên tôi chưa thể nói thêm đề tài được, tôi muốn làm cho âm nhạc xứng đáng với làng sản xuất Năm Mới, và chuyên mục cũng là một trong số những thú vị."

Trước đó, cậu ấy đă được đưa ra những thách thức khác nhau như "bay" và "nhào lộn" trên sân khấu của "Dream Boy" và "Takizawa Enbujo".

"Sau khi làm việc đó lại nhiều lần, đôi mắt của khác giả có xu hướng hiểu được nó, và họ không c̣n ngạc nhiên với sự điều khiển các kỷ thuật b́nh thường đó nữa. Với việc đó, tôi biết ḿnh cần phải bắt kịp nhịp cấp độ."

Gần đây, cậu ấy không chỉ là người diễn xuất, mà c̣n là một người sáng tạo và sản xuất nữa.

"Người hâm mộ của tôi thường xuyên bảo tôi ngừng làm công việc chỉ làm nền thôi, nhưng tôi không nghĩ nó là "công việc làm nền" chút nào. Thay vào đó, tôi muốn được ở vị trí để làm những ǵ tôi muốn làm - khoản 100%. Có lẽ có thể bạn gọi nó là 'nhân vật chính đằng sau hậu trường'. Dù sao, tôi đoán tôi thích tạo ra món đồ hơn... Kể từ sau khi tôi có thể hiểu được cả hai với tư cách là người sáng tạo và là diễn viên, nó giúp cho tôi biết việc ǵ làm cho họ hy vọng ở tôi khi ở giữa mỗi công việc."

Có lẽ đó là tại sao cậu ấy ít khi đẩy bản thân ra đứng đầu. Cậu ấy biết ở đâu và khi nào nên lùi lại. Thỉnh thoảng thậm chí cậu ấy tạo ra con đường sân khấu cho cả đồng nghiệp trẻ của ḿnh.

"Tôi chỉ làm những việc làm cho bản thân ḿnh tốt hơn. Nó giống như, bông hoa (ở giữa trung tâm) nh́n trở nên sắc sảo hơn nếu môi trương xung quanh thật đẹp."

Tuy cậu ấy nói như thế, nhưng bạn có thể nh́n thấy sự rộng lượng đằng sau mỗi lời nói của cậu ta nếu bạn tinh ư nh́n thấy sự tin tưởng khi cậu ta tin tưởng đồng nghiệp trẻ của ḿnh. Chúng ta vẫn cảm thấy rằng cậu ấy thực sự là một người đàn ông.

End [Only Registered Users Can See Links]

Ryo_baby_D
12-21-2008, 04:21 AM
Cám ơn Suigetsu-san và Patpata-283-san về những thông tin chi tiết này!!!

[BEST TOUR ★ Nagano] 2.9.2008


【14:30 show】

Tsubasa đă đến Nagano một ngày trước khi Takki đến vào buổi sáng cho việc nghiên cứu.

Chiến trường Hâm mộ (Từ call ở đây chỉ sự kêu gào của các fan)

-Tsubasa hôn gió vào các fan của anh ấy!
-Takki dậm chân đùng đùng v́ fan của anh không hét to như fan của Tsubasa.
-Takki cởi bỏ cái áo khoác và cả áo sơ mi của anh ra cả khán trường như lay động.
-Giả vờ làm động tác lộn người (backflips).

翼 : Mệt quá nhỉ!
滝 : Ừm ha
フ : EHHHHHH??
滝 : "EHHH" là ư ǵ đây?!
フ : Fufufu
翼 : (dẫn chương tŕnh) Doumo (Hân hạnh)~ Chúng tôi là Tackey & Tsubasa~
フ : *vỗ tay*
翼 : Bạn nghĩ ǵ về sự thật này (sự thật về T&T)?
フ : KAKKOIII!! DASUKI!!! (Rất tuyệt!! Thích lắm)
翼 : Tôi cũng yêu nó lắm~ Cậu vừa nói ǵ thế? Chibi-Takki? (nhóc Takki)
滝 : Họ chẳng nói ǵ cả yo!!

Kimagure JET

「Tôi đă hỉ mũi với chiếc khăn giấy.」
「Khi tôi bận rộn và cố gắng viết e-mail, "Gomen ne" trở thành "Gomen nu"」
「Tôi đă từng gọi cô giáo tiểu học là okaa-san.」
「Tôi được gọi là Jonny-san sensei.」
「Người hay gục mặt xuống khi tấm h́nh của họ bị lấy *monomane*」
「Tôi đă cười một cách khiếm nhă ngay trước mặt người tôi thích.」

World's Wing

「Tôi rất hạnh phúc v́ cả hai chúng tôi có thể ở đây hôm nay. Ở đây lạnh lắm~ Tuyết sẽ bắt đầu rơi sau chuyến này~ Thật ra, sau khi việc này, chúng tôi cùng sẽ đến Niigata bằng xe bus... Takizawa sẽ đeo những đôi găng màu trắng đó và nói "Tiếp theo là trạm dừng ở Niigata~Niigata~ Xin vui ḷng không quên mang đồ đạc cá nhân của bạn"... Và tôi sẽ tiếp lời như vầy "Xin chú ư, xin chú ư, Tôi Imai và tôi sẽ là người hướng dẫn của bạn hôm nay."」

*Takki rất thích ngồi ở hàng ghế thường chỉ dành cho người hướng dẫn viên thôi, nên Tsubasa hay chọc Takki về điều đó~

MC
滝 : *đi ra cùng với người chở nước đóng chai Kamen của anh*
翼 : *nh́n vào cái chai của Takki* Vẫn c̣n là nhóc nhỉ, huh.
滝 : Thật ra th́ tôi có (h́nh logo của người lái Kamen) che nó bằng khăn lông mà...
翼 : Cậu có thể bán nó với giá 100 yen đấy (khoảng 15-16 đồng Vn)
フ : KAWAIIII~~ (đáng yêu quá)
私 : Người chở chai Kamen th́ = 100 yen. Người chở chai Kamen của Takki = $100000 hoặc hơn
翼 : Cậu ấy cũng sắp 26 rồi c̣n ǵ. Cho dù cậu nh́n ở gốc độ nào đi nữa, th́ nó ḱ ḱ sao ư ?
滝 : Hay là tôi nên lấy một người luôn nhỉ?
翼 : Tôi th́ không cần yo~~~
滝 : Cậu muốn có luôn sao??
翼 : Một Rika-chan th́ tốt đấy.
滝 : Rika-chan... GIÀ quá đó.
翼 : Vậy th́ cá tính hiện giờ ở "trong" ấy là ǵ?
滝 : *nhún vai* Ah mà nè, cậu đến đây hôm qua phải không? Cậu đă làm ǵ vậy?
翼 : Năm nay, tôi sẽ đến thăm vài nơi tâm linh như miếu. Hôm qua, chúng ta đă đi đến đền Zenkou và xung quanh Kaidan nhỉ (nên tảng Phật Giáo b́nh thường). Nơi đó rất tối hen^^; *xích gần đến Takki*
滝 : …
翼 : Tôi cũng đă ăn ḿ soba~
フ : sobe loại ǵ??
翼 : bộ soba cũng có nhiều loại sao??
滝 : Tôi đến đây hôm nay. Tôi có người thân ở Nagano, do đó, chúng tôi đến đây khá thường xuyên.
翼 : Cậu đă làm ǵ sau đó?
滝 : Trượt tuyết... chẳng hạn.
翼 : Loại mà chúng ta trượt trong game đó hả (Family Ski)??
滝 : Errr, không tớ không có trượt xuống đồi đâu...
翼 : Cậu về nhà với tuyết dày đặt sao?
滝 : Tsubase, cậu có trượt chưa?
翼 : Cậu có xem CM chưa?? Tôi đă ở trong đó yo!!
滝 : (từ khi chúng ta c̣n là con nít-trong chương tŕnh CM), tớ nên vẫn c̣n dùng b́nh bú sữa cho con nít này!
翼 : Aikata-kun của tớ thật sự là một thằng nhóc hư nhỉ. Trên xe bus, cậu ấy sẽ chấp hai tay sau gáy và từ chối làm việc đó!
滝 : Này tớ không có nhé!
翼 : Trên xe bus, tôi ngồi tuốt đằng sau... Tôi đă liếc cậu ấy và cậu ta th́ cứ luôn giữ chặt cái tay cằm ở phía trước (tay cằm nằm ở đằng sau mỗi chỗ ngồi). Bất cứ khi nào mà chúng tôi ngừng ở nơi nghĩ, tôi hay rời khỏi xe để thư giản gân cốt, c̣n cậu ta th́ không! Thậm chí tại những chỗ bán hàng! Cậu ta chẳng chịu mua bất cứ thứ ǵ trừ phi tôi có. Tôi sẽ mua 1 lon Cola, cậu ta nh́n nó rồi đi ra " Hôm nay, tôi sẽ có lon Cola"
滝 : Tớ là cái ǵ đối với cậu hả??
翼 : Không phải là Fan *cười to* Thậm chí khi chúng ta rời khỏi nơi nghĩ chân, cậu ta không uống trừ phi tôi lấy nó uống! Cậu ấy sẽ nh́n tôi qua phản chiếu của cái gương và làm những ǵ tôi đang làm!
滝 : Cậu nói cái ǵ thế?!
翼 : Chúng ta có 3 giờ đồng hồ trên xe bus. Nó sẽ khá hơn nếu cậu dùng 3 giờ rỗi răi đó của cậu đi ngủ đó?
滝 : Việc đó làm tôi bực ḿnh đấy~~~ Ư cậu là tớ c̣n hơn cả Fan của Tsubasa sao?!
翼 : Đó là sự thật nghe th́ hơi giả tưởng một tí.
滝 : Nhưng tớ hoàn toàn không hề nh́n cậu nhá yo!!
翼 : Cậu đă ngồi chỗ khác tớ và nh́n tớ qua cái gương đó!!
滝 : Chotto!! (khoan đă)
翼 : Chúng ta đi ba ngày trên xe bus, khoản cách đó quá xa jyan...
滝 : NANI?? (ǵ chứ) Tớ không nh́n cậu tại nơi nghiên cứu!! Và tớ cũng không hề nh́n cậu qua gương nhá!!
フ : EHHHHHHH
翼 : Cậu ấy lạnh lùng quá ha.
滝 : Sau hội trường, chúng ta chỉ lo làm công việc của chúng ta thôi!! Rồi rốt cuộc cũng về đến Nagano sau một khoản thời gian dài và chúng ta làm như là mấy tên biến thái vậy sao??
翼 : …
滝 : Đừng có im lặng như vậy xấu hổ lắm! Nó thật sự giống chúng ta bây giờ sao?
翼 : …
滝 : nandayo soreee!(Ehhhh Này)
翼 : Mahhh, tớ chỉ nhớ lại hồi chúng ta gặp nhau ở hội trường. Nó thật sự ở trung tâm sân ga tàu điện đến chỗ hội trường nhỉ.
滝 :Tớ cũng c̣n nhớ chuyện đó. Tsubasa là cái tên đă đứng cạnh tớ. Johnny-san đă nói cái ǵ đó cho Tsubasa nhưng không nói ǵ với người đứng giữa họ. Vậy nên khi ông ấy đến bên cạnh tôi cảm thấy như *dokidoki* (tiếng tim đập) Rồi Johnny-san hỏi tôi "CẬU này, cậu tên ǵ?" và tôi trả lời "thưa Takizawa" ông ấy nói "Kitagawa?"

Cont.

Ryo_baby_D
12-21-2008, 06:33 AM
18:00 show】

Mirai Koukai

T&T đi đến chỗ đứng của họ. Chỗ đứng của Takki cao lên, nhưng Tsubasa th́ không. V́ vậy Takki, mr.Cẩn thận phải làm ǵ? Anh ấy leo xuống khỏi bục rồi ở lại với Tsbasa trên sân khấu chính!!

翼 : Tại sao cậu lại xuống đây?
滝 : Nó không được hay lắm khi nh́n xuống chỗ cậu jyan
翼 : Iya iya, nh́n cậu *kirakira* (lấp lánh) khi ở trên đó. Mặt cậu như là vàng vậy!
滝 : Hồng cơ...
翼 : Nếu là mấy Nhóc Kinki, Koichi-kun th́ đỏ! Và cậu th́ y hệt Koichi-kun... và Takamizawa-san...
滝 : *nói ngay tại chỗ bục* Nhanh lên và lên trên đó lạ đi!
翼 : …
滝 : Đi lên! Đi lên!!!
翼 : Nó sẽ mất 5 phút để trở lại chỗ mà cậu đă đứng đấy!

World’s Wing

翼 : Lần đầu tiên gặp Takki & Tsubasa bạn có cảm tưởng ǵ??
フ : Ashiteru~~!!! (Tôi yêu cậu)
翼 : Tôi (cũng) yêu cậu nữa~~!!!
フ : Tabetai~~!!! (Tôi muốn ăn (cậu)
翼 : Muốn ăn tớ hả?? Vậy là không được đâu... Nếu mà tôi nói okay, th́ nó sẽ trở nên ḱ ḱ lắm hen. Xin cậu làm vậy khi đang mơ nhé~ *fufufu*
フ : NUIDE~~!!! (Cởi)
翼 : Cậu cởi đi! Bây giờ luôn, Tớ là DO-S Tsubasa!! Nếu cậu cởi, tớ sẽ cởi!! Nhưng mà Aikata-kun của tớ là ero....


Kimagure JET

「 Đây là ero Takizawa! Tôi là M... v́ Tsubasa đă lấy S rồi... Mọi người, đây là câu hỏi mà bạn đă hỏi/nghĩ mỗi ngày luôn nhé. Hôm nay, hăy nghĩ câu hỏi về Johnny!」

「Đến tận bây giờ, tôi vẫn chưa hiểu "Jigi so so" trong bài hát ARASHI của Arashi!」
「Nhóm Arshi Matsujun. Bạn đă lấy cảm giác thời trang của bạn từ đâu??」
「Tôi thỉnh thoảng xem Kinki của Koichi với vớ dài đến đầu gối.」
「Nhóm KATTUN Akanishi Jin! Tại sao anh lại du học ở nước ngoài?!」
「Leader TOKIO... Ḱ nghĩ tiếp theo của anh là khi nào?」
「Làm cách nào để đọc được tên của nhóm này?? Seki Jyani??」

*Chữ 関 trong chữ 関ジャニ có thể đọc theo dạng "Seki" hay "kan"

LONG ASS MC

滝 :Chương tŕnh lần trước diễn ra rất suôn sẻ, và khán giả trong chương tŕnh lần trước cũng khá tốt nhỉ!
翼 : Mọi người nhảy cũng rất cừ ha
滝 : Cái biệt danh cũng rất thú vị ! Lần đầu tiên tôi được gọi là Takki sau khi tôi được vào JE.
翼 : Và bây giờ c̣n là một phần tên trong nhóm chúng ta hen!
滝 : Chẳng phải cậu đă phản đối đầu tiên đó sao?( không thích ngay từ lúc đầu?)
翼 : Không! Nó ḱ lắm v́ cậu không thể nói "Tôi là Takki của Takki & Tsubasa." Cậu phải nói là "Tôi là Takizawa của Takki & Tsubasa" (chỉ tại v́ cậu gọi cậu bằng họ) Tớ cũng sẽ gọi bản thân là Imai thôi.
滝 : Nhưng mà chúng ta đâu có gọi chúng ta là Takki & Tsu-kun đâu?
翼 : Có chứ! Tớ là Tsu-kun~ cậu đâu có gọi tớ như thế, đúng không!
滝 : Tớ không có yo!!
翼 : Giống như khi ở Music Station, Tamori-san sẽ nói "Takki & Tsubasa Takizawa ở đâu nhỉ?" toka...
滝 : Nhưng mà cậu biết đây, đột ngột, tớ cảm thấy tớ phải nói "Takki desu~"
翼 : Sou desu ne (cũng đúng nhỉ)
滝 : Nếu như cậu nói "Ôm!" Tớ cũng sẽ cảm thấy tớ nên ôm!!
フ : ÔMMMMM!!!!
翼 : Họ (khán giả) thật đáng sợ khi họ đoàn kết...

滝 : Tớ mới nghĩ về việc cậu có đếm lùi không nữa.
翼 : Tớ rất dở về việc làm hoạt động nhóm lắm nhỉ
滝 : Thậm chí ở đây là bộ gặp mặt sau khán đài, chúng ta sẽ đứng/ngồi ở đằng sau.
翼 : Đó là chúng ta! Nếu không có ai hết, tụi ḿnh sẽ là người đứng trước
私 : ƯHM HỪ
滝 : Chúng không thể đi lên trước trong khi đang đếm lùi!!

滝 : 5 năm trôi qua mau qua nhỉ. Cậu có nghĩ ǵ không?
翼 : Th́ nó thậm chí cũng trước và sau cái Debut. Và từ khi chúng ta mới 13 (lúc ở sân khấu) Cậu ấy vẫn theo tôi/noi gương theo tôi.
滝 :EH?? Tôi không có nhé yo!! Tôi đă viết tóm tắt bản thân tôi đấy chứ (Đầy đủ mấy cái đơn xin của tôi nữa) và tớ tự ḿnh gửi nó đấy!!
翼 : Tớ tưởng cậu đă lụm lại đồ bay ở sân khấu ở Roppongi Station rồi chứ!
滝 :Chị của cậu dă dắt cậu (vào sân khấu) phải không?
翼 : Chúng tôi đă có cuộc căi nhau, tớ chỉ muốn về nhà thôi.
滝 : Thậm chí đến bây giờ, họ vẫn chưa nói với chúng ta là có đậu vào sân khấu không nữa
私 : Nhưng mà cậu đă làm việc cho họ mấy năm rồi c̣n ǵ!!
翼 : Nó cũng giống với mọi người đấy thôi! "Bạn giỏi lắm" và tôi nghĩ "tôi không phải là bạn, tôi là Tsubasa!" Rồi tôi về đến nhà với một câu "Bạn nhảy tốt lắm" lời ư kiến từ Johnny-san!
滝 : Tôi là người đă đứng cạnh Tsubasa (người cách xa)
翼 : Đó thấy chưa! Tôi đă bảo là cậu ta luôn theo tôi mà!
滝 : Anh ta gọi/nói cho Tsaubasa, nên tôi nghĩ chắc cậu ta đậu rồi.
翼 : Tôi cứ nghĩ tôi KHÔNG đậu! Mọi người xung quanh tôi nh́n bằng cặp mắt meramera
私 : Meramera có nghĩa là 'Ngọn lữa bùng cháy'
滝 : Ông ấy hỏi tôi " Cậu này, tên cậu là ǵ? Hmm?Kitagawa??"
翼 : Bộ cậu không hiểu được t́nh thế hay sao vậy? Tại sao không nói luôn "Kitagawa desu"?
滝 : Bây giờ, ông ấy có gọi tớ là Koichi hay Kyumoto hay ǵ chăng nữa. Cậu là người gần tớ nhất, cậu nhất định phải nghe chứ??
翼 : Errr, chúng ta đă cùng nhau hồi kiếp trước hả!
滝 : Pfffthahah
翼 : Nh́n cậu giống con gái/onee-chan.
滝 : Ngưng ngay đi nhá yo!!
翼 : Nhưng đột ngột, cậu trở thành con trai! Khi mà cậu bước ra khỏi pḥng thay đồ, cậu hoàn toàn trở nên khác lạ!!
滝 : ....*Mặt đờ ra sau khi nghe những ǵ Tsubasa mới nói*
翼 : ... Gomen!!
滝 : T... TỚ ĐĂ NGƯỜI ĐÀN ÔNG THỰC THỤ RỒI YO!!!!
翼 :*monotone* Cậu ấy là người đàn ông yo.
滝 : Oi!! (ngừng móc mỏ tớ coi)
翼 :*monotone* Người này là người đàn ông.
滝 : Chotto-!! (NÀY)
翼 :Tôi đi ngang qua pḥng thay đồ của cậu ta và có đồ lót của phụ nữ, Cậu ấy mặc vớ ống voi gần như mỗi ngày... Nhưng cậu ấy "hoàn toàn" là đàn ông nhỉ. Cậu ấy chắc phải là Onee-MAN!!
私 : Onee-MAN, là người đồng tính ở trên chương tŕnh đó.
滝 : *Giọng Yuki-chan* ...Nandayo sore (Cái quái quỉ ǵ thế)! Ở đây c̣n nhiều điều chúng ta cần nói đến lắm phải không? Dẹp ngay cái này mau yo~!!
翼 : ... Sợ quá. Cứ mỗi lần cậu ấy nổi giận, cậu ta bắt đầu nói chuyện như con gái. Cậu ta rất ghét mỗi khi chuyện đó xảy ra.
滝 : Không có yo!!

滝 : Bây giờ hăy nói về đĩa DVD đi...
翼 : Nó sẽ rất tệ khi sự nữ tính của cậu nó cũng trong DVD hen!
滝 : Tớ đang rất nghiêm túc trong việc DVD camera đó!!
翼 : Ừ hử.
滝 : Mọi người sẽ tin chuyện này nếu cậu cứ tiếp tục nói về nó!
翼 : Bây giờ th́ cậu bắt đầu bực ḿnh rồi nhỉ
滝 : Chỉ có ḿnh cậu là cảm thấy nó vui thôi!!
翼 : Có bao giờ tớ xuất hiện trong giấc mơ của cậu chưa?
滝 : Thật ra, th́ cũng có vài lần.
翼 : Vậy tớ lúc đó giống cái ǵ?
滝 : Chúng ta làm công việc và có Concert và một vài việc khác tương tự.
翼 : Nó cũng xuất hiện giống như vậy với tớ! Tớ đă nghĩ "Ah~ Takizawa ở đây~"
滝 : Tại sao tớ luôn là phần 'dư thừa' trong giấc mơ của cậu chứ?
翼 : Tớ đâu có cố ư chọc cậu!
滝 : Cậu có yo!!
翼 :... Có một chút thôi
滝 : *Thở dài*
私 : *vỗ vai Takki*

翼 : Đây là năm thứ 6 của chúng ta rồi hen~
滝 : Đúng nhỉ.
翼 : Cậu có coi mấy cái video cũ của chúng ta không?
滝 : Từ True Heart đúng không?
翼 : Nó sẽ rất vui nếu cậu lên chức Onee-MAN hen! Ở Nagaya—
フ : EHHHHHH?!?!
私 : KORAAAA!! (NÀY)
翼 : Xin lỗi!! Tớ sẽ cởi, tớ sẽ cởi!! * cởi bỏ áo khoác+áo sơ mi ra*
滝 : *cười lăn lộn*
翼 : AHHHH (Takki) lườm ḱa! *Trốn đằng sau đồ dùng của hậu trường*
滝 : Oi~!
翼 : Tiếng mới năy, cậu làm giống như mẹ vậy đó. Yayoi~~ ♥
滝 : …
翼 : *Lấy cái áo đen và nhanh chống mặc nó vào*
滝 : Xin giới thiệu bài hát kế tiếp
翼 : Tớ chỉ mới kami làm (gọi chỗ này Nagoya)... Tớ không thể làm được.
滝 : Tại sao chứ!
翼 : Cậu đă biết tớ hơn 13 năm rồi... Cậu làm đi.
滝 : *thở dài*
私 : *vỗ vai Takki*

Aishiteru ze, T&T

翼 : Doumo! Tôi là Tsubasa từ Takki & Tsubasa~~ Mọi người có thích Takki không? Bạn có muốn ôm cậu ấy không? Hôm nay tôi phải ôm cậu ta mới được…

滝 :Tôi là Takki từ Takki & Tsubasa! Cậu làm mọi thứ trở nên ồn ào và nhặng xị cả lên về cái "Nagoya"kami của cậu ... Và c̣n mô tả tớ như người đàn ông chuyển đổi giới tính vậy (okama).Tớ không phải yo!!

翼 : Bây giờ Takki & Tsubasa đă yêu Nagoya!! Chúng tôi sẽ quay trở lại zo~~~Tôi sẽ đến cúng với Onee-chan này nữa cho xem..
滝 :Bây giờ th́ tớ thật sự ghét rồi (Nagoya)!!
フ : EHHHHHHHHHHHH
滝 : Đùa thôi mà!!

End [Only Registered Users Can See Links]-2377

Ryo_baby_D
12-22-2008, 12:49 AM
[BEST TOUR ★ Niigata] 2.10.2008

【13:00 show】

T&T CHIẾN TRƯỜNG HÂM MỘ

Tsubasa mi gió vào các fan cánh trái và phải. Tầng ba là tầng náo loạn nhất, nên anh đă mi gió vào họ và xoay mông ba ṿng. Takki, người đă đứng một gốc của hội trường và chăm chú xem, anh cuối đầu xuống và "Giả vờ như đang cố nhớ cái ǵ đó."

滝 : *Đánh thức một đứa nhóc*
子 : …
滝 : *Cử chỉ như ra hiệu* SE~NO~
子 : … (o o)
滝 : *bụp*

滝翼 : Tadaima~~ (Về nhà rồi đây)
フ : Okaeri~~ (chào mừng)
翼 : Đúng là cảm thấy thoải mái nhỉ
滝 : MỌi người đều ở chung một Nice Concert nhỉ... *kami*
翼 : Cậu bị cái ǵ vậy… Tên này đúng là kẻ lừa đảo mà!
滝 : KORA! (ÊH!)
翼 : Cậu sẽ ổn thôi (Vẫn tiếp tục công việc nghiên cứu)?
滝 : … a-i-u-e-o! ka-ki-ku-ke-ko!! (dùng trong luyện tập phát âm của Nhật)

WORLD’S WING

翼 : Chúng tôi rời khỏi Nagano vào ngày hôm qua và đă mất ba tiếng đồng hồ để tới Niigata (Chúng tôi đến lúc khoảng cỡ 12am). Chúng tôi vẫn c̣n xa để đến chỗ nghiên cứu, nên nhóm FIVE và tôi đă đến giữa chừng chuyến đến Ramen. Thật ra, nó không có chuyện này trong chuyến đi... Chúng tôi lại đến Combini, nh́n vào tờ tạp chí Ramen và nói "Chúng ta vẫn c̣n chưa đến chỗ tiệm Ramen đó nữa,huh!" Nên chúng tôi lại đến đó và tôi đă ăn hai tô trong ṿng 30 phút! Ở đây nhiều đồ ăn ngon quá ha~
フ : Tiệm nào?
翼 : Juuban (Số 10?) và Tenryuu (天龍)

** Tsubasa, tiện đây, cậu ấy đă làm rơi cây gậy ngay giữa Serenade.


KIMAGURE JET

滝 : Cảm ơn rất nhiều cho ngày hôm nay. Ở đây thật có nhiều câu hỏi trên thế giới nhỉ... Hôm nay, hăy hỏi về các bài hát của Takitsuba.

「Nghĩa của từ "Kamira Tamara" là ǵ?」
「Trong bài Hito Natsu no… Câu“haretsu sunzen no Romeo” có nghĩa ǵ… fufufu~」 *
「You & I … Ai với ai??」
「”Kagami ni utsushita, tsuki no hikari yu~re, yume no naka… TAKKI!!” — Cái ǵ~?」 **
「Tôi có thông báo nóng hổi!! On 3/14, Tackey&Tsubasa sẽ không thể ra ca khúc mới!」


* 破裂寸前 (はれつすんぜん) Có nghĩa là 'Trên bờ cỏ của sự bùng nổ.' Và bởi là ư nghĩa của Romeo... Cho những người chưa hiểu th́, cứ nghĩ đến :Nhóc Takki trên bờ cỏ của sự bùng nổ. ^^

** Thật ra Fan đă hét 'Takki' sau khi anh kết thúc bài hát. Nên Takki đă nói 'Ǵ thế?' Giống như là anh ấy đang trả lời Fan vậy.


滝 : Tsbasa cũng được đề cập đến nhưng mà chuyến xe bus của chúng tối đến Niigata vào ngày hôm qua. Cậu thức ở đâu?
翼 : Tôi đă thức yo
滝 : Chúng tôi rất lo lắng rằng chúng tôi sẽ không đến kịp...
翼 : Cậu đă làm ǵ vào ngày hôm qua?
滝 : Tớ có vài người bạn sống ở đây. Chúng tôi ăn tối cùng nhau có cua và cả amaebi nữa~ (tôm ngọt)
翼 : Có phải cậu đă dùng báo để trải bàn không?
滝 : Không
翼 : Tớ luôn làm thế. cậu cần có nó khi ăn cua nếu không th́ nó có mùi ḱ trên bàn lắm.
滝 : Tụi này dùng dĩa mà. Người bạn đó của tớ cũng đến chương tŕnh thứ hai mà.
翼 : Mang vỏ cua từ ngày hôm bữa rồi!!
私 : … Eh?? Chi vậy?? XD
滝 : Khi mà cậu ăn cua Tokyo, cậu có nhúng nó vào giấm cua không?
翼 : Tớ không có
滝 : Tớ cũng thế (V́ để không vậy là ngon rồi). Tớ cần phải ăn amaebi nữa~ ♥
翼 : Đôi khi, chúng ta cũng sẽ hơi run khi đứng trên sân khấu nhỉ… Nhất là khi ở chỗ lạnh ư, lúc đó chúng ta sẽ trở thành ông già mất!
滝 : Nhưng chúng ta vẫn c̣n linh hoạt cơ mà!!
翼 : … Cậu dơ quá.
滝 : Chúng ta vẫn c̣n baribari mà (có nghĩa là “hoạt bát” or “linh hoạt”)
翼 : … Vẫn c̣n dơ.
私 : anou, Vậy ai ở đây có ư nghĩ đen tối thế??

滝 : Nó rất tốt khi được vui vẻ thưởng thất mọi thức cho dù là chúng tôi đang có tờ lịch dày đặt công việc thế này. Nhưng mà nó hơi ḱ v́ cậu ăn cả hai tô ḿ ramen lận!翼 : Sao lại ḱ!! Đó chỉ là tô thứ hai thôi! Chúng ta đă làm hai chương tŕnh nên ăn nhiều cũng đâu có sao, nên tớ đă hứa với bộ là khi đến Niigata, chúng ta sẽ ăn ramen mà!! Chúng ta c̣n chưa ăn mấy món khai vị nữa mà(cải lượm) Nên thế chúng ta nên dứt điểm tất cả ramen!!
滝 : Vậy là cậu đă ăn hai tô??
翼 : Đáng lẽ là c̣n ăn tiếp… Nên ăn cho đă v́ nếu mà ḿnh không c̣n có cơ hội thứ hai để ăn đâu!
滝 : Nếu mà cậu cứ tiếp tục ăn như vậy ở Fukuoka này...
翼 : Nhưng mà kiểu aikata này th́ ok hen?!
滝 : Với tớ, th́ cũng được…
翼 : Tớ không thể giúp ǵ được yo… (ám chỉ bao tử)
滝 : Nó thật sự khác ở nữa chừng ramen mà chúng ta vẫn hay dùng khi c̣n trẻ nhỉ
翼 : Ǵ chứ, cậu không thể làm như thế được nữa hả?
滝 : Không hẳn… theo tớ nghĩ th́ tớ luôn ăn theo cạnh dĩa/món khai vị?
翼 : Thật lạ là cậu không có ăn nó nữa, vậy cậu sẽ thưởng thức ramen nhiều ne.
滝 : Cậu sẽ làm ǵ nếu cậu có thêm một phần đại bự cơm cà ry tối hôm nay?
翼 : Ăn nó với cái xẻng xúc gạo?
私 : KAWAIII~~~

【16:30 show】

T&T TRẬN CHIẾN HÂM MỘ

Takki giả vờ làm động tác lộn ṿng và bị khác giả chê... nên anh đă làm mặt giận và nói "tôi sẽ bẻ găy cổ tôi nhé?!" chỉ vào cổ *LOL*

Rồi nó trở thành vài thứ giống như là "Ai vẫn c̣n sống và bị đá(?)" Cuộc thi của Tsubasa trở thành chạy đua lên và xuống cầu thang trên gốc kia của sân khấu. Sau đó đi lên và xuống khoảng hai lần, rồi anh quay lại sân khấu và tạo tư thế h́nh cái áo (T-shirt)

滝 : Cái ǵ, cậu có thể lộn ṿng sao??
翼 : Nó không thể làm vậy với cái mông đó! CẬU LÀM ĐƯỢC!
滝 : Tớ không thể làm được yo! Hồi đó th́ được, nhưng mà tớ không làm lâu lắm rồi chẳng biết mấy năm rồi!
翼 : Tất cả mọi người trong Johnny có thể làm được ngoại trừ Takki & Tsubasa! Nếu tớ chịu cố gắng làm nó bây giờ và rớt ngay, và nó sẽ trở thành chuyến độc diễn của Takizawa!!
滝 : Nếu cả tớ cũng làm luôn, th́ nó sẽ trở thành chuyến lưu diễn của MAD và FIVE mất.
私 : Rồi T&T sẽ vào nhà thương với cái lưng bị băng bó *cười*

滝 : Đi qua khỏi 47 quận nữa sẽ là taihen nhỉ.
翼 : Làm công việc nghiên cứu trên đảo rất tuyệt nhỉ jyan! Chuyến lưu diễn trên ĐẢO~!
滝 : (nếu nó là của cậu) Concert đầu tiên, giơ tay lên!
フ : hai~!! (vâng)
滝 : Jya, chúng tớ sẽ cố gắng ghi nhớ cậu ngày hôm nay~
翼 : Tên này dùng cả cái muỗng để soi ḿnh ở trong luôn chứ.
滝 : Tsubasa chưa bao giờ nh́n thẳng vào gương cả.
翼 : … Tớ có điều này muốn nói.
フ : *lắng nghe*
翼 : Tớ sẽ thật t́nh nói. Khi mà tớ nh́n Takizawa độc diễn trong gốc ở đằng sau sân khấu, tớ đă nghĩ, "Ǵ thế này... cậu ta là neta-geinin (về cơ bản người diễn viên hài nói chuyện tầm phào/của người khác để đùa giỡn... khó giải thích quá)?? Đây là Takki & Tsubasa của Johnny concert đúng không... nhưng mà nó giống như [Enta no Kami-sma] trên đài 4!" Jr nhảy đúng không? Tại sao cậu không nhảy kiểu của Akihabara hay nhảy ấy??

滝 : Tớ có mà yo!!
フ :*xạo xạo như là có lửa trên quần ư*
翼 : dame dashi~~ (Thường hay làm người góp ư cho người khác & hối thúc họ tốt hơn hay phát hiện ra lỗi công việc của họ)
滝 : Cậu không chỉ nhảy với cơ thể rỗng toét được! Nó cần có cả cảm xúc để miêu tả nó!
私 : TAKKI đang nói về VŨ ĐẠO sao...
フ : ganbatte!! (cố lên)
滝 : Trên xe bus, tôi không ngủ được nhưng mà tôi dùng pasocon cho cái năo của tôi (cái solo corner)!
翼 :Được thôi! tớ sẽ giúp cậu!
滝 : Nó sẽ giúp ích cho tớ đấy yo!Trong cái concert nào mà tớ đă dùng neta của Tsubasa vậy nhỉ?
翼 : iya iya…
滝 : Chắc tớ nên dùng neta của Tsubasa!
翼 : Nếu cậu nói cái ǵ mà không đáng nói, cậu sẽ phải làm cả công cộng tạ lỗi hả?

KIMAGURE JET

滝 : Eh~Cảm ơn rất nhiều cho hôm nay. Ở đây sẽ luôn thành ngày nơi mà chúng tôi cảm thấy khó khăn và buồn về chút ít việc, v́ vậy mọi người hăy cố lên nhé. Lần này, hăy nói về Murakami Shingo, người mà có quan hệ rất tốt với tôi.

「Tên này, thậm chí trong bí mật, cậu ta luôn nói về chuyện tiền lương giữa chúng tôi (bao nhiêu họa sĩ đă trả lương).」
「Trong mấy tạp chí h́nh ảnh, cậu ta luôn cố làm cho mắt ḿnh trở nên to hơn.」
「Đột nhiên, cậu ta nh́n đẹp trai hơn trong nhạc của bangumi.」
「Giọng cậu ta to lắm!」
「Cách cậu ta cười... ghe như Hihi」
「Tôi nhận được thư của cậu ta hôm qua. Cậu ta muốn được cam kết với T&T... và rượu sake của Niigata. Với cái thái độ/ tính cách như thế, cậu ta sẽ bị say bất chấp ai/cái ǵ mà cậu ta đ̣i cam kết với!」

MC

滝 : Chúng ta bắt đầu ở Oita... nhưng mà có vẻ cho dù chúng ta có đi đâu đi chăng nữa, họ có vẻ vẫn khỏe nhỉ~
翼 : Tuần này thật là dai dẳng ha. Ba thành phố chỉ trong ba ngày!!
滝 :Nhưng mà vẫn chưa đủ đô khi lái 5 tiếng đồng hồ trên xe bus ḷng ṿng Kyushu nhỉ?
翼 : *Gật* Tớ đă ngủ trên xe bus hôm qua.
滝 : Có lẽ mọi người cũng muốn lắm (tại v́ họ đă quá oải rồi)

滝 : Tớ hơi ghen tị đó~ Cậu trở nên "cool" hơn khi nói "Cùng hát nào~" khi đang giữa chừng độc diễn của cậu.
翼 : Và cậu đâu có như thế? Tuy nhiên, đổi bài cũng được yo~
滝 : Eh? Nhưng tớ không muốn rời đây (Kimagure JET)
翼 : Được rồi, vậy th́ hát bài khác trước Kimagure đi!
滝 : Tớ không muốn làm những việc khác ngoài nó...
翼 : Tại sao nó lại đến NHK đến Kimagure?
滝 : Johnny-sannois tớ làm vài việc *Kiểu Nhật*
翼 : えいやっ! (UGH!) Nhưng mà cậu đă làm khoản thời gian rồi mà jyan!
滝 : Ông ấy nói "Tôi đang nghĩ onnagata tại chỗ nghiên cứu sẽ như thế nào nhỉ?"
私 : yappari, trong công ty có rất nhiều ngôi sao dễ bảo nhỉ.

翼 : Nó ở Izumo phải không? Ở đâu cậu có cảnh trận chiến trên cái cầu thế?? nó không giống b́nh thường/ tự nhiên hen
滝 : Nó chỉ mới (tạo) được bầu không khí thôi!!
翼 : Ừhm, tại sao Kimagure~?
滝 : Đừng có chọt vào việc cỏn con đó!
翼 : Nhưng Yappari, onnagata rất tốt
滝 : Phụ nữ có nó dẻo nhỉ
私 : ♥ ♥ ♥
翼 : ne.
滝 : Làm việc ở đây với tớ! Nói cái ǵ chẳng hạn như ' Tôi cũng muốn làm onnagata nữa'
翼 :*Monotone/giọng móc mỏ*... Oh xin cứ tiếp tục nó đi. Heh~ Tốt cho cậu quá.
滝 :Nghe hơi ngốc/gắng gượng quá yo! Cậu đă rất tận t́nh và hứng khởi cho việc ở hậu trường sao!
翼 : Và cái "ageage-teki mokomoko" trên đài (radio) của cậu nói về cái ǵ vậy?
滝 : Nó chỉ làm dịu không khí thôi! Cậu đă biết tớ hơn 10 năm rồi, đáng ra cậu phải biết chứ hen!
翼 : Tại sao cậu lại viết ma-mi-mu-me-mo? VÀ tại sao cậu lại viết "PAI"? (quy tắt đến Takiren) Thay v́ là "bai" tại sao lại là "pai"??
滝 : BA và PA nh́n khá giống nhau jyan!! (thỉnh thoản khi mà chữ đằng trước nhỏ, thật khó phân biệt được khác nhau giữa maru trong PA và tenten trong BA)
翼 : Nói cậu nói PAIPAI, nhiều người ở đây sẽ đọc nó và nghĩ nó là từ bao gồm về giới tính nữa đó!
私 : PAIPAI là em bé nói cho OPPAI người nào là người ngốc [edited]
滝 : …
フ : mokomoko trắng~~
翼 : Nếu cậu viết "Arigatou Mokomoko!" ba mẹ cậu chắc hẳn rất lo lắng
滝 : Nếu cậu cũng viết như vậy nữa, th́ mọi việc sẽ ổn thôi
翼 : Người ta sẽ nghĩ đó là người ăn cắp đấy jyan! Cộng thêm, nó là shimoneta hay nói!
滝 : Không phải yo! Tớ không bao giờ có ư trở thành giống như vậy yo!

Bây giờ th́ chuyển đề tài sang DVD...

翼 : C̣n đây sẽ là đoạn phim chuyến đi trên xe bus và kể cả những cuộc căi nhau của chúng ta nữa! Giữa giờ ăn, chúng ta giống như là "Đó là miếng thịt của tớ chứ!?"
滝 : Nhưng mà chúng ta có mối quan hệ tốt, nhỉ!
翼 : sou desu ne~ (ừm đúng như vậy)
滝 : Nhưng trong lúc chúng ta đang ăn ở chỗ đậu xe, vài lí do nào đó, Makino (nhóm FIVE) th́ ngồi giữa tụi ḿnh. Nhưng mà nó đă hiểu được vấn đề nên xin kiểm tra lại!! Omae, cũng nói như vậy nữa!
翼 : *fufufu* Chúng ta nh́n trẻ quá hen! Đây là những tấm h́nh mặt ngủ khác nhau của Takki c̣n nữa nè!
私 : NGỪNG LẠI. TỚ MUỐN MUA NĂM TẤM COPY NHƯ VẬY HAY HƠN NỮA
翼 : Cậu ấy rất thích ngủ trên đầu gối hay trên vai của tớ lắm~
滝 : TỚ KHÔNG CÓ YO!!!!
翼 : Nếu việc đó không có ở đây, cin làm ơn nói chuyện với Avex

DOUBLE ENCORE

Đem trái bóng có chữ kí của họ ra

翼 : *Nhá mắt ra hiệu với Takki*
滝 : …
翼 : *Ném cái móc chéo h́nh chữ thập cho Takki* Aishiteru yo~ (I LOVE U)
滝 : *Chụp*Không, tớ yêu cậu*Ném trả lại cho Tsubasa*
翼 : *chụp* Bao nhiêu? *Ném ngược lại cho Takki*
滝 : *chụp* Nếu mà tớ nói thế này, thế giới sẽ giệt vong yo *Ném lại choTsubasa*
私 : umm xin lỗi, Có thật là cái này cho Fan không?? XD Nhưng mà ai có được nó thật sự rất là may mắn


TRIPLE ENCORE

Takki đi ra và mang một đôi sandals bự màu đen, giọt mồ hôi đen (cả hai mặt chảy ngược lên) và áo sơ mi. Tsubasa bước ra với áo khoác đen tuyệt đẹp (khá giống với đồng phục cho việc hội nghị) và Takki cứ như "Omae, cậu đang mặc ǵ thế?! Chẳng phải nó có muùi mốc với mồ hôi của Imai sao?"

Khoản một chút Tsubasa cởi bỏ cái cái khoác, Takki nh́n khán giả và đùa rằng "Chúng tôi chắc được trả công thêm sau chuyến này quá". (Nghĩa là lố thời gian và họ được trả công bằng phút, hơn cả tiền được trả chính thức nữa)


END [Only Registered Users Can See Links]

Ryo_baby_D
12-22-2008, 01:35 AM
[Enbujou LOVE] 4.2.2008
Category: レポート

• Cảnh 1 bắt đầu từ 18:00 đến19:15
 • Cảnh 2 bắt đầu từ 19:45 đến 21:00
 • Không có cảnh 3 (Giờ tŕnh diễn Aka) nhưng mà sau đó chỉ huy gọi , Takki phải ra cám ơn mọi người.
 • Chương tŕnh đầu tiên kết thúc tốt đẹp lúc 21:10.

 • Tấm poster Wii SIÊU BỰ của T&T được dán ở nhà ga Shinbashi.

*******


• Từ ngày đầu tiên, đứng xếp hàng cứ như địa ngục vậy. Nhưng mà quay v́ Fan, cuốn sách nhỏ màu đen và bạc được in ở đằng trước. Gáy của cuốn sách là màu đỏ. B́a th́ cứng. Tấm h́nh th́ từ miếu thờ Itsukushima ở Hiroshima. Không muốn phá phách ǵ nhiều, nhưng mà màu chính th́ là bạc, đen, trắng và xám bạc.
 • Postcard (4 cái trong phong b́ màu bạc).
 • Furoshiki th́ trong màu tím violet đậm (kiểu dáng làm tôi nhớ đến Yuki-chan)
 • Fan hâm mộ nh́n vẫn giống năm ngoái.

• Bây giờ hăy b́nh tĩnh. Takki vẫn b́nh thường. Nhưng mà cậu ta có dán băng keo cá nhân trên mũi. Tôi không dám chắc, nhưng mà mọi người th́ nghĩ nó là mụn nhọt. Cậu ấy bị khoản 2, 3 ngày trước rồi.
  
•Mọi người c̣n nhớ cái bóng trong tấm h́nh năm ngoái không? Nó vẫn rất dễ thương nhưng người hâm mộ th́ nói nó c̣n đẹp hơn năm nay nữa? Nguyên nhân là sân khấu đẹp hay cái ǵ khác. Fujigaya đóng vai Benkei và Totsuka (ABC) vai Saburo. C̣n Takki th́ Kamikami

• Năm nay không có kiểu nhảy bungee nữa. Nhưng mà có vẻ như tṛ quảng cáo cảnh này xuất hiện c̣n nguy hiểm HƠN cả bungee nữa!?
  
• Bài hơn mà Takki tŕnh bày năm nay là Enbujou gọi là "With LOVE"_ Cậu ấy sẽ hát lúc kết thúc.
  
•Khán giả vẫn tiếp túc vỗ tay sau khi chủ nhiệm ngă. Takki trở lại trong bộ áo la mă xưa và đôi dép đen. "Tôi vừa mới trần như nhộng và chuẩn bị đi tắm thôi yo! Tôi cảm thấy hồi hộp trước ngày khai mạc , nhưng (với sự thành công ) tôi cảm thấy nhẹ nhơm hơn."

「Trong ngày sinh nhật của tôi (trước một ngày), tôi được 14 tuổi.」
  *EHHHHH*
  「Sumimasen, tôi nói xạo đấy.」 (xin lỗi)
  「Bắt đầu 26 tuổi… Tôi càng lúc càng đẹp trai ra (” Đánh bóng” sự đẹp trai của tôi mà).」
  *FUFUFU*
  「Cái phản ứng đó LỖI THỜI rồi*lol*」


PS: Video mới của T&T hiện đă có tại JFC. Takki đă mặc áo khoác da? Có vẻ chỗ quay hơi bị lạnh... Nhưng mà họ trông vẫn khỏe, nhảy và nhảy ḷ c̣ ong quanh chỗ quay (công viên). Đang giữa chùng VRT, họ bắt đầu nói về chuyến đi, DVD, Enbujou và Ogosho! Nhật Bản.

 End [Only Registered Users Can See Links]

Ryo_baby_D
12-22-2008, 09:24 AM
[Enbujou LOVE] 4.3.2008
Category: レポート


Trong xă hội hiện nay của chúng ta, ở tuổi 18 là một bước ngoặc quan trọng. Tôi th́ vẫn luôn chờ đợi ngày hôm nay... măi măi. V́ một vài lí do, mà điều này vẫn chưa lắng xuống sao? Thấy tôi rất hứng khỏi nhưng thật ra th́ không. Thấy tôi hơi sợ nhưng thật ra cũng không tuốt. Big-1-8 của tôi thật sự không có ǵ giống như tôi đă tưởng. Chắc là khoản thời gian phát triển thôi nhỉ? Nhưng mà hôm nay đúng là một ngày tốt nhĩ~ Chỉ có thiếu ba câu hỏi trong Trắc Nghiệm Tâm Lí của tôi thôi *Cười to*

[Mẩu tin Takki]

Có vẻ như camera WS cũng có mặt tại chương tŕnh ha - Đúng là bị sức ép sau buổi biểu diễn - Hôm qua (4/4). Trích dẫn từ [NikkanSports]:

「Khi tôi đang tập luyện (the white onnagata makeup stuff) ở nhà, mẹ tôi chỉ vừa đi ngang qua và shock. Có lẽ bà đă nghĩ ḿnh đă nh́n thấy điều không nên nh́n.」

[Enbujou Report]

- Chương tŕnh bắt đầu lúc 18:00 và kết thúc lúc khoản 21:00.

- With LOVE h́nh như bài hát này có vẻ rất dễ hát và dễ thuộc ḷng . Đúng là phong cách Takki-ppoi ne. Trong một đống cảnh quay, họ diễn với nhiều gốc độ như đứng bên trong cánh gà để nhấc tuồng cho người khác nữa.

- Adlib đứng trong gốc giữa Yoshitsune, Benkei, và Saburo

Tono đi ra cùng với một cái túi? Bên trong th́ toàn là đồ ăn vặt và cậu ta bắt đầu xơi chúng!!
 Trong cuộc tranh luận về ai là số 1 cổ hủ… Benkei cho rằng anh ấy là người cao nhất
nên số 1 phải thuộc về anh ấy. Then Saburo said “Cho dù tớ có thấp hơn Benkei, th́ tớ vẫn cao hơn
 Tono!!V́ vậy Benkei là số 1, Saburo sẽ là số 2, c̣n Tono th́ tốt nhất nên đứng sau
hạng 3 nữa!” Và khi nghe được điều đó, Tono liền ngừng nhai và cuối đầu trong sự
thất vọng.

-Kamikami đang nói lời kết của ḿnh. (anh vẫn c̣n mặc bộ Yoshitsune). Trong bộ dạng như vậy mấy cô gái ngồi gần nhau cố gắng che đi rằng họ đang khúc khích cười... Và Tono đă nói như thế này " Cám ơn sự *pffrlol*"

Yuuchi
02-10-2009, 09:14 AM
新春滝沢革命 Part 1
Mở đầu:
Khi nhà hát vừa tắt đèn, giống như Broadway/ nhạc Dream Boy nổi lên và Jrs cùng các nghệ sĩ xuất hiện trên sân khấu. Họ đều nhảy múa và vẫy tay trong khi vậy quanh Takky, người đang trốn phía sau. Khi âm nhạc vừa tắt, mọi người liền tản ra, tiết lộ ngôi sao của chương tŕnh-người đang mặc một chiếc áo khoác trắng với hoạ tiết hoa vàng và cổ áo phủ lông vũ trắng. Kiseki (instrumental) vang lên khi Takky bay xuống sân khấu và lượn khắp lầu 1. Anh từ từ bay lên về phía bên phải lầu 2 (khoảng 1.8-2m dăy thứ nhất lầu 2) và sau đó sang trái. Anh ấy bay xuống bên trái lầu một thấp hơn nữa (khoảng 1.5-1.8m cách đầu khán giả) và sau đó sang trái. Khoảng 1/3 chương tŕnh, Takky đă hát KISEKI.
Để chúng tôi thêm sôi động, anh ấy lao xuống khán giả tầng một phía dưới ḿnh và thỉnh thoảng chạm một vài cánh tay. Cái áo khoác dài anh ấy mặc giống như một chiếc váy, nên h́nh như khán giả bên dưới có hể nh́n thấy “bên trong chiếc váy ấy”. Trêu ghẹo khán giả khoảng 1/3 chương tŕnh, Takky nắm lấy vạt áo dưới của chiếc áo khoác và với một nụ cười, anh quấn nó chặt hơn quanh thân ḿnh. Anh cũng làm như thế khoảng 1/4 và 1/5 chương tŕnh.
[Only Registered Users Can See Links]
Khi KISEKI kết thúc, sợi dây đưa anh ấy trở lại giữa sân khấu. Anh ấy cầm lấy cây dù (hay cái lều ǵ đó trong ảnh). Anh dang rộng tấm vải để che chắn ḿnh khỏi ḍng nước đổ xuống từ máy tạo mưa. Sau vài giây, anh bước xuống và đưa “cây dù” cho 2 Jrs và đi vào hậu trường thay y phục của Ai Kakumei.
[Only Registered Users Can See Links]
Bộ trang phục hoàn toàn màu trắng và bạc và cực ḱ lấp lánh. Anh đứng phía sau làn nước tạo nên từ chiếc máy tạo mưa và kể lại hai lời thoại đầu của bài Ai Kakumei.Làn nước từ chiếc máy rẽ ra như tấm rèm khi Takky bước ra trước sân khấu. “Tấm rèm nước” từ từ đóng lại sau lưng Takky và dừng hẳn khi anh nói xong câu “sẽ mang lại những hồi ức đẹp”. Rất nhanh, Takky quay lại và trở về giữa sân khấu, một vài giây sau khi nước đổ xuống một lần nữa. Phần tŕnh diễn Ai Kakumei giống như trong Countdown, ngoại trừ phần bay và trang phục của Takky cũng khác).
[Only Registered Users Can See Links]
Sau khi Kakumei kết thúc, Takky cởi chiếc áo khoác bạc (để lộ cái áo xát nách) và mặc cái áo khoác dài không tay. Khi anh tŕnh diễn Hastu Uta, 2 con lân sư rồng tiến ra phía sau anh. Takky bước đến phía sau nó và đặt tay lên phía sau đầu con sư tử. Vài giây sau, anh nhảy xuống và hoàn tất bài hát trước sân khấu.
Khi Hastu Uta vừa kết thúc, đă đến giờ của tiết mục thay mặt nạ. Takky đi thay đồ và Jrs xuất hiện phía sau, đánh vài nhịp trống Taiko. Người thay thế Takky đi ra và tŕnh diễn màn thay mặt nạ tương tự như trong Enbujou DVD. Bạn có thể nh́n thấy đây không phải là Takky thật v́ ánh đèn cam rọi vào người thay thế….gần như để lộ hết lên phía sau. Nhưng gần cuối màn tŕnh diễn, một tấm màn được hạ xuống… người thay thế chạy vào một trong các lỗ hổng và Takky sẽ chạy ra từ lỗ kế bên.
Takky tŕnh diễn một màn thay đổi mặt nạ khác…một chiếc mặt nạ mới sẽ xuất hiện khi anh vẫy tay. Sau khi làm 3-4 lần, anh đi xuống cầu thang bên trái. Anh nh́n vào một khán giả ở hàng đầu, chỉ cô ấy và với một cái lắc đầu, chiếc mặt nạ đă thay đổi. Sau đó anh bước dọc theo hàng ghế trước và làm tương tự với một khán giả may mắn khác. Sau đó, anh bước lên sân khấu và trở lại chính giữa nơi anh vẫy tay lần cuối cho chiếc mặt nạ biến mất, thay vào đó là khuôn mặt anh.
[Only Registered Users Can See Links]
Takky vào hậu trường để chuẩn bị cho Futari no Yoru Japanese ver. Anh trở lại sau vài giây, mặc một chiếc áo sơmi trắng (với hoạ tiết vàng phần vai) và quần hakama đỏ . Hai cây cột và một tấm nệm được dựng lên sau lưng anh ( chỉ có Jrs dùng tấm nệm) Phần tŕnh diễn Futari no Yoru chỉ có đôi chút khác biệt. Takky làm lại động tác sóng tay nhưng điệu nhảy khi anh đang ở trên cầu rất cool và nhịp điệu rất tuyệt vời!!!
[Only Registered Users Can See Links]
Ngay trước khi Futari no Yoru kết thúc, một cái cầu thang cực lớn được đem ra giữa sân khấu (h́nh phía trên). Takky bước lên đỉnh cầu thang và đứng đó khi cầu thang đang từ từ hạ xuống.
Mọi người chạy ra sân khấu và Nikki xuất hiện từ bên trái trong bộ áo vét đen. Sân khấu hoàn toàn màu xanh và Nikki tŕnh diễn một bản balad.
Anh bắt đầu độc diễn phần mở đầu của cảnh 1. Anh đă hát một bài dân ca của quận trưởng Wakayama là “Kushimotobushi”. Nikki bước vào cánh gà, một tấm màn hạ xuống và Jrs xuất hiện trong những bộ đồ cướp biển. Một nhóm Jrs mặc như nhà sư cũng xuất hiện. Khi các nhà sư đi lên sân khấu, các cướp biển Jrs làm loạn lên và hét lớn “Kakumei! Hăy bắt đầu chiến dịch của chúng ta!!! Kakumei Da~~”. Vài giây sau, một giọng nói mạnh mẽ và quen thuộc vang lên “Fly again~ hitomi hora~”. Đó chính là Tono!!
[Only Registered Users Can See Links]
Tấm màn hạ xuống để lộ một con thuyền lớn nằm giau74 sân khấu. Mũi tàu chĩa thẳng vào khán giả và Takky đang đứng trên một thiết bị giống cái cần cẩu trên mũi tàu. Anh mặc một bộ đồ cướp biển Caribbean cực cool.
Khi FLY AGAIN vừa kết thúc, Takky đọc một bài diển văn ngắn “Ḍng biển trắng và đen là mộ của cha ta. Ta phải trở lại với biển v́ lợi ích của người cha đă hi sinh nơi đó.” Takky gọi những chư hầu cướp biển(Jrs-Kissmyfet và ABC) đổ ra từ nhiều ngả. Sau đó, Nikki và Yuki (giả trai) xuất hiện. Takky thông báo rằng “Chourou” đă đến và trèo ra khỏi thuyền để gặp họ.
Mối quan hệ giữa các nhân vật:
Niiki là vua của thuyền trưởng Takky và các chư hầu của anh.
Nikki là cha của Yuki.
Nikki cũng là cha của Takky.
Tuy nhiên Takky không biết điều ấy cho tới cảnh 2. Takky nghĩ cha ḿnh đă chết.
Takky và Yuki yêu nhau mà không biết rằng ḿnh có chung huyết thống.
Takky và Nikki nói chuyện với nhau về con tàu…Giữa cuộc đối thoại, Taisuke (Fujigaya) th́nh ĺnh nói “Công chúa, có một số cây khuynh diệp trong rừng”. Vui mừng v́ được giúp, Yuki t́nh nguyện đi lấy gổ về để làm mái chèo cho tàu. Takky dặn cô ấy nhớ bảo trọng, sẽ có rắc rối nếu các thầy tu phát hiện có một nữ nhi hiện diện trên ngọn núi. Yuki trấn an Takky là cô ấy sẽ ổn v́ cô ấy đă cải trang thành đàn ông. Khi cô ấy đi xuống, nikki ra lệnh chi Taisuke phải chăm sóc cô ấy.
(c̣n tiếp)
trans by Yuuchi@hotakky.com
credit by atfy-takizawa
P/S: c̣n phần 2 tối em post, giờ mạng đang đin ka thông cảm^^

Yuuchi
02-11-2009, 11:06 PM
PART 2

Những người trẻ tuổi này được nuôi dạy bởi thủ lĩnh của họ trong rừng Kinokuni. Mặc dù họ là cướp biển nhưng họ chưa bao giờ thật sự được ra biển cả. Với hi vọng tạo dựng một cuộc cách mạng và một cơ hội được ra biển, những chàng cướp biển nảy quyết tâm đóng một con tàu giữa khu rừng.
Nikki, Takky và thuỷ thủ đoàn là một phần của thị tộc cướp biển “Kumano”. Thị tộc này đă trở nên mạnh mẽ và Daishougun (vị tướng của vùng đất) bắt đầu xem họ như một mối lo. Trước khi Takky trở thành thuyền trưởng của đoàn, thị tộc của anh đă bị lưu đày vào sâu trong Kouyasan. Niiki không hẳn là vua… Ông chỉ là thành viên lớn tuổi nhất của thị tộc Kumano…. Đó là lư do họ gọi ông là Chourou.
Lớn lên trong vùng núi, thuỷ thủ đoàn cố gắng hết sức để xây con tàu và hi vọng một ngày nào đó họ sẽ có thể trở về biển…không chỉ v́ họ chưa bao giờ thấy nó mà c̣n v́ họ mong hồi phục lại quyền lực và sự tự do bị lấy đi bấy lâu nay.
V́ thế khi Daishougun bắt cóc Yuki, nó như là đỉnh điểm và cho Takky sự can đảm để chỉ huy thuỷ thủ đoàn thoát khỏi khu rừng ra biển.
Nikki c̣n chính là con quỷ Daishougun. Taisuke phản bội Takky trở yhành tay sai của Nikki. Khi Nikki ra lệnh cho Daisuke “chăm sóc” cho công chúa, có nghĩa là ông ta ra lệnh cho Daisuke thực hiện kế hoạch đầu tiên: bắt cóc Yuki.
V́ sao Daisuke làm thế với Takky? V́ anh ta cũng thích Yuki. Và lúc sau làm cô ấy có thai. Công chúa để chuyện này xảy ra đó chính là nhiệm vụ của cô ấy phải sinh ra một người nối dơi cho thị tộc Kumano. Và v́ cô không thể có con với Takky, cô phải chọn Daisuke.

Yuuchi
02-17-2009, 10:23 AM
[BEST TOUR ★ Hiroshima] 1.19.2008

TxT đến vào ngày 18. Takky cùng Stubasa và quản lư đi đến Miyajima. Nhưng quản lư bị tấn công bởi hươu và một nửa tấm bản đồ bị xơi trọn.
Txt đứng trên sân khấu chính suốt T & T battle call. Takky giở một chút ảo thuật ra... Anh đứng trước cái trống và nắm tay lại. Sau khi mở ra, trong ḷng bàn tay anh là cái nút của người chơi trống!!!
Trong Kimagure JET, Takky và Kawai bước ra cùng nhau. Nhưng Takky không thể ngừng phá lên cười v́ Kawai mặc một bộ tóc giả vàng giống như mái tóc của Miwa Akihiro!!!
[B]MC
Trong chủ đề về quần áo, họ bắt đầu bàn về bộ đồ đỏ của Takky.
Takky: ai đó chắc chắn sẽ mặc đồ của Stubasa nhưng tôi không nghĩ có ai mặc đồ của tôi.
Tsuba: nhưng khi cậu nói “Ikuzo!” Cậu đă làm thay đổi những ánh mắt nh́n cḥng chọc vào đầu cậu. Cậu nên mặc nó quanh mắt ḿnh nhỉ???
Cả 2 cũng nó về ONE! DVD. Xem DVD th́ khác so với xem trực tiếp. Cả 2 củng nhắc tới Tour DVD, sẽ c1 một vài cảnh trong tour quốc gia và TxT tout bus!
[Buổi diễn 18:00]
Kimagure JET- “ bắt đầu từ đây, tôi sẽ đi trên chuyến hành tŕnh giấc mơ.” Màn bay khoảng 3 phút rưỡi.
Tsuba không sử dụng guitar trong World’s Wing. Anh chỉ hát với cái micro.
T & T battle call – Tsuba chỉ vào người chơi guitar và la “ Takky!...Makki!”. (Không có liên quan ǵ v́ tên của người chơi trống là Makino!)
Takky tiến đến một cậu nhóc trong hàng khán giả. Anh đưa tay để lên tay như đang mong chờ một lời gọi từ cậu ta. Cậu bé không nói ǵ cả, nhưng khi Takky thử một lần nữa th́ cậu ta hét lên “Takky~~~!” bằng một giọng cực ḱ lớn.
Nói về Zubari
Tsuba: Takky nên diễn Zubari ở nhà Hosoki-sensei!
Takky: iya iya, tôi không thể làm thế yo!
Tsuba: tôi chắc nó sẽ rất thú vị yo! Tôi sẽ xem nó suốt cả tuần.
Nói về mẹ của Takky.
Takky: Bất cứ khi nào mẹ tôi ở đây, Tsuba cuối chào và vẫy bà ấy. Mẹ tôi nói “ Mẹ nghĩ Tsuba thích mẹ!”
Tsuba: [nói ǵ đó và gọi mẹ Takky là Yayoi (không có –san) và khán giả bắt đầu la lên “Yayoi” (không có –san)]
Takky: Hey! Đừng gọi tên mẹ tôi mà không có –san! Nó là Yayoi-san!!
Tsuba: Takky nói thành thật! Đậy à Takky;s Zubari Iu Wa yo!!
Kết thúc của Words o Love như một lễ hội Hadaka (lễ hội cởi trần). Mọi người trừ Takky đều cởi trần.
Trong HO! SUMMER, Tsuba lấy một cái quạt của fan kéo chiếc quạt xung quanh eo ḿnh.
Ikiteru, Akashi, Tsuba quên mất lời bài hát và nói “Sumimasen, tôi đă làm sai!”. Họ bước ra lần thứ ba, nhưng họ không hát.
trans by Yuuchi@hotakky.com
credit byatfy-takizawa

Yuuchi
02-24-2009, 09:04 AM
[Enbujou LOVE] 4.7.2008
[Tường thuật]
Shinbashi Station: Ogosho!Japan poster cực lớn.
Takky đang được rất nhiều sự ưu ái gần đây ne~
[Chương tŕnh buổi chiều]
Góc ứng khẩu
Khi Benkei và Saburo đang căi vả, Tono đi xuống khán giả với chiếc túi kẹo, ngồi xuống và bắt đầu nhấm nháp.
B: Saburo, đừng ăn trộm nữa!
S: tôi luôn ăn trộm cho cậu và ông chủ da zo!
T: *chết cứng*
S: tôi là người đă trộm cơm và kẹo mà 2 người đă ăn hôm qua.
T: EHH!? *giơ cái túi kẹo lên* nói “ Cái túi NÀY luôn hả?”
S: ÔNG CHỦ~~*Chạy đến Tono*
T: *Cầm chiếc túi và không một phút đắn đo, ném nó ra chỗ khán giả*
S: ông chủ, ông vừa làm ǵ thế?
T: iya không có ǵ…
S: ông vừa ăn ǵ thế?
T: *chỉ vào một cô gái nào đó ở hàng ghế*Người NÀY ăn đó!
S: cô ấy ăn cắp cái túi??
T: *mắng cô gái* Ăn cắp là xấu yo!!
[Chương tŕnh buổi tối]
Màn quăng nón
Jrs gọi Takky ra cùng họ tham gia màn tŕnh diễn quăng nón.
T: để tôi làm chung với~
Jr:….
T: cho tôi tham gia chung đi!!
Jr: ii yo!!!
T:…tôi là nhân vật chính mà!!!
T: để tôi làm nữa~~
Jr: ii yo~ Tsubasa, lại đây!
T: EH! Tôi là Takzawa yo!!
JR: ah, Takizawa… lại đây!
T: OI! Tôi nói tôi là nhân vật chính mà!!!
[Enbujou LOVE] 4.8.2008
Takky VTR trong Osama no Brunch ngày 12? Có, không, có lẽ??
Quảng cáo Ogosho!Japan bắt đầu lên sóng hai ngày trước.
[Chương tŕnh buổi tối]
Góc ứng khẩu
Giống với ngày hôm qua hoàn toàn.
S: tôi luôn ăn cắp cho cậu và ông chủ yo!!
T: *im lặng EHH*
S: kẹo mà cậu và Tono ăn hôm qua? Yeah! Tôi lấy nó ở một cửa hàng kẹo nổi tiếng!!
T: *không một phút chần chừ, ném cái túi vào một cô gái khán giả*
S: *chạy đến Tono* Ông chủ~~
T: *cố gắng nhai và nuốt kẹo trước khi Saburo tới*
S: ổng chủ, ông đang ăn ǵ thế?
T: không có. Tôi không ăn ǵ cả.
S: *t́m cái túi Tono đă quẳng đi* AH! Đây l2 cái túi hôm qua tôi ăn trộm cho ông chủ.
T:…
S: *nh́n cô gái cầm cái túi*Ăn trộm một vật bị lấy cắp từ tay kẻ trộm không tốt đâu!!
T: xấu quá ha~
S: dame dame~
T: mou~ kaeshi nasai!!( xin hăy trả lại!)
Trans by Yuuchi@hotakky.com
Credit by atfy-takizawa

Yuuchi
02-25-2009, 10:32 AM
0902-Myojo-EbiKisu_Tackey
“ Nhật kí trao đổi hợp nhất”, tấn công~~!
[Only Registered Users Can See Links]
[Only Registered Users Can See Links]
Takizawa Hideaki x A.B.C x Kiss-My-Ft2

Shinshun Takizawa Kakumei ra mắt 09.1.1! Cuộc gặp đầu tiên.
Shinshun Takizawa Kakumei sắp bắt đầu, đội trưởng của Takizawa triệu tập A.B.C và Kiss-My-Ft2 đến một cuộc họp khẩn cấp. Liệu sự đoàn kết của họ có được tăng lên??
[Không cần phải do dự. Rắc rối và khó chịu luôn được chào đón!]
Takky: Thật bất ngờ, tại sao tất cả lại gọi tôi tới?
Totsuka: tôi vào vai một cấp dưới trong “Takizawa Enbujou “ nên tôi sẽ gọi cậu là “Tono” [tương đương với vua]
Kawai: khi tôi trực tiếp nói chuyện với cậu tôi gọi cậu là “Takizawa-kun” nhưng thật ra với A.B.C.-Z cậu luôn là “Tackey”
Takky: b́nh thường thôi. Tôi gọi Nishikiori Kazukiyo-san người tôi đóng chung trong “Shinshun Takizawa Kakumei” là “Nishiki-san” nhưng khi ở nhà với gia đ́nh tôi nói “Nikki”
Kitayama: chúng tôi hơi sợ khi gọi cậu là Tackey. Lần đầu gặp cậu tôi rất sợ…Khi Takizawa-kun bảo cậu xuất hiện trên một chiếc cẩu trục trong “DREAMBOY” (’04), tôi ở cạnh cánh gà và chạm mặt với Takizawa-kun nhưng không có đủ thời gian để nói ǵ và Takizawa-kun chỉ đi thẳng ra sân khấu, tôi đă rất sợ~.
Takky: có ǵ mà phải sợ? B́nh thường mà! Nhưng lần đầu mọi người luôn lo lắng. Nhưng cậu càng có nhiều kinh nghiệmcàng quen với nhiều thứ và cậu từ từ tham gia đóng vai lớn là bắt đầu sẵn sàng muộn hơn..(cười).
Fujigaya: khi tôi vẫn c̣n là ma mới trong công ty, tôi hoàn toàn không biết nhảy vàTakizawa-kun mắng tôi rằng “Nếu cậu không biết nhảy th́ cậu sẽ không được phép tham gia concert”
Takky: tôi nói thế àh?
Fujigaya: và anh nói “Nếu cậu cần giúp đỡ ǵ th́ hỏi Yaracchi (Yara Tomoyuki). (mọi người …pó tay)
Takky: tôi, đẩy cho người khác làm!?!(cười) Xin lỗi, tôi không nhớ ǵ hết…
Totsuka: lần đầu tôi gặp cậu là lúc ở Yokohama, trong pḥng thay đồ. Cậu cà Subara-kun đang mặc loại “vớ thụng” (giống với vớ của các nữ sinh) đang rất thịnh hành lúc đó, và cậu đang chỉnh chiều cao vớ (cười).
Takky: lúc đó tôi làm cái ǵ vậy trời???(cười)
Nikaido: sau khi Takizawa-kun cơng tôi trong một concert, anh đă nói “Lần sau đến cậu cơng tôi nhé!”. Nhưng tôi vẫn c̣n là học sinh tiểu học….
Takky: điều đó thường xảy ra. Và cậu đă nghĩ ǵ khi cơng tôi vậy?
Nikaido: đây là lần đầu chúng ta gặp nhau, tại sao tôi lại cơng anh ta đi xung quanh chứ… là điều tôi nghĩ.
Takky: Thật không dễ thương chút nào~!
Hashimoto: lần đầu của tôi là khi tôi đang trên đường về nhà sau một buổi tập ở NHK, Takizawa-kun gọi tôi từ xa, “Hashimoto~” nên tôi nói “Anh cần ǵ ạ?” và anh nói “không,
không có ǵ”. Nhưng tôi đă rất cảm động “Anh ấy biết tên ḿnh!!”
Miyata: trong “Takizawa Enbujou,” em muốn gây sự chú ư với anh nên em quyết định nói chuyện với anh ít nhất 1 lần/ngày. Em đă rất cố gắng nhưng em quá lo lắng và không thể nghĩ ra ǵ để nói. Nên cuối cùng em chỉ nói “Hôm nay trời đẹp quá!” và Takizawa-kun điềm tĩnh nhắc “Hôm may trời nhiều mây…”
Takky: tôi không nghĩ tôi đă làm sai lúc đó (cười)
Yokoo: làm thế nào để gây ấn tượng??
Takky: Yokoo là một người hơi nghiêm túc, nên ~ có lẽ nên khó chịu, ranh mănh hoặc quậy phá hơn nữa th́ sẽ hiệu quả hơn.
Tsukada: nói vể rắc rối, trong “Enbujou” năm ngoái, trong phẩn bay khi tôi đang để chân lên một cái ống và lộn đầu xuống, Takizawa-kun đến và trèo xuống dưới, nh́n tôi và nắm lấy tay tôi. Nhưng lúc đó tôi đang đổ mồ hôi nhễ nhại và làm rớt uống mặt Takizawa-kun..
Takky: Ah, tôi nhớ rồi. Tôi đă tắm trong mồ hôi của Tsukada trong mỗi buổi diễn. Và Tsukada nói lí nhí trong miệng “Rm xin lỗi” nhưng nếu tôi trả lời lại th́ miệng tôi sẽ đầy mồ hôi nên tôi chỉ im lặng và gật đầu.
Fujigaya: một trong những thứ tôi không thể nào quên là những lời nói của Takizawa-kun. Khi tôi lần đầu đóng Benkei trong “Takizawa Enbujou” tôi đă quá lo lắng đến nỗi trở nên ngập ngừng. Nhưng Takizawa-kun đă nói với tôi “ khi cậu cố gắng làm ǵ đó, cậu không nên ngập ngừng. Nếu có ǵ đó thắc mắc cậu chứ việc thắc mắc.”Từ năm thứ hai tôi đă tự tin, thoải mái hơn nhiều.
Takky: nhưng nhờ vào sự lo lắng đó, cậu đă làm rất tốt. Và trong năm thứ hai, cậu đă tin vào bản thân nhiều hơn, tôi có thể nói rằng cậu đả trưởng thành.
Nikaido: Anh đă chăm sóc chúng em rất tốt. Hôm anh đến xem concert của tụi em, anh đă quan sát mọi thứ kể cả địa điểm, anh xem cách tụi em nhảy và cho cả nhận xét.
Takky: Thật thoải mái khi xem concert của A.B.C>-Z và Kis-My-Ft2 ở hàng ghế khán giả. Khi làm việc cùng nhau tôi không có thời gian để kiểm tra mỗi người nên lần này tôi phát hiện rất nhiều điều mới. Các xậu nh́n rất trưởng thành và tôi có thể thấy cá tính của mỗi người… nhưng Senga này! Sao cậu lại ngồi bắt chéo canh6 như con gái thế! (cười)
Senga: Xin lỗi! Tôi thường là boke (người gây cười, chọc cười) nên tôi không thể tsukkomi ( chỉ ra điều buồn cười mà boke nói) về Takizawa-kun được! (mọi người đều cười)
Takky: Senga nhảy tốt nhưng khi làm MC th́…~(cười). Cậu không có chuyện cười nào hay ho àh?
Tất cả Jrs trừ Senga: giả làm dê!!!
Takky: Oh, được đó, làm đi!!
Senga: Đ..đợi đă! (ngồi dậy) Tôi làm đây! Eaa~n, an,err, hôm nay không làm được!!
Takky: không được rồi!
Senga:Eh? Meeee…Ah, được rồi! Làm thật đây, ean, an,an,… Tôi không thể làm giống được!! (mọi người cười)
Takky: ǵ , ĐÓ là tṛ cười àh?!? (cười)
Tamamori: một ngày b́nh thường của anh như thế nào? Em không thể nào tưởng tượng. Từ lúc anh thức cho đến đi ngủ.
Takky: đây là một cuộc phỏng vấn àh? Để xem~, nếu tôi không đi làm, tôi sẽ ngủ cả ngày, rời nhà vào buổi tối ,đi ăn và hết rồi. Một cuộc đời nhàm chán.
Tamamori: Cảm ơn. Ah, c̣n nữa, anh có thể nói với em 3 lần một ngày không?
Takky: tại sao. Cậu nên đến nói với tôi!!
Tamamori: em rất cô đơn.
Takky: cậu là bạn gái tôi àh??
Goseki: Um~ , anh có thể đưa tụi em đi nơi nào khác ngaó tiệm thịt nướng không?
Takky; các cậu bắt đầu hào hứng đến mất tự chủ rồi àh? Tốt thôi! Nhưng rất khó chọn nhà hàng khi có quá nhiều người…Các cậu muốn ăn ǵ?
Goseki: sushi (mọi người trừ Takky tán thưởng và vỗ tay)
Takky: Eh, sushi?…được sau khi chúng ta đă ăn một đống thịt nướng ở chỗ tôi chúng ta sẽ đi ăn sushi.
Mọi người trừ Takky: Trời!
Yokoo: Um, em có thể nhắn tin cho anh bất cứ khi nào em muốn không?
Takky; tất nhiên, nhưng thay v́ nhắn tin, chúng ta nên trao đổi nhật kí. Tôi luôn muốn làm thế nhưng chúng ta vừa có thành viên mới (Hashimoto). Vậy hăy viết tất cả những ǵ các cậu muốn, như là thứ trong đầu các cậu, những thứ các cậu nhận ra, các cậu muốn làm. Chúng ta sẽ gọi nó là “Kakumei Exchange Diary.”
Mọi người trừ Takky: giống con gái wá~~!!
Takky: mọi người sẽ thay nhau viết mỗi ngày, sau đó tôi sẽ xem và viết một lời nhắn nhỏ. Nào, hăy bắt đầu từ hôm nay. Chúng ta sẽ cho Nikki-san vào vụ này luôn (cười). Có ai đi mua nhật kí được không?
Mọi người trừ Takky: vậy hăy đi cùng nhau tới cửa hàng văn pḥng phẩm!
Takky: tốt thôi! Tôi sẽ đi! (cười)
Trans by Yuuchi@hotakky.com
Credit by enshinge@livejournal

Yuuchi
02-26-2009, 08:02 AM
[Only Registered Users Can See Links]
[Only Registered Users Can See Links]
[Only Registered Users Can See Links]
Phỏng vấn Trung Quốc
[Only Registered Users Can See Links]
[IMG][Only Registered Users Can See Links]
1) Takky nói anh ấy đă thay đổi 180 độ từ khi anh gia nhập ngành giải trí này. Anh ấy đă từ bỏ giấc mơ số 1 của ḿnh, đó là trở thành một nhà đô vật chuyên nghiệp v́ họ nói với anh ấy rằng thân h́nh anh không đủ lớn.
2) Anh phải mang mặt nạ khi đấu vật, nếu không, anh sẽ cảm thấy xấu hổ khi người khác nh́n vào anh. Nhưng khi anh đeo mặt nạ, tất cả sức mạnh của anh ấy sẽ quay lại!!
3) Anh ấy yêu光GENJI. Anh c̣n đeo cả một dải băng GENJI trên trán với anh ḿnh và đi bộ trên đường Harajuku!
4) Tsubasa nói mặc dù anh đă 20 tuổi, anh vẫn cảm thấy ḿnh thật trẻ trung!
5) ấn tượng đầu tiên của anh khi gặp Takky là làn da Takky rất đẹp và Tsu ba nghĩ Takky đến từ một gia đ́nh giàu có.
6) Tsuba nói rằng họ có vài điểm chung, rất thích ăn món ngon, thích ngủ, khó rời khỏi giường, thích ăn các món ḿ…
7) mặc dù hồi c̣n trẻ, sở thích của họ hoàn toàn khác nhau….Takky thích đấu vật trong khi Tsuba thích bóng đá và bóng chày.
8) Công việc part-time yêu thích của Tsuba bây giờ là lái xe! Anh rất thích lái, kể cả đi đến siêu thị gần nhà!!
Trans by Yuuchi@hotakky.com
Credit by loonykatt.livejournal

-[H]inachan-
03-10-2009, 12:05 AM
ラブQ&Aブック Part 1


Q: Anh sẽ ở trong mối quan hệ xa cách chứ?
A: Takky sẽ đồng ư nếu mối qua hệ diễn ra như thế. Giống như là họ đă có mối quan hệ tốt trước khi họ ly thân. Nếu nó xảy ra, th́ không thể làm ǵ được rồi. Nhưng Takky chưa bao giờ rơi vào t́nh trạng này nên anh không biết.

Q: Bạn có đang ở trong quan hệ xa cách không?
A: Takky sẽ bằng ḷng nếu quan hệ bắt đầu như thế. Giống như họ có một mối quan hệ tốt trước khi họ xa các

Q: Liệu bạn có ổn với việc kết hôn với người nước ngoài không?
A: “Không! Người nước ngoài là không được” Yappari, Takky thích người vợ ḿnh là người Nhật Bản.
Q: Bạn có nói với bạn gái ḿnh những vấn đề của ḿnh không?
A: Takky nói rằng chắc chắn sẽ giữ kín những vấn đề liên quan đến công việc của ḿnh. Anh muốn bạn gái/vợ của ḿnh tôn trọng khoảng không gian riêng của anh v́ anh, đừng thẩm vấn anh về t́nh h́nh mà hăy thầm lặng cỗ vũ cho anh.

Q: Bạn hẹn ḥ vời bạn gái mà bạn thích … Bạn sẽ nói ǵ?
A: “Em rảnh vào ngày nào?” “Chủ Nhật” Khi nghe trả lời vậy, Takky sẽ nói “Thật tiện nhỉ!” và yêu cầu Manager-san cho anh ngày Chủ nhật được nghỉ. Sau đó anh sẽ nói:”Ah, em có ngày nghỉ đó à? Bởi v́ anh muốn ăn tối với em …” Và khi bạn nữ ấy nghĩ rằng họ sẽ hẹn ḥ, anh sẽ nói: “Nhưng hăy ăn tối vào Chủ nhật này nhé?”

Q: Bạn có gọi cho bạn gái mỗi ngày không?
A: “Có chứ, có chứ, chắc chắn là sẽ thế rồi. Như là trước khi tôi đi ngủ. Tôi sẽ gọi thậm chí tôi đi làm về trễ. Nữa đêm hoặc vào buổi sáng … Chúng tôi chắc chắn sẽ nói chuyện trong ṿng một giờ hoặc hơn. Rất quan trọng khi dành những khoảng khắc cuối ngày với người bạn yêu”

Q: Bạn trao đổi địa chỉ email với người con gái bạn thích. Bạn sẽ email cho cô ấy hay bạn đợi email của cô ấy?
A: “Tôi chắc chắn sẽ không tiến trước đâu. Tôi sẽ đợi email của cô ấy. Nếu nó không đến, th́ điều đó có nghĩa kết thúc!”

Q: Nếu bạn gái bạn email bạn 10 lần mỗi ngày, bạn sẽ trả lời mỗi lần như thế không?
A: “Uwa~ thật phiền phức. Không tôi sẽ không trả lời đâu” Mặc dù, anh ấy không phiền khi có điện thoại gọi đến.

Q: Bạn có cảm giác lạ khi không có điện thoại cầm tay với bạn mọi lúc không?
A: “Ở Nhật bạn, th́ tất nhiên là có”

Q: Bạn có muốn dừng chân ở những mối quan hệ cũ không?
A: “Sao mà không … Tôi chắc chắn sẽ dừng chân đến khi quan hệ mới bắt đầu. Mặc dù sau khi chúng tôi chia tay, tôi sẽ không ghét cô ấy hay quên cô ấy. Nếu tôi là người yêu cầu chia tay, tôi không muốn kết thúc theo kiểu ḱ lạ. Những kỷ niệm về cô gái tôi từng thích sẽ c̣n măi và không dễ quên được. Đàn ông có thể dừng chân và phụ nữ có thể nhảy sang một điều mới”

Q: Loại thời trang nào bạn muốn bạn gái ḿnh mặc?
A: Takky không quan tâm về vấn đề này. Miễn nó nh́n chuẩn, hợp với cô gái ấy, và cô ấy thích mặc. Anh ấy không thích những cô gái dành thời gian quá nhiều để chọn quần áo và làm tóc. Bởi v́ nó có nghĩa là anh phải chờ cô ấy … anh không thích chờ đợi.

Q: Nếu người con gái có khuôn mặt đáng yêu nhưng trang điểm quá đậm, bạn sẽ bảo cô ấy ngừng hay thay đổi cái nh́n đi?
A: “Tôi nghĩ có rất nhiều cô gái như thế … nhưng nếu đó là một phần trong xu hướng thời trang, th́ không thể làm ǵ được. Tôi có thể nói vài điều như “ Sugao (khuôn mặt không trang điểm” của bạn nh́n ổn hơn” nhưng sẽ không kiu cô ấy ngừng lại”. Giống như nếu bạn gái anh ấy tăng quá nhiều cân “Tôi có thể sẽ chạm vào bụng cô ấy và chọc cô ấy. Nhưng có nhiều người ăn kiêng qua được nên tôi sẽ không nói ǵ”

Q: Người con gái bạn thích vừa mới chia tay bạn trai. Khi biết được điều này, bạn sẽ làm ǵ?
A: “Tôi sẽ xem t́nh h́nh. Có thể sẽ sai lầm nếu tôi bất th́nh ĺnh tiến đến. Mặc dù đây là cơ hội tốt, nhưng tôi không thích hành động như vậy. Tôi sẽ chờ đợi đến thời điểm tốt và sẽ nói cô ấy nghe cảm giác của ḿnh. Giống như “Hăy cho anh biết khi nào em b́nh tĩnh trở lại”

Q: Người con gái bạn thích tỏ t́nh với bạn. Bạn sẽ làm ǵ?
A: “Tôi sẽ nói với cô ấy tôi thích cô ấy. Trước khi cô ấy nói với tôi. Thật chẳng cool tí nào khi con gái chủ động trước (trong t́nh huống cả hai cùng thích nhau). “Khi được hỏi anh tỏ t́nh bằng cách nào, Takky nói chỉ hành động theo cách thông thường. Nếu anh mời cô ấy đi chơi với cách đặc biệt, nó sẽ áp lực với anh. Như anh sẽ hỏi anh có thể đến chỗ cô ấy th́ cô ấy sẽ nghĩ “Chuyện ǵ vậy?” anh sẽ nói “Anh nghĩ anh thích em …”

Q: Đây là lần đầu bạn tổ chức sinh nhật cho bạn gái ḿnh. Bạn sẽ tặng quà ǵ cho cô ấy?
A: “Mọi thứ điều ok. Có thể thứ ǵ đó mà cô ấy đă đề cập đến. Vật ǵ đó như là dây chuyền là một trong những thứ trang sức. Nhưng tôi sẽ không nhận nhẫn. Bởi v́ tôi sẽ không nhận được thứ ǵ của cô ấy tốt hơn nhẫn lần tới” Khi được hỏi anh sẽ tự làm quà sinh nhật chứ, Takky nói rằng “Tốt nhất không. Nếu mà tôi có thể nấu vài thứ. Tôi sẽ cùng làm với nhau”




Theo báo Popolo 4/2009

Trong suốt màn diễn đổi mặt nạ của senshuraku, Takky thấy người quen trong dàn khán giả và nghĩ không có ǵ đến khi anh nghe được giọng nói quen thuộc và đó là mẹ anh!1 “KA-CHAN?!” V́ vậy anh đi đến chỗ bà ấy trong lúc diễn và đổi mặt nạ trước mặt bà ấy.
Takky nói cho senshuraku đặc biệt của anh, anh muốn làm điều ǵ đó cho gia đ́nh của nhân viên, không chỉ muốn tỏ ḷng biết ơn và phục những nhân viên, mà c̣n bởi v́ anh muốn xin lỗi những thành viên trong gia định đă chờ chồng, vợ, bạn gái, bạn trai, con trai và con gái của họ về nhà đến đêm khuya.

Nhờ vào yêu cầu của Takky, những Jrs và thâm chí Nikki-san đă viết nhật kư mỗi ngày. Họ có thể viết mọi thứ họ muốn … và yêu cầu duy rằng họ phải nộp nhật kư của ḿnh cho Takky sau senshuraku. Mọi Jrs đều làm vậy và Takky có những khoảng khắc vui vẻ khi đọc nó. Nhung Nikki-san không nộp bởi v́ có quá nhiều bí mật và riêng tư trong đó.

Takky cũng rất hạnh phúc và vinh dự khi Shounentai và Koichi-kun nhảy back-dance cho anh. Nhưng bởi v́ anh biết họ sẽ tới, nên anh phải học Kamen Budoukai furitsuke trước khi senshuraku bắt đầu. Khoảng thời gian trước khi buổi biểu diễn chắc chắn là hôm anh bận rộn nhất, anh đă tập luyện furisuke trong giờ ăn trưa của ḿnh.

Takky cũng thú nhận rằng anh khóc suốt senshuraku. Anh nói rằng anh khóc không chỉ bởi v́ những ǵ đă diễn ra chỉ trọn vẹn trong ṿng một tháng, mà c̣n những áp lực của anh. Khóc là cách anh bày tỏ cảm xúc của ḿnh.

Translator: -[H]inachan- @ hotakky.com
Credit: atfy-takizawa.com

akachan
04-03-2009, 08:43 PM
Bon chan đă t́m thấy 1 đoạn clip ngắn, khi mọi người nghĩ ḿnh đă va trúng vật ǵ, Takki đă ra khỏi xe để kiểm tra. Nhưng không có ai hay có cái ǵ ở đó cả. Takki trở vào trong xe và họ thấy vệt máu trên cửa sổ xe. Sau đó th́ clip quay cận cảnh một đôi mắt ma quái ><

[Denpajou] 3.28.2009 - Opening Talk

29.03 là ngày sinh nhật của tôi ne. 27 tuổi rồi! Đây là lần thứ 2 tôi ăn mừng sinh nhật trong một show diễn. Ne ~ Tôi hoàn toàn không nhớ sinh nhật của ḿnh (tổ chức trong show diễn) như năm ngoái ấy. Tôi chưa bao giờ thực sự nhận được bất cứ thứ ǵ ǵ và có lẽ sinh nhật lần thứ 2 này cũng vậy, sẽ không có ǵ đặc biệt đâu.

Nhanh thật. Từ khi 20 tuổi, tôi cảm thấy thời gian cứ thế vùn vụt trôi qua. Năm nào tôi cũng nghĩ “sao năm nay rôi qua nhanh thế”.

Tôi 27 tuổi rồi. Tôi muốn ǵ nhỉ?

Tôi muốn… À, tôi muốn có một cái máy hút bụi. Cái máy của tôi bị hư rồi. Hổng lẽ ḿnh sử dụng không đúng cách? Cái ṿi máy hút bụi bị bể rồi. Tôi đă thay cái khác và lại bị bể. Thay đi thay lại nhiều lần rồi mà vẫn bể, nên tôi thật sự muốn mua 1 cái máy hút bụi mới.

Đồ chuốt viết ch́ nữa. Tôi thật sự thích có gọt bút ch́… gọt bút ch́ sẽ khiến tôi vui đấy. Cách đây không lâu, tôi có mua một cái gọt bút ch́. Trông nó rất ngộ nghĩnh. Tôi đă nghĩ “Cái này có gọt được không đây” và không biết làm sao thọt đầu bút ch́ vào đồ chuốt nữa. Bực thật, đến giờ tôi vẫn chưa thể gọt bút ch́ được. Nên tôi muốn mua một cái mới.

Sinh nhật 27 tuổi là tôi thành người lớn thật sự rồi nhá. Tôi muốn có một buổi tiệc sinh nhật lần thứ 27 thật ư nghĩa.

Có một chuyên mục mới gọi là Yo! Iro-otoko! (iro otoko là sexy guy)

Họ có ư tưởng này trong mục của Tono để Tono tṛ chuyện mở màn vào hôm 21.02 Denpajou). Hôm đó Takki nói rằng anh thường đi ăn ramen một ḿnh. H́nh như có một oyaji kiệm lời ở trong nhà hàng mà anh hay đến. Lúc Takki đến, chỉ có anh và 1 oyaji ở đó, sau khi 5 khách hàng khác đă ra về. thông thường là Takki và oyaji đó sẽ không nói chuyện với nhau. Takki mới nghĩ “Tệ thật… ḿnh đang làm ǵ vậy nè…” và anh quyết định mau chóng xử các bát ramen. Ăn xong anh nói “Gochisousama (cảm ơn). Hết bao nhiêu tiền?”

Khi mắt họ chạm nhau, Oyaji kia nói “Kakkoi ne. Anh đúng là iro otoko!”. Ăn ở nhà hàng này cả năm nay, đây là lần đầu tiên oyaji nói chuyện với Takki. Takki giả lại giọng oyaji: “Kakkoi ne. Iro-otoko da ne.” Takki cảm thấy rất vui và anh chắc chắn rằng ḿnh sẽ nói tiếp vào kỳ Denpajou sau.

Trong mục Yo! Iro-otoko, khán giả sẽ kể lể với Takki về những lần t́nh cờ chạm phải một iro otoko.

* リ là thính giả, 殿 l à tono

リ : Kềm nén cảm xúc
殿 : Tôi nghĩ rằng người đàn ông không muốn khóc trước mặt người khác. Mặc dù tôi cảm thấy muốn khóc ở Kakumei senshuraku, nhưng tôi đă nén lại.

リ: Mặc dù ông nội của tôi đoạt được một giải thưởng Nobel, tôi đă không cho bạn bè biết măi đến 2 học kỳ sau.
殿: Tôi hiểu bạn cảm thấy như thế nào. Khi tôi nhập Johnny's, tôi không muốn nói với mọi người về việc này ngay đâu. Tôi không muốn mọi người cảm thấy nôn nóng cho đến khi mọi việc đi vào quy cũ.

リ: Ăn tôm chiên, chưa lại phần đuôi
殿: Tôi ăn cả đuôi. Nếu một người bạn ăn tôm, tôi sẽ chộp lấy và ăn hết. Tôi nghe mấy oji-san ở nhà hàng teppanyaki (nhà hàng chuyên về các món nướng giống 8 mũi tên) nói đuôi tôm có nhiều dưỡng chất, rất nên ăn.

リ: Tôi sẽ đuổi theo một chuyến tàu và sẽ kết thúc bằng câu tiếng Anh “What’s”
殿: Tôi nghĩ không nên làm thế! Đuổi theo chuyến tàu là không nên, nó không an toàn. Nhưng lúc đến Mỹ, thật vui khi nói mấy câu như “Aha”

sore wa eigo jyanai jyan

リ: Không có ǵ sánh bằng âm nhạc, cuộc sống tuyệt vời nhất khi có âm nhạc.
殿: Tôi hoàn toàn đồng ư. Bạn sẽ cảm thấy ḿnh thật sự tồn tại khi nghe nhạc sống. Trong xe của tôi, tôi thích để sẵn 1 concert DVD và nghe nó.

Credit to takki.us

akachan
04-10-2009, 09:32 PM
[translation] Tackey - April - Wink up

Chúc mừng sinh nhật

29.03 là sinh nhật Tackey. Chúng tôi hỏi về "Takizawa Enbujou'09" sẽ được bắt đầu vào hôm đó, cũng như anh đă làm ǵ sau "Shinshun Takizawa kakumei."

Ê… ham hố quá đấy!
Đâu có. Không hẳn!

Sau ~ Takizawa Kakumei, tôi nói rằng "chúng tôi đă có một party ăn mừng linh đ́nh" trên J-web phải không? Nó kết thúc vào 3 giờ chiều! Tôi kiệt sức rồi (cười). Dạo này, các thành viên của nhóm Kakumei có xu hướng sử dụng từ "kakmuei" bất cứ khi nào chúng tôi có thể, như, "ê, đó là kakumei (cái số)." Ví dụ, chẳng hạn như b́nh thường nói, "Hôm qua tôi ăn những hai bát Ramen," th́ sẽ nói là "Cái số nó vậy?" Nó hữu ích, bạn có thể sử dụng nó bất cứ khi nào bạn muốn. Và như vậy trong thời gian mở tiệc ăn mừng, chúng tôi muốn, "Bữa tiệc lâu nhất mà cậu từng dự kéo dài đến lúc nào?" Và tôi trả lời, "Tôi nghĩ rằng cho đến trưa," và sau đó chúng tôi đáp, "Sau đó, hăy làm cho một cuộc cách mạng” kiểu như vậy (cười).

Hôm đó tôi về nhà, đi tắm và khoảng 4 giờ th́ tôi đi ngủ. Tuy nhiên, mấy tiếng sau đó, khoảng tám giờ, tôi có hẹn với mấy người bạn để giải khoay. Chúng tôi đă đi đến một nơi mà chúng tôi có thể chvừa chơi golf vừa ăn uống, và sau đó chúng tôi chơi golf cho đến sáng. Tôi tính toán sai một tí. Tôi không nghĩ rằng tiệc mừng sẽ kéo dài nên… (cười) Nhưng tôi đă hứa với bạn tôi trước, do đó, tôi không muốn hủy bỏ một trong hai. Tôi lúc nào cũng thế. Nên không ngủ nghê ǵ cả. Sau đó tôi đến Osaka. Trước đó tôi đă hứa với Hina là sẽ đến xem cậu ấy diễn kịch. Hả? Ham hố quá hả? Không có không có, không hẳn là vậy đâu. Ư tôi là đă sắp xếp cả rồi, chỉ đến xem thôi mà. (Các nhân viên tự hỏi "Lúc xem không buồn ngủ sao?") Tôi tỉnh táo mà. Nhưng nếu mà bạn viết thời khoá biểu của tôi trong những ngày gần đây th́ khá là hay ho đó (cười).

Kịch của Hina hay đấy. Có một phân đoạn có tôi nữa. Tôi đă lên sân khấu lúc kết thúc vỡ diễn. Tôi không có dự định ǵ cả. Kể cả khoảng không của tôi và trong solo của cậu ấy. Tôi không nghĩ việc làm khách mời là hay ho đâu. Cậu ấy cũng nói là “Rồi, đến anh đó.” Lúc sắp hết vỡ, tôi lên sân khấu và có một cuộc tṛ chuyện thoải mái với cu cậu. Rồi staff-san nói đại thể là “Cậu ấy nói dài ḍng rồi đó, anh mau lên sân khấu đi, mau lên.” Chắc là ổng tưởng tôi ngồi ở hàng khán giả, và ông nói với khán giả ngồi ở dưới là “Anh ấy đang có mặt ở đây” nhưng lúc đó tôi sẵn sàng bay rồi (cười). Trước khi biểu diễn chúng tôi đă nói chuyện rất lâu trong pḥng nghỉ. Và rồi vở diễn chuẩn bị bắt đầu nên cậu ấy đi thay trang phục, nhưng thứ đầu tiên cậu đụng đến là 1 bộ đồ lót trắng của phụ nữ. Tôi không biết vở kịch sẽ như thế nào, nên tôi hỏi “Này, sao cậu lại ăn mặc như vậy?” và cu cậu trả lời 1 cách b́nh thản, “Trang phục của em đấy.” Và cuối cùng cậu khoác lên ḿnh 1 bộ áo khoác thể thao. “Tại sao lại là 1 bộ áo thể thao nhỉ?” Tôi hỏi,và lại ấy lại nói “Trang phục của em đấy.” Hmm, đúng là trang phục thật đấy nhưng nó không có lấp lánh (cười)? Trong từ điển của Takizawa Hideaki không có khái niệm “trang phục” (cười). Nhưng khi tôi xem vở diễn th́ mọi chuyện có vẻ rơ ràng hơn. Hơn nữa, khi cậu ấy xem ~Takizawa Kakumei đă nói “Kiểu đó giống em đấy!” và cuối cùng tôi cũng hiểu cậu ấy muốn nói ǵ. Chính là đoạn về người ông (cười) .Nhưng thật vậy, cậu ấy rất vui, nó làm tôi cũng muốn thử làm như vậy.

Ngoài ra, như các bạn đă biết,s ẽ có 1 takizawa enbujou khác nữa.Và tôi muốn tất cả mọi người hăy xem lại DVD vở diễn năm ngoái.V́ khi xem xem trên DVD bạn sẽ có cảm giác muốn xem lại vở diễn lắm đúng không? Đấy chính là điểm khác biệt của việc xem vở diễn trực tiếp.Và khi bạn đă xem vở diễn, bạn lại tiếp tục muốn xem bản DVD .Tôi hy vọng sẽ gặp bạn ở Enbujou.

Credit to [Only Registered Users Can See Links]
Trans by ka & zán

akachan
04-16-2009, 09:21 AM
Wink Up Message Board: April 2007

Gửi A.B.C. Anh hy vọng chúng ta sẽ cùng nhau thực hiện tốt tour diễn chung này và có thật nhiều niềm vui. Trước đây ḿnh cũng từng diễn kịch và làm việc tập thể, nên anh nghĩ ḿnh sẽ rất vui đây. Tháng tới trên trang của A.B.C, vui ḷng chọn 4 người tranh luận khám phá đề tài t́nh yêu. Từ bi ên ập viên: Takizawa.

Gửi Kawai (Fumito). Trả lời tin nhắn của em đây, Kawai.

Nếu bạn đă phải nhảy Bungee từ điểm cao nhất trên thế giới hoặc đi xe một tốc độ cao lượn ṿng ṿng, mà có thể bạn chọn cái nào?


Không có cái nào hay ho hết. Anh không làm đâu. Hồi đó làm rồi. Nhưng nếu phải chọn th́ anh sẽ cùng chơi với Kawai (cười)

akachan
04-22-2009, 11:47 AM
Tackey - Myojo - January 2009

Tôi muốn được cảm nhận,
Niềm hạnh phúc khi không c̣n cô đơn

Tŕnh diễn trong ngày đầu tiên của show diễn đầu năm mới, Tackey đang diễn tập cho vở kịch đang được dư luận quan tâm “Shinshun Takizawa Kakumei” (1/1/2009, Tokyo, nhà hát Teikoku), chúng tôi đă có cơ hội được phỏng vấn anh về vở diễn này!

Việc tập luyện cho vở “Shinshun Takizawa Kakumei” thực sự đă bắt đầu từ tháng 12. Khi tôi đứng trên sân khấu, cái cảm giác ngày diễn đang gần kề ngày một lớn dần lên. Dĩ nhiên tôi đă hoàn tất việc diễn tập căn bản trong studio trước rồi, nhưng ḱ này chúng tôi sẽ tận dụng tối đa các đạo cụ sân khấu. Cho nên sẽ có rất nhiều thứ mà chúng tôi chưa thể chuẩn bị nếu chưa được đứng trên sân khấu. Điều này cũng có nghĩa là việc tập dượt sẽ khó khăn hơn nhiều. Để giải thích ngắn gọn về vở kịch này, trọng tâm của màn kịch sẽ tập trung vào nhân vật “hải tặc của rừng xanh”, một tên hải tặc chưa bao giờ biết đến biển ra đi giải cứu cho nàng công chúa mà hắn yêu, đó là 1 câu chuyện phiêu lưu ḱ ảo. So sánh với vở “Takizawa Enbujou”, nó sẽ mang ít hương vị Nhật Bản hơn và sẽ mang tính phiêu lưu nhiều hơn. Một cái ǵ đó bạn sẽ không phải chán, tôi muốn sân khấu tràn ngập ánh sáng. Tôi có nhiều ư tưởng nhưng tôi nghĩ ư tưởng dùng nước nh́n chung sẽ rất hoành tráng. Năm mới là một dịp vui phải không nào? Thay v́ bắt đầu nó với một kịch bản phức tâp và sâu lắng, tôi muốn mọi người chỉ đơn giản là thưởng thức nó. Ư tôi là, “hải tặc của rừng xanh”, bản thân cái tựa rất ḱ thú đúng không? “Cũng chỉ là cướp mà thôi!” Đừng nghĩa như vậy, hăy cứ cảm nhận với trái tim bạn ấy.

Buỗi diễn tập, khi so sánh với vở “Takizawa Enbujou”, th́ khó hơn rất nhiều. Khi tôi chuẩn bị cho vở “Enbujou”, tôi từng nghĩ “Ḿnh chả thể làm cái nào khó hơn thế này được đâu…” nhưng giờ nó c̣n hơn thế nữa. Thành thật mà nói th́ ban đầu tôi nghĩ “Ḿnh nên làm ǵ đây”, nhưng tôi muốn vở kịch là 1 thứ mà tôi có thể thỏa măn về nó, nên tất cả những ǵ tôi có thể là tiếp tục làm. Ngày diễn đầu tiên cũng là ngày đầu năm, nên nhiều người nói với tôi rằng “Chắc là khó khăn lắm khi phải làm việc ngay ngày đầu năm mới”, nhưng tôi không thấy đó là vấn đề. Khi tôi làm “DREAM BOY” (2004) ngày đầu tiên là ngày 8 tháng 1, và trong những ngày đầu năm th́ chúng tôi đă lo tập dượt rồi. Trước đó, lúc c̣n là Jr, có 1 khoảng thời gian tôi hoàn toàn cô độc ở nước ngoài. Mấy năm gần đây th́ kịch bản thường là đến đền gặp gỡ mọi người, đếm ngược, về nhà lúc 5 giờ sáng. Hầu hết bạn bè của tôi về nhà thăm cha mẹ, các cửa hàng th́ đóng cửa, nên tôi cũng không có ǵ làm vào buổi trưa. Cô đơn nhỉ (cười)? Nên việc trải qua ngày 1 tháng 1 với khán giả như thế này làm tôi thấy rất vui và tràn trề sinh lực.

A.B.C.-Z và Kis-My-Ft2, những người sắp làm việc với tôi, là những chàng trai rất hăng hái. Họ tràn đầy năng lượng. Nếu chúng tôi đi ăn chung, họ ăn như không muốn dừng. Và điểm thú vị ở mỗi dịp như thế là Yokoo Wataru của Kisuma (??????). Cậu ta rất chu đáo. Nếu chúng tôi có đĩa trống, cậu ta sẽ nói “Để tôi dọn cho!” và lấy nó đi. Cũng tốt thôi, nhưng sau đó cậu ta đặt nó xuống sàn, quên luôn, và cuối cùng th́ đá lên chúng rồi tạo thành một đống bầy hầy. Vậy nên tôi phải cùng cậu dọn nó, nên nó giống như làm việc gấp đôi vậy (cười). Tôi có thể nói rằng cậu ta rất cố gắng. Kawai Fumito của A.B.C cũng rất mạnh mẽ. Khi chúng tôi đi karaoke cùng nhau, cậu ấy khởi đầu rất hăng hái bằng một ca khúc của Tackey & Tsubasa . Rồi kể từ lúc đó, cậu ấy cứ liên tục “Tôi sẽ bắt chước cách Kimura-kun hát~”, “Tôi sẽ nhảy theo cách của Matsumoto Jun-kun”.Và khi tất cả mọi người đều hát, cậu ấy hát đoạn điệp khúc với giọng to nhất. Tôi đă cho cậu ấy một lời khuyên hết sức chân thành, “Kawai, để ư xung quanh đi”. Nhưng khi làm việc, dù tôi không nói ǵ, tất cả mọi người đều rất chú tâm vào công việc và làm mọi thứ rất hợp lư. Họ là một khối rất chặt chẽ, và tất cả những ǵ chúng tôi phải làm bây giờ là tiến tới buổi diễn đầu năm.

Trans by zán
* Quên nguồn

akachan
04-24-2009, 06:34 PM
Dengonban - Wink Up - May 2009

[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])

Kanjani∞
Shibutani Subaru

Đến Tackey

Dù ḿnh chỉ đứng trên sân khấu 1 chót thôi, ở Budoukan, th́ tôi vẫn rất hạnh phúc. Nếu ḿnh được dịp đứng chung th́ hay biết mấy. Đồng ư nhé.

Tackey & Tsubasa
Takizawa Hideaki

Đến Okada-kun

Có một dọa ḿnh hay chơi trượt băng với nhau. Chúng ta có dịp giao lưu nhiều nhỉ. Ḿnh đi trượt băng nữa nhé?

Đến Shige và Yuto. 2 người cũng đến xem “~Enbujou” đi chứ.

Vấn đề ở đây là Hashimoto. Trong bài báo mới nhất cậu nói "Cho tôi cái mũ này thiệt hả?" Nhưng mà tôi có cho cậu cái mũ nào đâu (cười). Tôi chỉ cho cậu mượng 1 hôm thế mà cậu tưởng là cho luôn. "Nếu mà cho thuê th́ sẽ phải tính thuế đó nha" (cười)

Đối với Akanishi... đủ rồi, đỡ không nổi (cười).

Credit to [Only Registered Users Can See Links]

wanh96
06-03-2009, 01:23 PM
Tackey - Wink up - June 2009


[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])

Sự ngây thơ
Tính cả “Takizawa Enbujou ‘09” đang diễn ra, Tackey làm việc với các Jr.s rất nhiều.
Lần này chúng ta sẽ phỏng vấn anh về những câu chuyện liên quan đến sempai và kouhai của anh ấy.
[Sempai và tôi]
Người gần đây nhất mà tôi làm việc cùng sẽ là Nishiokiri-san, tôi nghĩ vậy. Tôi đă có cơ hội được cùng làm việc vói anh ấy trong “~Kakumei” lần này, nhưng v́ từ trước đến nay tôi vẫn chưa bao giờ làm việc cùng anh ấy và không biết anh ấy là người như thế nào, nên tôi đă cho rằng h́nh ảnh “đáng sợ” của anh ấy đối với tôi là đúng(cười). Trên thực tế khi tôi làm việc cùng anh ấy, thật sự khi nghiêm khắc anh ấy rất nghiêm, điều này đă có trong bản chất của anh ấy, từng lời nói của anh ấy đều có sức ảnh hưởng. Khi Nishikiori-san đưa ra lời khuyên ở các buổi diễn tập, anh cũng ấy nói chuyện theo cách mà không rơ anh ấy đang nói với ai nữa… đôi khi anh ấy nói chuyện như vậy. Chính v́ vậy nên đôi khi tôi đă nghĩ “Hmm… có lẽ bậy giờ anh ấy đang nói chuyện với ḿnh. Và không chỉ ḿnh tôi, tôi nghĩ có rất nhiều người đă nghĩ về lời nói của anh ấy như vậy. Ví dụ như anh ấy nói “Nếu như cậu không diễn đạt giọng nói của cậu bây giờ, liệu cậu có nghĩ rằng cậu thật sự có thể làm được trong buổi diễn chính thức không?” Và rồi tôi đă nghĩ “Có thể ḿnh vẫn chưa diễn đạt tốt” và thay đổi vào lần tới. Và mọi người xung quanh tôi cũng vậy, chúng tôi đều sẽ như “Ḿnh cũng thế!” và mọi người trong đoàn cảm thấy hào hứng hơn. Tôi nghĩ Ah, đây là một cách mới để hiểu ư từ người này sang người kia.

Trước khi chúng tôi bắt đầu các buổi diễn tập, Nishiokiri-san đă từng nói với tôi “Cậu làm những ǵ cậu muốn làm. Tôi sẽ không cản cậu làm bất cứ điều ǵ”. Và đúng như những ǵ đă nói, anh ấy không bao giờ nói với tôi bất cứ điều ǵ, v́ vậy ở một mặt khác điều này cũng rất đáng sợ. Nhưng thật sự, nhờ Nishiokiri-san, cái cách tôi suy nghĩ và diễn tập như trưởng đoàn đă thay đổi rơ ràng…Chính xác như những ǵ bạn có thể gọi là một cuộc cách mạng (cười). Tôi nghĩ là tôi có thể sử dụng những ǵ tôi đă học được ở đó trong các buổi diễn tập của “~Enbujou”. Mọi việc thật sự đă thay đổi. Lúc trước, tôi thường là người hay nói “Hăy làm điều đó nhiều hơn như thế này,” nhưng tôi đă bắt chước Nishiokiri-san và không nói ǵ cả. Cách làm việc mà tôi đang đi theo là, “Lần này tổ chức các buổi họp của Jr. và quyết định mọi việc một ḿnh” (cười).

Ngoài ra, đối với “~Enbujou” lần này, Matchy-san làm một vị khách mời xuất hiện trong một số cảnh diễn ảo ;những ngày gần đây tôi làm việc cùng những người thật sự là sempai, tim tôi bắt đầu đập th́nh thịch (Cười). Nhưng họ thật sự là những daisempai, và bạn hoàn toàn có thể cảm thấy điều ấy… họ có kỹ năng và hơi thoảng toát ra, cũng như phù hợp với những truyền thuyết về họ. Đặc biệt là Matchy-san nói chuyện với chúng tôi rất nhiều, nhưng anh ấy rất thân mật và láu lỉnh… anh ấy khiến tôi nghĩ rằng ḿnh không hề dở đến như thế.

[Kouhai và tôi]
Sau khi đă hoàn thành “~Kakumei”, Yooko của Kisumai đă tỏ rơ sự trưởng thành đáng kinh ngạc. Hầu hết, họ tham gia với các mối quan hệ với chính bản thân họ và với các nhóm mà họ thuộc về, nhưng anh chàng ấy đă có thể lùi lại một bước và quan sát toàn bộ chương tŕnh từ một nơi cao hơn. Eh, tại sao tôi đă để ư thấy à? Đo là bởi v́ lúc đó tôi đang theo dơi ở một nơi c̣n cao hơn nữa (cười). Nhưng so sánh với thời tôi c̣n là một Jr., mọi người rất đáng tin cậy. Công việc chủ yếu tôi đă làm là nhảy nền cho các sempai, và trước kia không có một công việc nào nơi mà các Jr.s là điểm tập trung của sự chú ư. Bây giờ, làm một “Jr.” giống như một thương hiệu, tự nó giống như một đơn vị. V́ vậy nó khó khăn. Tôi không nghĩ rằng sẽ có ư nghĩa đối với bọn trẻ nếu tôi nói “Vào thời của bọn anh….” Tôi nghĩ là bây giờ đă khác rồi. Tất nhiên bậy giờ cũng có thể có những vấn đề mà tôi không phải đối mặt nữa.

Nhưng thật sự, tùy từng thế hệ, Jr.s hoàn toàn khác biệt. Khi chúng tôi c̣n là Jr.s, chúng tôi đă đến những buổi học cách mặc com lê (cười). Đă từng có một thời kỳ khi mà com lê phổ biến, và lúc ấy, những bộ đồ bạn mặc trong các buổi học là đồ b́nh thường của bạn, v́ thế mọi người đă nhảy múa trong khi đang mặc com lê . Chúng tôi thậm chí c̣n đeo cả ca vát. Khi chúng tôi đi tour, mọi người sẽ mặc com lê (cười). Khi buổi diễn kết thúc, chúng tôi thay áo Jr. màu hồng của chúng tôi sang com lê để về nhà…Mm, chắc chắn là kỳ lạ (cười). Nhưng cũng không ai nghĩ “Thế này không lạ à?” nên xu hướng có thể đáng sợ.
Credit:[Only Registered Users Can See Links]

*Kakumei-vở kịch của Tackey vào đầu năm nay, có nghĩa là cuộc cách mạng
*Đối với đoạn cuối, bản translation tiếng anh đề cập về 2 bộ, suit và double breasted suits, khi dịch em ghi là com lê, tuy nhiên hai bộ này có vẻ khác nhau và nếu có lỗi ǵ ai biết xin sửa lại giùm em. Xin cảm ơn ạ.

akachan
06-03-2009, 09:58 PM
double breasted suits là loại áo com lê có 2 hàng nút, mặc như vậy thứ nhất kiểu nó khác loại cài 1 nút, thứ 2 nó có vẻ ấm áp hơn ^^

jiorin_chan
07-12-2009, 12:13 PM
2003.08 potato ONLY

takizawa hideaki

trong bộ phim mới “Boku dake no Madonna ..and I love her”,khi đóng vai người đàn ông bi sai khiến bởi bạn gái.Dường như,Takizawa đã thay đổi cách nhìn về sự lãng mạn.Nhưng có lẽ sự toàn tâm với bạn gái anh ấy vẫn ko thay đổi

Suốt buổi quay phim,mọi thứ đều trở nên đáng kinh ngạc một cách trôi chảy.Sẽ tốt hơn nếu có thời gian để staff và actors than thiết với nhau hơn,nhưng h thì quá muộn để bất kì ai mở lòng rồi.Suốt thời gian nghỉ,mọi người củng nhau chơi Janken,ai thua thì phải đãi mọi người đi uống,nhưng từ trước đến h tôi chưa thua bao h cả (cười) và mọi người ăn ngoài rất nhiều.ở đó có một của tiệm gần Studio bán đồ ăn khá ngon.Trong thực đơn có một món gọi là “Món nổi tiếng nhất của nhà hàng”, tôi nghĩ “Mình sẻ chẳng bao h gọi món ăn như vậy đâu”,nhưng ko biết sao sau khi gọi món ,thi nó thật sự rất ngon (cười).vậy nên hôm nay tôi muốn gọi một món khiến tôi mềm nhũn ra.Sẽ tốt hơn nếu chúng tọi có thế gọi sớm hơn..maa,thật tuyệt khi dc làm những việc như vậy với staff và actors và ăn cùng nhau tôi nghĩ đó cũng là điều rất quan trọng .Nhờ họ,mà trường quay có dc không khí hoà thuận ,và tôi có thể làm những việc khác trong giờ nghỉ một cách thoải mái

Nói về nó,tháng trước,tôi nhớ tôi có nói”tôi thuộc loại người ghét bị sai khiến và ghét bị đối xử như trẻ con “,nhung sau khi thực hiện xong bọ phim này,tôi nghĩ việc bị sai khiến cũng ko tệ lắm nhưng tôi vẫn ko thích bị đối xử như trẻ con (cười).Ví dụ nhé,nếu bạn gái của tôi nói những điểu ngớ ngẩn,tôi vẫn chấp nhận và nghĩ “vì cô gái này,tôi sẽ làm tất cả”,mà ai thì chả thích cô gái đẹp từ hình thức đến phẩm chất nhưng tốt nhất là tốt từ trong tâm ? hay là tôi nghĩ vậy nhỉ .Sau khi bạn nghĩ vậy,sẽ ổn thôi nếu cô ấy nói những thứ ngớ ngẩn mà bạn biết rõ cô ấy nghĩ gì ,và điều đó làm tôi thấy hạnh phúc .Ngược lại,nếu cô ấy dùng những lối diễn đạt lạ trong khi nói mà ko cho tôi biết cô ấy thực sự nghỉ gì,cứ như cô ấy nghĩ “cho dù nếu tôi ko nói thì anh cũng phãi biết” thi tôi sẽ phát cáu lên đó (cười) .Tôi có lẻ sẽ nghĩ như “tôi ko hiểu,muốn nói gì thì nói!” (cười) .Nó sẽ ổn thôi nếu chỉ là những cuộc cãi vả nhỏ,vì nếu bạn cãi nhau chỉ vì ko biết người kia đang nghĩ gì thì thật tệ đúng ko? Có lẽ bạn sẽ nghĩ như tại sao mà bạn lại có thể kết thân với người đó từ lúc đầu .Đó là những cảm xúc tôi có trong khi quay phim này đấy(cười)

Cùng cắm trại ở POTATO studio chứ ?

Mạc dù có vẻ như ngày nào mùa hè này tôi cũng bận rộn với việc quay phim,nhưng tôi vẫn muốn đi biển.Đó mới thật sự là mùa hè nhưng tôi ko có thời gian.Cắm trại hay những thứ đại loại như thế cũng sẽ rất tuyệt .Nếu tôi dc đi với một nhóm lớn,có một bữa tiệc nướng thức ăn ngoài trời giữa thiên nhiên.thì sẽ cực kì vui .Oh,có lẽ tôi sẽ thử mời staff của bộ phim này ,phải ko? Thời điểm này có một số người trẻ tuổi hơn tôi, nên nơi quay phim tràn đầy tuổi trẻ (cười).Nếu bạn để ý, Tôi đang hoà cùng suy nghĩ của những người trẻ tuổi này về tình yêu ( cười ). nếu tất cả chúng ta đi cho trại hay những thứ như thế với nhau chúng tôi sẽ nhận được rất phấn khích đúng ko nào~ chúng tôi không cần phải đi bất cứ nơi đâu đặc biệt cả vì Potato sẽ làm,đúng ko ( cười ) nếu nó là thật, tôi nghĩ mọi người sẽ phấn khởi ( cười ). yeah~, chúng tôi sẽ làm đồ đạc như takizawa special yakisoba,v.v ( cười )

Credit to: kamui-naomi LJ

P/s dich cứng + special thanks to akachan

wanh96
07-13-2009, 02:57 AM
Duet 2003.11 TakkiTsuba “Bày tỏ những ư kiến và phương châm”

'Hai ư kiến mà ư kiến này chồng chéo lên ư kiến kia.'

Đă được một năm kể từ ngày debut, và hai nghệ sỹ đă tiếp tục lớn lên và phát triển thành những nghệ sỹ và những người đàn ông. Hôm nay cả hai nói với chúng tôi rất cẩn thận về những ư kiến của họ liên quan đến âm nhạc và t́nh cảm.

Takki: Đă một năm sau khi debut. Thời gian trôi qua nhanh thật, quá nhanh~

Tsubasa: Chính xác. Tôi đă suy nghĩ về rất nhiều thứ kể từ khi debut. Chẳng hạn, như “muốn làm một CD hay nhất” cho tất cả những người đă trả tiền để mua các album của chúng ta. Tất nhiên, đó không chỉ riêng về những cái đĩa CD của chúng ta, nhưng mà nó cũng giống như vậy đối với concert.

Takki: Khi những người đă mua CD đến xem concert và bọn ḿnh biểu diễn mấy bài hát đó, chúng ta đă nhận được sự hưởng ứng rất nhiệt t́nh. Điều này khiến tôi rất vui. Đặc biệt là v́ kỷ niệm tôi nhớ rơ nhất trong năm nay chính là concert mà bọn ḿnh tđă tổ chức vào mùa xuân.

Tsubasa: Thật vậy. Khi bọn ḿnh c̣n là Junior cũng được tổ chức concert, nhưng lại chỉ hát những bài hát của đàn anh. Mặc dù chúng ta cũng có một số bài hát chính, nhưng cuối cùng th́ concert là nơi đầu tiên và là nơi duy nhất mà bạn phải lắng nghe và thuộc ḷng bài hát. Tôi vẫn nghĩ sức mạnh của một cái đĩa CD vẫn c̣n rất đáng ngạc nhiên. Ah, Takizawa, gần đây cậu bắt đầu tự viết lời bài hát cho chính ḿnh và dạng dạng như vậy rồi, đúng không?

Takki: Uhhh đúng, chỉ thỉnh thoảng thôi.

Tsubasa: Ohh vậy là cậu đang làm việc đó. Tôi cũng có viết nữa. V́ là lời bài hát của chính ḿnh, bạn sẽ không muốn viết những ǵ sai sự thật. Giống như khi viết một bản t́nh ca, tất cả các viễn cảnh và nội dung có thể không đúng hoàn toàn. Nhưng nó lại chứa đựng t́nh cảm thật từ chính ḿnh. Maa, nó không chỉ lúc sáng tác những bài t́nh ca, nhưng cũng có những khi nghĩ về bất cứ ai quan trọng đối với tôi khi viết một bản nhạc. Takizawa, cậu viết lời như thế nào vậy?

Takki: Uhh, có vẻ tôi không có khả năng viết cái ǵ cho rơ ràng hơn được. Không hiểu sao, tôi chỉ viết mấy lời nhạc đen tối (cười). Nhưng mà tôi nghĩa nó cũng không sao. Bởi v́ việc yêu nhau là hơn cả chuyện vui vẻ và cười với nhau. Thế nên khi viết một bài hát như thế, tôi cảm thấy tôi có thể nói về những cảm xúc khác này một cách b́nh tĩnh và nhiệt t́nh.

Tsubasa: Maa, tôi không nhất thiết phải tự ḿnh viết cả một bài luận dài, nhưng đôi khi trước khi lên giường tôi có một h́nh ảnh kỳ lạ gợi lên trong tâm trí. Nhưng mà sáng hôm sau tôi chỉ cảm thấy đau khổ.

Takki: Tôi cũng có cảm giác ấy nữa, cái cảm giác đó. Thời gian gần đây khi tôi viết với cái đầu trống rỗng, lời nhạc rất khó hiểu (cười). Tôi là một trong những người thích nó rất nhiều, nên không thể tránh được điều ấy. Sau đó tôi đă gửi nó cho bạn tôi qua email. Vào lúc đó tôi có thể rất tự tin, nhưng nghĩ lại chuyện này bây giờ th́ lại rất đau khổ.

Tsubasa: Chuyện vừa rồi rất đau khổ đấy (cười). Tôi nghĩ t́nh cảm có thể giải thích bằng một ḍng. Một ḍng thẳng thắn. Nó không có nghĩa là đi từ một bên này sang phía bên kia, nhưng lại có hai chiều. Nên có những lúc mà một bên đi nhanh hơn, hay chậm lại, hoặc những khi dừng lại nghỉ ngơi. Tôi nghĩ nó giống chuyện t́nh cảm. Đối với tôi, t́nh yêu như một con đường thẳng, và chỉ có một nơi là đích đến. Thế c̣n Takizawa?

Takki: T́nh cảm… hmm, nói thế nào đây. Nếu nó là một con đường đối với Tsubasa, nó là một dấu chấm đối với tôi. Nếu muốn sử dụng một con đường tương tự… nó sẽ giống với việc băng qua một nơi giao nhau giữa các con đường. Có những khi đi ngang qua t́nh cảm, rồi có cả những lúc khi ta gặp những con người mới cũng tại điểm đó luôn, đúng không? Không phải là bạn không chung thuỷ hay không theo đạo, nhưng tôi nghĩ là nó tốt khi yêu nhiều lần. Nhưng không phải là cũng có những khi mặc dù cô ấy trở thành bạn gái của bạn, bạn không muốn người đồng nghiệp nh́n thấy cả hai đang đi chung với nhau? Không hiểu sao nó rất trắng trợn khi để đồng nghiệp quan sát bạn ngọt ngào và dành tất cả mọi thứ cho bạn gái của bạn.

Tsubasa: Ehh, có người nào mà Takizawa đối xử ngọt ngào không?

Takki: Đừng có nói như vậy chứ! Không phải là tôi. Tôi không nghĩ bên trong tính cách của tôi làm những chuyện như vậy.

Tsubasa: Nhưng mặc dù anh nói thế, tôi nghĩ nếu Takizawa có bạn gái, anh ấy sẽ là một mẫu người bạn trai lư tưởng. Anh ta sẽ thuộc típ người mà sẽ làm việc chăm chỉ cho sinh nhật của bạn gái hay dạng dạng vậy.

Takki: Không không không không không. Tsubasa chắc là thuộc típ người khuôn mẫu hơn tôi chứ nhỉ? Cậu có vẻ thuộc cái kiểu mà sẽ xuất hiện với thứ ǵ đó to lớn cho ngày kỷ niệm của cả hai.

Tsubasa: Không có chuyện đó. Nếu cậu thật sự muốn so sánh, tôi nghĩ con gái có thể phù hợp hơn so với con trai đối với chuyện lo lắng về những việc như thế này, đúng chứ?

Takki: Nhưng mà Tsubasa giống kiểu con trai mà tặng mẫu phụ nữ này cái ǵ đó như vậy. Chẳng hạn như cậu sẽ lên kế hoạch sớm, đặt trước một chỗ trong nhà hàng hay phần nào giống như vậy. cậu chắc chắn là típ người đó.

Tsubasa: Tôi sẽ như thế nào~ ừh… tôi có thể sẽ trở thành như thế.

Takki: HA thấy chưa, trúng tim đen rồi (cười)

Tsubasa: Maa, tôi nghĩ nếu một ngày nào đó tôi có thể viết cảm xúc của một mối quan hệ vào bài hát, nó sẽ rất tuyệt. Vậy nên chúng ta hăy cùng nhau làm việc thật tốt.

Takki: Oi oi, sao cậu lại đưa ra câu kết ấy một ḿnh vậy~ (cười).

Credit: beyond_pictures's LJ
________________________
Gần nửa đầu bài em trans trong t́nh trạng dậy sớm lơ ngơ, nửa sau em trans trong t́nh trạng thức khuya ngủ mớ nên nếu có sai sót ǵ (cả về cách dịch lẫn địa điểm post><) mọi người pm em ạ. Thanks mọi người nhiều ạ^^

wanh96
08-22-2009, 08:04 AM
Dengonban - Wink Up – Tháng 9, 2009

Tackey & Tsubasa, Takizawa Hideaki

Gởi Nikishido. Chúng ta cứ hẹn “Cùng đi chơi và ăn cùng nhau nhé” cho các buổi phỏng vấn, bộ phim và nhiều dịp khác, nhưng mà, xét đến tính cách của cả hai, tôi nghĩ chúng ta đều biết rằng chuyện đó sẽ không xảy ra (cười). Thế nhưng theo tôi th́ nếu chúng ta không đi, các báo đài sẽ tiếp tục hỏi về chuyện ấy, vậy chúng ta nên có cả Murakami đi nữa ấy nhỉ? Và chính v́ thế nên Hina, xin hăy góp ư vào chuyện này nhé.
Cedit: enshinge's LJ

haba_chan
09-16-2009, 12:47 PM
Tokyo Walker 09.07.24

Konbanwa, đây là sono
Hôm nay tôi có 1 tin quan trọng
Vào lúc 2h chiều ngày hôm nay, Takizawa Hideaki san của Johnny đă đến studio +m MARUNOUCHI chụp ảnh tạp chí
Takki và tôi cùng học cách làm ḿ ống (pasta). Tôi thấy lo nhưng được học với Takki quả thật rất vui ^0^. Sono đă thưởng thức nó rất hạnh phúc và cảm thấy như ḿnh là người may mắn vậy. Takki là 1 chàng trai thân thiện và khéo tay.
Anh ta ko nấu ǵ nhiều nhưng anh ta thật sự giỏi về nó và dùng dao rất thành thạo.
Anh ấy có ngoại h́nh đẹp, thân thiện và tài giỏi, ko hề phàn nàn. Nh́n gần hơn chút nữa, trông anh ấy thật là đẹp >"<
Món ăn iu thích của anh ta là ḿ ống và dường như anh ta đă ăn nó rất nh́u. Dĩ nhiên là anh ấy cũng thích các món ăn Nhật Bản nữa. Khi tôi hỏi anh ta ko thích món nào th́ anh ta trả lời: "dường như ko có"
Anh ta cười lớn tiếng v́ món ḿ ống của ḿnh: "nó to ra và thật giống udon". Nhưng khi anh ăn nó th́ lại nói: "thật là ngon"
Anh ấy cũng tiếp tục với những câu nói ngớ ngẩn của tôi....thật là 1 người tốt ~
Eh? Bạn hỏi anh ấy đă nói những ǵ à?
Trong lúc chúng tôi đang nấu ăn, tôi buột miệng nói: "OK corral" (????) và Takki đă nói: "hahahaha nó gợi lại những kỉ niệm xưa ne"
Takki san, cảm ơn rất nh́u >"<
Cảnh học của ngày hôm nay sẽ được đăng trên tạp chí Tokyo Walker. Phát hành ngày 15/09 và 15/10 (2 đợt lận đấy).
Các bạn nhớ đón xem nhé!!!
Hơn thế nữa, tôi mong chờ có người sẽ đến studio này để nghe về Takki đă học nấu ăn như thế nào, bạn có thể sẽ gặp Takki đấy. Những sinh viên đă ở đây hôm nay hẳn là rất ngạc nhiên (sock) bởi chuyến viếng thăm đầy bất ngờ của Takki....và bị say mê (bởi Takki). Các bạn đó thật may mắn ne~:smile11:

Credit to: takki.us

benny
09-16-2009, 11:17 PM
Từ khóa và những cảm nhận
HIDEAKI TAKIZAWA

Biển: Rộng!

Cứ sau khi hoàn thành 1 công việc quan trọng nào đó, tôi coi việc ra biển để làm mới lại ḿnh như tự thưởng cho ḿnh vậy

Rừng: không hẳn là chỉ 1 màu xanh (cười)

Nơi tôi lớn lên cũng không hẳn là vùng rừng, vùng núi th́ đúng hơn. Tôi chưa bao giờ có cơ hội thực sự vào rừng chơi, ...Nhưng gần đây, diện tích rừng ngày càng giảm trên bản đồ thế giới. Khi tôi nghe được thông tin đó, tôi nghĩ là chắc chắn chúng ta không thể duy tŕ t́nh trạng này được

Gió: Tự nhiên

vào mùa hè, cứ khi nào tôi về nhà bà ngoại, cho dù là không bật điều ḥa, những con gió trời thổi vảo làm tôi cảm thấy rất dễ chịu. Tôi rất yêu cái cảm giác khi gió thôi ngược lại khi tôi nằm trên chiếu

Bầu trời: Là nơi để kết nối

Bầu trời là chủ đề cho lời bài hát “Muugen no Hane”, 1 ca khúc mơi phát hành năm nay. "Dù bạn ở đâu cũng rất tuyệt vời, chỉ cần bạn nh́n lên cùng 1 bầu trời kia, bạn sẽ cảm thấy chúng ta đang ở rất gần nhau" đó là những ǵ tôi muốn truyền tải khi viết những ḍng này

Không khí:phải nhạy bén

Tôi không thích những người không biết và không hiểu được cái ǵ đang diễn ra trong 1 dịp hay 1 t́nh huống nào đó. Thông thường th́ rất nhiều lần toi thất vọng khi nh́n thấy ai đó cứ tự cho ḿnh tốt, làm những thứ đại loại như KY (?). Đúng là chả ra ǵ nhỉ, kiểu tỏ ra là KY ấy

Thức ăn: Nattou (đậu nành lên men)

Nattou cùng với cơm là món sở trường cho bữa sáng của tôi. Đồ ăn Nhật tất nhiên là ngon nhất rồi, các bạn có thấy thế không? Tôi nghĩ tôi sẽ thất vọng lắm nếu cô gái mà tôi thích lại làm mấy thứ như kiểu bánh ḿ vào bữa sáng

(To be continued....)

(Ngoài lề: kawaiiiiii thật đấy:icon17::icon17::icon17:_
16/9/09
Translated by Benny
SOurce: Takki.us

benny
09-21-2009, 08:02 PM
Email : Phương tiện liên lạc công việc

Trong loạt website của Johnny, Tôi sử dụng rất nhiều h́nh ảnh cảm xúc, nhưng cá nhân tôi mà nói, tôi chỉ sử dụng những emoticon đơn giản và v́ thế giống như là tôi chả làm ǵ khác ngoài dùng email cho mục đích công việc

Mùi hương: Mơ mộng viển vông

Nếu như vào trong thang máy mà ngửi thấy mùi hương ǵ đó dễ chịu, tôi sẽ tưởng tượng ra chắc là vừa có 1 người rất đẹp mới từ đây ra (cười). Đối với phái mạnh mùi hương đôi khi thu hút phái mạnh và thực sự làm chúng tôi cảm thấy dokidoki

Những lá thư: Tagami

Đối với bản ghi chính thức của Shalala, tôi có sáng tác 1 bài hát mang tên Tegami, đó là bức thư tôi muốn gửi đến các fan của ḿnh. Tôi muốn chia sẻ những cảm xúc của ḿnh tới tất cả mọi người 1 cách thực tế nhất và trực tiếp nhất

Bạn bè: Rất quan trọng

Tôi có rất nhiều bè bạn xung quanh ḿnh. Nếu có ai đó mà gặp rắc rối, rôi sẽ (không cần phải nghi ngờ ǵ) ngay lập tức chạy tới giúp đỡ họ. Vi tất cả chúng ta sẽ sẵn sàng mang tất cả cái ḿnh có ra đế giúp đỡ bạn bè ḿnh. Tôi nghĩ cảm giác sâu trong tiềm thức của chúng ta là mạnh mé nhất. Những thứ mà đi được sự đam mê th́ chỉ có con người mới có, đó là điều tôi thích nhất

Những chuyến ra nước ngoài: đi nghỉ và làm việc

Mới trước đây thôi tôi có dịp đến Guam. Tôi ngồi uống cafe cả buổi chiều bên bờ biển, đến tối th́ lại mở laptop ra và làm nốt các công việc chuẩn bị cho concert ngay trong pḥng khách sạn. Suốt thời gian ở đó, nhóm làm việc (ở Nhật) và tôi luôn trao đổi qua email, thế nên tôi chả có cảm giác ǵ là đi nghỉ ở nước ngoài cả (cười). Nhưng thay đổi môi trường là cách mà chúng ta làm mới lại tinh thần, nên làm việc cũng tốt hơn và có cảm hứng hơn

Âm nhạc: là những bài ca được sáng tác

Gần đây, tôi lại hay chơi piano để sáng tác. Nếu có thể truyền tải được nó cho mọi người nhiều nhất có thể th́ thật là tốt

Màu sắc: Màu hồng

Những ngày ở Jr, tôi không hề thích những trang phục có màu hồng. "sao chúng ta là con trai mà lại mặc màu hồng" Tôi đă nghĩ như thế. Nhưng khi trưởng thành rồi, tôi đột nhiên lại thấy thích màu hồng. Nếu nói ở 1 giới hạn nào đó th́ như chúng ta có 1 sự ḥa quyện, 1 cuộc gặp gỡ của màu sắc trong các trang phục dùng cho concert. Tôi nói:"sao lại không dùng màu hồng nhỉ". Và lần này ngày mở màn sẽ có 1 show tŕnh diến màu hồng rất đáng kinh ngạc đấy

Sân khấu: Là cuộc sống

Tôi nghĩ với con người, dù là bất cứ ai khi diễn trên sân khấu đều có thể gọi là cuộc sống. Tôi nghĩ có 1 điều rất quan trọng đáng để suy nghĩ là " ḿnh sẽ thể hiện chính ḿnh trên sân khấu như thế nào" Khi bạn c̣n trẻ, bạn sẽ rất nhiều lần vấp ngă và thậm chí ngă ngay trên sân khấu (cười). Nhưng như thế sẽ rất tốt nếu bạn biết vượt qua và sau mỗi lần như vậy bạn sẽ trưởng thành rất nhanh

Phái đẹp: Tôi yêu họ

Về điều này chắc tôi không phải giải thích ǵ thêm nhỉ ( cười)

Fan: là mối quan hệ lâu bền

Chúng ta hăy cùng làm động lực cho nhau nhé ♥

T́nh yêu : là những mê cung ḱ diệu
hĩ chúng ta sẽ có mê cung được gọi là t́nh yêu tồn tại. Tuy nhiên, không cần phải hướng đến sự tồn tại ấy, cả 2 đều sẽ ổn theo cách của riêng ḿnh, " hăy cùng thử thế này xem", hay "hăy thử bắt đầu lại như trước kia nhé", dù các này hay cách khác, tôi nghĩ quan trọng nhật là hăy từ tạo ra và duy tŕ mê lộ ấy

(the final part is coming very soon:th_em10::th_em10::th_em10:)


21/9/09
Translated by Benny
SOurce: Takki.us

benny
09-26-2009, 10:26 PM
Thư giăn: Tắm

Về cơ bản, tôi thích đắm ḿnh trong bồn tắm nước nóng. Nó vừa làm cho tinh thần thư giăn vừa làm tan biến mệt nhọc

Những giấc mơ: Là cái mà tôi luôn có trước mỗi ngày đi làm

1 ngày trước 1 buổi biểu diễn lơn, tôi luôn mơ thấy ḿnh đang diễn buổi diễn đó rồi. Trong thời gian quay 1 phim truyền h́nh cổ trang, tôi chỉ mơ thấy ḿnh cưỡi ngựa, đấu kiếm (cười). Điều đó chính là việc tôi dồn hết tâm trí vào công việc (theo suy nghĩ của tôi)

Đàn em: Nghiêm túc

Bọn làm việc rất chăm chỉ để thực hiện 1 cách tốt nhất những ǵ họ đang làm.

Sở thích: Golf

Lúc nào tôi cũng thích chơi golf, nên sau khi kết thúc diễn, tôi mua 1 loạt các set golf như tự thưởng cho ḿnh, và tất nhiên là tôi đă có dịp tŕnh diễn chơi golf. nó thú vị hơn tôi nghĩ (hay v́ tôi quá thích nhỉ). Giờ tôi rất muốn học 1 khóa chơi golf (cười)

Kouhai : làm việc chăm chỉ

Kể cả những em mới vào Jr, tất cả mọi người trong kouhai đều đang làm việc rất chăm chỉ, nên tôi cảm thấy họ rất đáng tin cậy

Sự cô đơn: 1 thế giới lạ lẫm

Sự cô đơn thực sự là khi bạn có tất cả nhưng bạn vẫn cảm thấy như đó không phải là những ǵ bạn mong muốn. Ít nhất tôi nghĩ là các bạn trẻ mà nói là tôi cô đơn quá th́ đúng là rất lạ. Cuộc sống với các bạn mới chỉ đang bắt đầu thôi

Những gương mặt cười: tôi thực sự rất yêu

Gương mặt cười của phụ nữ thực sự rất tuyệt với. Đặc biệt là khi toi nh́n thấy gương mặt của 1 cô gái thay đổi khi cô ấy cười. Lúc đó tôi nghĩ là nụ cười đó (chính là cái tôi yêu)

Đàn anh: ít tiếp xúc 1 cách đánh ngạc nhiên

Rất nhiều lần, tôi đến gặp các senpai của ḿnh vào nhiều dịp công việc khác nhau, nhưng chúng tôi rất ít khi làm việc cùng nhau. Trước đây không lâu trong thời gian “Shinshun Takizawa Kakume, tôi làm việc với Nishikiori san, nhưng có lẽ đó là lần đâu tiên (tôi làm việc với 1 đàn anh)

Sự độc đáo: Chương tŕnh radio “Takki’s Takizawa Denpajou”

Khi tôi vào pḥng thu và nói chuyện trong 1 không gian mà chẳng ai nh́n thấy tôi cả, tôi có cảm giác như trong tôi có 1 tôi mới mẻ khác xuất hiện :D

Gần đậy Golf

Rất nhiều lần, những công nhân viên chức sẽ luyện tập nhún nhảy ở các ga tàu phải không nào? Trước đây, tôi cứ nghĩ tại sao họ lại làm như thế. Nhưng giờ tôi hoàn toàn có thể hiểu được tại sao. Dù là chỉ 1 chút thôi, luyện tập như vậy cũng khiến bạn cảm thấy tốt hơn. Nên gần đây, tôi cũng bắt đầu tập luyện như họ trong những lúc tạm nghỉ trước khi thu âm

Những bức ảnh: lưu trữ rất nhiều kỉ niệm

Tôi rất thích chụp ảnh. Tôi rất thích cách ghi lại được 1 khoảnh khắc nào đó và măi măi lưu giữ được nó. Rất nhiều kí ức có thể lưu giữ chỉ trong 1 bức ảnh nhỏ

Buổi sáng: không phải là lúc để thoải mái

Vào những ngày làm việc, Tôi chỉ có thể tắm nhanh trước khi đi làm. Vào những ngày nghỉ, th́ tôi lại ngủ đến tận trưa, v́ thế nên hầu như tôi không có khái niệm về buổi sáng cho lắm

Buổi tối: chính là thời gian để thư giăn

Khi về đến nhà, tôi check mail, xem 1 chút tin tức và hầu hết là tôi thường không làm ǵ hết trước khi đi ngủ

Thời gian: lúc nào cũng là không đủ

Gần đây, có quá nhiều thứ mà tôi muốn làm và cần phải làm. 24h trong 1 ngày thực sự là không đủ. Cơ bản mà nói, tôi không phải loại người để việc hôm nay sang ngày mai. V́ thế rất lắm lúc, khi tôi làm việc này việc nọ, (trước khi nhận ra), th́ đă là nửa đêm hoặc đến sáng rồi

Ph́u, cuối cùng cũng xong, dạo nài benny bận tối mặt tối mũi, hi vọng ko làm mọi người chờ lâu:th_em03::th_em03::th_em03::th_em03:

26/9/09
Vtrans by Benny@ho
Source: takki.us

akachan
10-14-2009, 05:57 PM
Tin nhắn trên WU 11.2009 Takky gửi Shige (NEWS)

Cảm ơn em đă chỉ anh sử dụng điện thoại thông minh đời mới mà anh mua nhé. Cảm ơn nhé, nhờ đó mà giờ anh có thể liên lạc lại với mọi người rồi (cười). Muôn anh đền ơn thế nào đây?

Credit to enshige LJ

*thay đt như ăn gỏi TT

akachan
10-14-2009, 05:57 PM
Tin nhắn trên WU 11.2009 Takky gửi Shige (NEWS)

Cảm ơn em đă chỉ anh sử dụng điện thoại thông minh đời mới mà anh mua nhé. Cảm ơn nhé, nhờ đó mà giờ anh có thể liên lạc lại với mọi người rồi (cười). Muôn anh đền ơn thế nào đây?

Đến Ryo-chan và Hikaru.

Vất vả cho mọi người. Anh sẽ không bao giờ quên những giọt nước mắt Hikaru khi chúng ta hoàn tất cảnh quay(cười). (※ cái này đă được phỏng vấn trước khi kết thúc quay phim). Anh đă bàn với Ryo chuyện đi ăn nhưng mà có vẻ không hơi khó, nên hy vọng sau khi quay phim xong th́ chúng ta sẽ đi ăn nhé.

Nozawa (Yuuki)

Làm lại nhé! Anh đợi đó!

Credit to enshige LJ

*thay đt như ăn gỏi TT

Narita Sato
11-05-2009, 10:18 PM
[Radio] TOKIO ナイトCLUB 2009.10.24

Lời nhắn từ Takizawa Hideaki:
Xin chào thính giả của TOKIO NAITOCLUB và Matsuoka-kun, đây là Takizawa Hideaki. (Mabo: Anh ấy vừa nói Matsuo-kun sao?) Uhm, nếu nói về h́nh ảnh của Matsuoka-kun trong mắt tôi, hệt như vẻ ngoài của anh ấy vậy, mang đến ấn tượng của một “người anh trai tốt”, dù chúng tôi không có nhiều dịp gặp nhau. Như vào buổi tŕnh diễn Countdown cuối năm, có những lúc chúng tôi cùng ở trong pḥng thay đồ. Khi anh ấy đến hay đi, anh ấy sẽ không nói kiểu như “ja ne, ja ne, bye byeee~”, mà là “Otsukare!” một cách bất ngờ (theo cách Mabo nói~) (Mabo: *LOL*). Nh́n cách anh ấy biến mất từ phía sau, tôi nghĩ “Uwaah!! Coool!!!”. Anh ấy thật sự nam tính, và là một người anh trai tốt! Đó là điều tôi cảm nhận ở Matsuoka-kun.

Thực ra tôi cũng đang thực hiện một chương tŕnh Radio. (Mabo: Hey!) Với những ai đang lắng nghe Nippon Housou, hy vọng bạn sẽ nghe “Tackey no Takizawa Denpajou” sau chương tŕnh này. V́ chúng tôi đă chuẩn bị những món quà rất tuyệt, nên mọi người hăy nghe nó nhé. Vừa rồi là Takizawa Hideaki.


Credit to takki.us
trans by me

luckydoll
12-12-2009, 12:26 AM
[Radio] Takizawa Denpajou 2009.10.24

滝: Xin chào. Đây là chương tŕnh Takizawa Denpajou. Tôi là Takizawa Hideaki. Xin lỗi v́ đă để mọi người phải chờ đợi. Tối nay, Murakami Shingo của nhóm Kanjani 8 sẽ xuất hiện trong chương tŕnh. A, thật ra là cậu ấy đang ở ngay pḥng thu đây. Nhưng v́ mới mở đầu chương tŕnh nên tôi bảo cậu ấy chưa được nói, mặc dù cậu ấy đang rất muốn. Hôm nay quả thật sẽ rất tuyệt khi chúng tôi có dịp tṛ chuyện với nhau về nhiều điều, và cuối chương tŕnh sẽ có một câu hỏi về từ khóa để các bạn có thể nhận được phần thưởng, mong mọi người sẽ lắng nghe kỹ đến phút cuối nhé. Để không mất thời gian, sau đây tôi sẽ tŕnh bày ngay bài hát đầu tiên. Đó là bài "Hikari Hitotsu" của Takizawa Hideaki.
♪ Hikari Hitotsu

滝: Và đây, tôi xin giới thiệu vị khách mời đặc biệt lần này, Murakami Shingo!
村: Xin cảm ơn và xin chào mọi người. Tôi là Murakami Shingo của nhóm Kanjani 8.
滝: Cuối cùng cậu cũng đến nhỉ.
村: Cuối cùng..
滝: Đúng thế.
村: Thiệt t́nh.
滝: Mà thật ra là chúng ta cũng có gặp riêng nhau rồi phải không?
村: Đúng vậy.
滝: Chúng ta hiếm khi gặp nhau v́ quá bận rộn. Thế nên giờ ḿnh gặp nhau ở đây thật là thoải mái ha.
村: Chính xác!
滝: Kiểu như là "Giờ chúng ta cùng làm ǵ nhỉ?"
村: Đúng, đúng! Bởi v́ h́nh như đây là lần đầu tiên chúng ta cùng làm việc với nhau.
滝: Tôi nghĩ đây đúng là lần đầu tiên... Ah, lẽ ra ḿnh phải nói là "Đă lâu không gặp" chứ?
村: Nói vậy...
滝: Chúng ta đă cùng thực hiện chương tŕnh "Ṿng quanh thế giới trong một tuần" đấy thôi!
村: À à, phải rồi nhỉ.
滝: Lúc trước quan hệ giữa chúng ta không được tốt nh́. Rất xấu đấy chứ.
村: Rất là xấu *cười to*
滝: Chúng ta rất ghét nhau.
村: *cười to*
滝: Đại loại như là "Tên này bị ǵ vậy?".
村: Phải, phải. Thật là khủng khiếp.
滝: Ừ, khủng khiếp. Và mặc dù chúng ta không ưa nhau, chúng ta phải cùng làm chương tŕnh "Ṿng quanh thế giới trong một tuần", và khi biết tin đó, tôi đă nghĩ là "Tại sao ḿnh phải đi chung với tên đó chứ?".
村: Tôi cũng nghĩ thế đấy.
滝: Đúng là ghét nhau thật.
村: Đúng vậy.
滝: Nhưng v́ công việc, nên thay v́ tỏ vẻ không ưa nhau, chúng ta lại làm bộ vui vẻ với nhau. Mà lúc đầu th́ cười rơ là gượng gạo.
村: Không, đúng ra là chúng ta thăm ḍ lẫn nhau.
滝: Đúng vậy. Và quả thực là khi làm chương tŕnh đó th́ chúng ta luôn ở cùng nhau. Cùng ngủ trên máy bay này, nói chung là ở cạnh nhau suốt chuyến hành tŕnh.
村: Và lúc ở trên xe lửa, thỉnh thoảng chúng ta cũng nói chuyện nhỉ.
滝: Phải. Và tôi nghĩ "Tên này làm sao thế?".
村:Đúng thế. Và chuyện bắt đầu khi chúng ta trở về Nhật Bản.
滝: Ừ.
村: Là v́ một cú điện thoại của anh đă làm thay đổi mọi thứ.
滝: *cười to* Ohh? Cú điện thoại nói ǵ thế?
村: Lúc đó anh đă hỏi là tôi có muốn đến xem live show của một người bạn của anh không.
滝: Phải rồi, phải rồi.
村: Tôi đă nghĩ là ḿnh không quen người bạn đó. Nhưng anh nói là anh chỉ đi một ḿnh thôi, nên tôi nói là "Tôi sẽ đến".
滝: Đúng thế.
村: Bởi v́ chỗ đó cũng không cách xa đường ḿnh về.
滝: Phải đấy.
村: Mà đến tận lúc đó th́ vẫn thấy c̣n một chút cảm giác gượng gạo. Sau buổi diễn, anh đă nói là "Chúng ta hăy cùng đi ăn món ǵ đó trước khi trở về nhé?".
滝: À, và ḿnh đă cùng đi ăn hả?
村: Đúng vậy, và chính anh đă nói thế.
滝: Đúng rồi.
村: Đó là lần đầu tiên chúng ta đi ăn cùng nhau phải không nhỉ? Chỉ có hai chúng ta và cùng ăn món ǵ đó.
滝: Đúng, đúng.
村: Và sau đó, trên đường về, anh đă nói "Lần sau cùng đi ăn nữa nhé!".
滝: Oh.
村: Và đó là khi chúng ta mới vừa 20 tuổi và được phép uống rượu.
滝: Đúng thế, đúng thế.
村: Phải, và tôi đă nói rằng lúc trước ḿnh thật sự rất ghét anh.
滝: *cười* Do rượu cả đấy!
村: Đúng thế nhỉ?
滝: Phải. Và đó đúng là sự khởi đầu ha.
村: Ừ, đúng là từ lúc đó (mọi thứ đă thay đổi).
滝: Cho đến tận hôm nay... Và v́ hôm nay chúng ta nói về nhiều thứ, các bạn hăy đoán xem. tôi muốn thực hiện một đề tài. Đó là:
"Những câu chuyện bí mật về thói quen của các thành viên Johnny"
村: Oh!
滝: Thường th́ mọi người không có cơ hội để biết về các khía cạnh khác của các Johnnys.
村: Đúng vậy.
滝: Rất khó nói về những điều như thế, có lẽ là do chúng ta không được phép nói ra, nhưng...
村: Uh.
滝: V́ chẳng dễ ǵ mà có dịp cả hai chúng ta cùng gặp nhau hôm nay, nên hôm nay nói về những chuyện đó th́ chắc là được.
村: Cứ nói thoải mái nhé!
滝: Không cần phải giữ kẽ đâu!
村: Vậy th́ hay quá.
滝: Không cần do dự ǵ cả, cứ kể tuốt tuồn tuột ra hết.
村: Được rồi, kể tuốt tuồn tuột.
滝: Tôi nghĩ nếu kể hết chắc cũng không sao.
村: Tôi hiểu rồi.
滝: Hôm nay, chúng ta sẽ làm như thế này nhé. Ở đây có 2 cái hộp. Trong một hộp có tên của các thành viên Johnny. Và trong hộp kia là đề tài mà chúng ta muốn hỏi về người đó. Từ 2 cái túi giấy này, mà chúng ta gọi là hộp ấy, cậu lấy ra mỗi bên một thứ. Tôi nghĩ là cậu cứ làm th́ sẽ hiểu thôi. Vậy bắt đầu nhé? Được rồi, làm đi.
村: Được rồi. Cái này là...Takki!
滝: Tôi hả?...
村: "Takki", và tiếp theo là đề tài phải không?
滝: Phải, đề tài.
村: Là đề tài nói về anh phải không?
滝: Trong đó có nói tôi nữa à?
村: Ah... Cái này hay đây!
滝: Ǵ thế? Đề tài ǵ vậy?
村: "Đây là điểm yếu của anh ấy".
滝: Ah, hiểu rồi...
村: Ah, haha!
滝: Là điểm yếu mà chỉ có chúng ta biết thôi nhé.
村: Có thật là tôi nói chuyện này được không?
滝: Nhưng mà... "Chuyện này"? Chuyện ǵ vậy? *cuống lên* Hey, chuyện này sẽ được phát thanh đấy nhé! Hey!
村: Không đâu, v́ tôi biết rất nhiều chuyện về anh đấy.
滝: Không, tôi nghĩ là cậu biết, nhưng mà...
村: Tôi kể ra được không?
滝: Uh, mà câu hỏi đầu tiên này th́... Câu này đúng là khó thật đấy nhé Murakami-san.
村: Th́ cứ coi như xé nháp vậy.
滝: Được rồi. V́ là chính tôi nên cũng không sao. Dù cậu có nói chuyện ǵ cũng được.
村: Nếu tiếp theo tôi lại chọn được tên của một sempai, th́ thật là khó xử.
滝: Được rồi, vậy Murakami-san hăy nói đi.
村: Hiểu rồi.
滝: Ok.
村: V́ chỉ có 2 chúng ta ở đây nên tôi muốn kể một câu chuyện mà anh chưa từng kể với ai.
滝: Được rồi. "Đây là điểm yếu của Takizawa Hideaki". Tôi tự hỏi nó là ǵ nhỉ...
村: Erm, tôi nghĩ là... bao nhiêu năm nhỉ... khoảng 6 năm trước.
滝: 5, 6 năm trước?
村: Đó là khoảng thời gian tôi c̣n sống một ḿnh ở Osaka.
滝: Oh oh oh.
村: À đó là... Chúng ta được phép uống rượu. Và hai chúng ta thường đi uống với bạn bè.
滝: Phải.
村: Erm, có tụi con trai, và có cả những cô gái nữa, đúng không?
滝: Oh oh!!! oohh!!
村: Chuyện này có được không? Nếu thấy không hay th́ tôi chẳng c̣n ǵ (để kể) nữa.
滝: *LOL* Không sao, cứ nói tiếp đi. (Họ là) bạn bè à?
村: Phải phải, bạn bè.
滝: Ừ ừ.
村: Mọi người cùng uống với nhau.
滝: Ừ...
村: Nhưng có một lần, có một cô gái hơi thích Takki.
滝: Oh oh oh~
村: Chuyện như thế đấy, và...
滝: Oh~
村: Tôi đă nghĩ như là "Khoan đă, thế này không được, chúng ta chỉ là bạn mà thôi.". V́ là bạn bè nên chúng ta cùng nhau uống rượu vài lần, rồi cô ấy càng lúc càng trầm trọng hơn.
滝: Wow. Vậy sao?
村: Và rồi anh trở nên lo lắng, không giống với mọi khi lắm. Tôi nói với mấy người bạn nam khác là chuyện này sẽ gây ảnh hưởng đến quan hệ bạn bè hay đại loại như thế.
滝: Ừ ừ ừ.
村: Vậy đó. Rồi tôi trở về Osaka v́ công việc.
滝: Ừ.
村: Lúc đó điện thoại của tôi reng lên.
滝: Oh~
村: Là anh Takki gọi đó.
滝: Oh, tôi gọi hả. Ừ.
村: Anh hay gọi tôi là "Hina".
滝: Yeah, “Hina”~
村: Và anh nói là: "Hina, có rảnh không?", "À, không sao, có chuyện ǵ thế?", "Tôi bối rối quá...", "Eh! Chuyện ǵ thế?", "Cô ấy tỏ t́nh, và tôi... tôi không biết phải làm ǵ cả!!".
滝: *LOLLL* Thật mất mặt quá đi~!
村: Anh nói vậy đấy. Và tôi phá lên cười.
滝: *cười to* Hiểu rồi.
村: Tôi không nghĩ rằng anh là Takki mà có thể nói câu đó. Lúc đó anh giống như con nít vậy.
滝: Vậy à? Eh, tôi chẳng nhớ ǵ cả.
村: Th́ anh nói là "tôi không biết phải làm ǵ cả!!", có đúng không? Nhưng mà anh không nhớ ǵ thật sao?
滝: Thế này là quá đáng rồi nhé, Murakami-san!
村: *cười to*
滝: Saa, hăy tiếp tục nào.
村: Ok. Người đó là... Ah! "Takki"!
滝: Lại nữa hả??? Hey, cái này chắc là xạo rồi.
村: Cái này có vẻ hay nè.
滝: Là xạo phải không?
村: Đề tài là... "Thói quen kỳ cục"~
滝: Eh~~
村: Chắc cái này được chuẩn bị cho tôi rồi.
滝: Không, không đâu. Anh bốc nó lên mà.
村: Có đấy.
滝: "Thói quen kỳ cục của Takizawa Hideaki".
村: Có, có.
滝: Là ǵ thế?
村: Đó là... lại nói về chuyện hồi trước. Tôi thường ngủ lại ở chỗ anh.
滝: Ừ ừ, anh ngủ ở nhà tôi.
村: Đúng thế. Lúc đó Takki đă... trước đây anh có nói rằng anh bị tôi ôm, đúng không?
滝: Phải.
村: Tôi nói điều này nhé. Tôi cũng bị anh ôm nữa đấy.
滝:*LOLLL* Anh biết ǵ không? Tôi hay làm vậy lắm, thậm chí với cả những người bạn không cùng giới showbiz nữa ḱa, nhiều người hay đến nhà tôi ngủ lắm.
村: Mấy người đó cũng vậy hả?
滝: Phải, và tôi không có đủ giường... Chỉ có một cái giường, nên nhiều người đă ngủ trên đó cùng tôi. Chắc là... ai tôi cũng ôm hết.
村: Tôi đă nói rồi mà!
滝: Un.
村: Và nó không phải là cái ôm b́nh thường đâu.
滝: Un.
村: Đầu tiên, anh nhẹ nhàng đặt một chân lên người tôi.
滝: *LOLLL, vỗ tay*
村: Tôi nghĩ: "Eh? Eh? (Chuyện ǵ thế này?)" Rồi sau đó anh từ từ nhích lại gần hơn.
滝: *cười to* Thật hả?
村: Yeah. Anh thật sự là có thói quen đó đấy.
滝: Chắc đúng là vậy nhỉ?
村: V́ anh ngủ say nên rơ ràng là chẳng biết ǵ cả.
滝: Tôi hoàn toàn không biết đấy.
村: Anh không nhớ. "Thói quen" của anh là vậy đó.
滝: Uwah, thật không tin nổi.
村: Có thật mà.
滝: Ừ th́ có thật.
村: Đúng là có chuyện đó.
滝: Nhưng mà nó cũng chẳng làm xấu h́nh tượng của tôi đâu.
村: Anh vẫn ổn mà, đúng không?
滝: Bởi v́ chúng ta c̣n nhiều chuyện về các Johnnys khác nữa mà.
村: Đúng thế.
滝: Saa, ai kế tiếp đây?
村: Vâng, đó là... "Matsu Jun".
滝: Oh oh oh!
村: Hay nhỉ.
滝: Không c̣n cái "Takki" nào nữa chứ? Tôi hy vọng thế...
村: (Nếu anh muốn nữa), tôi sẽ lại chọn anh!!
滝: *LOLLL*
村: Cái này được không?
滝: Được, được mà. Saa, MatsuJun. Arashi, MatsuJun.
村: "Một MatsuJun mà các fan không hề biết".
滝: Ah, cái này khó nhỉ.
村: Khó thật. *cười*
滝: *cười* Một MatsuJun mà các fan không hề biết. Cái này có vẻ như là "một con người khác của cậu ấy" nhỉ. Un, nhưng mà cậu ấy,... cậu ấy như thế nào nhỉ... theo một nghĩa nào đó, th́ cậu ấy rất tự nhiên.
村: Đúng thế. Có lẽ một MatsuJun mà chúng ta nh́n thấy trên TV và một MatsuJun của đời thường đều giống nhau cả.
滝: Nhưng tôi thường nghĩ cậu ấy trẻ con hơn h́nh ảnh của ḿnh trên TV.
村: Phải phải. Cậu ấy rất hay cười, đúng không?
滝: Ừ.
村: Nên nói thế nào nhỉ. Cậu ấy cool, đó là điều chắc chắn, nhưng nếu các fan nghĩ rằng cậu ấy có vẻ xa cách th́ thật ra cậu ấy không như thế đâu.
滝: Phải đấy. Và chị của cậu ấy rất xinh!
村: *cười to*
滝: Các fan không biết điều này đâu, phải không?
村: Ừ, họ không biết.
滝: Un, chị cậu ấy xinh lắm. Hồi đó, tôi hay đến nhà MatsuJun chơi, và chị cậu ấy mang trà cho tôi uống. Chị ấy thật là một người chị gái tuyệt vời. Gia đ́nh MatsuJun cũng rất tuyệt.
村: Họ có đẹp không?
滝: Có.
村: Anh không nghĩ là điều này rất hiếm sao?
滝: Đúng vậy... Jaa, chúng ta c̣n một người nữa.

(cont)

luckydoll
12-12-2009, 07:33 AM
村: Oh! “Akanishi“.
滝: Oh! Là cái này. Akanishi phải không nhỉ?
村: "Thật tuyệt". Tôi hiểu rồi. Cái này có thể nói trong một từ được không nhỉ?
滝: Được.
村: Đó là "Anan".
滝: Ah, anan! Ohhh~ nude, huh! Hẳn rồi, chuyện này đâu có gặp thường đâu.
村: Chắn chắn.
滝: Trước đó là Okada-kun. Okada-kun của nhóm V6.
村: Đúng vậy.
滝: Yeah.
村: Nhưng mà anh ấy (và cô gái) không bị người ta bàn tán nhiều.
滝: Đúng là không.
村: Mặc dù cô gái là người nước ngoài, nhưng trong buổi chụp h́nh th́ chắc là họ có chạm vào người nhau thật.
滝: Yeah~
村: Tôi nghĩ điều đó thật đáng kinh ngạc.
滝: Đúng thế.
村: Nhân tiện nói về Jin, trong chương tŕnh Dream Boy của Tackey...
滝: Ừ...
村: Phải, trong buổi diễn ở Osaka, 3 chúng ta cùng ở trong pḥng thay đồ của anh Takki và ḿnh đă tṛ chuyện với nhau.
滝: Un, đúng vậy.
村: Nói về mấy bài hát.
滝: Lúc đó cậu ấy nói cậu ấy muốn học tiếng Anh.
村: Ừ. cậu ấy đă nói vậy. Và cậu ấy sẽ viết một bài thơ, rồi nói với anh là: "xin hăy viết (cho em) một bài hát!".
滝: Ừ ừ,...đúng rồi.
村: Lúc đó cậu ấy đă nói thế.
滝: Đúng vậy, chúng tôi thường cùng nhau sáng tác nhạc ở nhà.
村: Vậy nên tôi đoán là Jin nghĩ là "Em muốn viết được bài nào đó" bởi v́ cậu ấy bắt đầu...
滝: Không phải thế đâu... Sự thật là...
村: *phá lên cười* Không phải sao?
滝: À, để tôi kể cho cậu nghe sự thật. Cậu ấy nói thế này, là "Em muốn bắt đầu viết nhạc". Bởi v́ tôi có đủ các dụng cụ để sáng tác nhạc ở nhà ḿnh nên khi cậu ấy nh́n thấy, cậu ấy nói là "Em cũng muốn tự ḿnh viết nhạc ở nhà". Rồi tôi nói "Vậy ḿnh cùng đi mua đồ đi?", những thứ cần thiết như là máy tính và nhiều đồ khác. Và chúng tôi chở một lô một lốc mấy thứ đó về nhà Jin, và tôi lắp đặt hết cho cậu ấy. Nhưng mà măi cho tới nay, tôi vẫn chưa nghe được một bài nào (của cậu ấy) cả.
村: *cười lớn* Đúng là khó tin thật.
滝: Không tin nổi. Không có lấy một bài... Lúc đó tôi c̣n trẻ.
村: Eh, vậy là lâu lắm rồi à?
滝: Ừ, chắc lúc đó tôi khoảng 19, 20.
村: Đúng là lâu thật.
滝: Đúng vậy. Đă 7, 8 năm trôi qua. Lẽ ra tôi phải được nghe 2, 3 bài ǵ rồi chứ...
村: Thậm chí nếu mỗi năm được môt bài, th́ đến giờ hẳn phải là vài bài rồi.
滝: *cười to* Đúng thế đấy.
村: Chắc cậu ấy vẫn đang giữ kín mấy bài hát đó.
滝: Chắc cậu ấy viết chưa xong.
村: Phải, chắc cậu ấy vẫn đang t́m một đoạn điệp khúc tuyệt hay.
滝: *phá lên cười* Mất 7, 8 năm nhỉ.
村: 7, 8 năm.
滝: Un. Cậu ấy sẽ không tiếc tục sáng tác nhạc đó đâu.
(♪ Chuông reng)

村: Tôi hiểu rồi. Đây là chuyện bất ngờ nhỉ.
滝: Đúng là không ngờ được.
村: Chuyện mà mọi người không biết.
滝: Vâng, "Những câu chuyện bí mật về thói quen của các thành viên Johnny" là như thế, và có rất nhiều chuyện nhỉ. Yeah, thật là thú vị ngoài mong đợi.
村: Thật vậy, chúng ta thường không tṛ chuyện về các thành viên của Johnny đâu.
滝: Phải, thường là vậy. Dù sao th́ tôi cũng mong là những chuyện này mang đến niềm vui cho mọi người, kể cả các Johnnys. Và sau đây, Murakami và tôi sẽ chuyển sang một mục khác, một hoạt động thường lệ của các vị khách mời. Xin hăy đón nghe.
(quảng cáo)

滝: tiếp theo, trong một chuyên mục cùng với vị khách mời của chúng ta, Murakami Shingo là — “You! Yacchaina!”
滝: Trong CD của tôi, có một bài hát là “You! Yacchaina!”. Có một chuyên mục đựa theo bài hát, đó là thính giả sẽ đưa ra những yêu cầu kỳ quặc.
村: Hiểu rồi.
滝: Ừ. Vậy thỉ bắt đầu nào. Thính giả tên là Minako, "Bạn hăy làm như người ngốc và đi vào Nhà Trắng".
村: Làm sao tôi làm chuyện này qua radio được?
滝: *cười to*
村: Khó thật... đây có lẽ là một yêu cầu kỳ quặc quá mức.
滝: *cười to* Rất khó.
村: Eh? Tôi phải làm sao? Ngay bây giờ á?
滝: Cậu không cần phải làm.
村: Ah, không phải làm hả. Bây giờ mà tôi đến Nhà Trắng th́ không phải chuyện đùa đâu.
滝: *cười lớn* À, chưa đến 30 phút, nên chúng ta sẽ nghe tiếp các yêu cầu khác.
村: Được rồi.
滝: Có vẻ như là "chúng ta nhận được những yêu cầu kỳ quặc thật". Trong mục này, tôi luôn bắt vị khách của chương tŕnh phải thực hiện một yêu cầu, nên chúng ta chuyển qua cái tiếp theo nhé. Đây là từ một người có bút danh "Takki", ở Tokyo, "Bạn hăy nghịch một con bọ vừng?"
村: Không không không.
滝: Tử "Takki-san".
村: Tuyệt đối không thể.
滝: "Bạn hăy nghịch một con bọ vừng?".. chắc chắn rồi...
村: Không không, tuyệt đối là KHÔNG. Uwah, mấy nhân viên ở đây nhanh thật.
滝: Woahh!
村: Không, không, tôi không làm được.
滝: Eh? Sao thế? Cậu không thích bọ vừng à?
村: Không riêng ǵ bọ vừng, mà tất cả các loại bọ đều KHÔNG ĐƯỢC!
滝: Ồ, cậu ghét bọ đến thế à?
村: Tôi bỏ cuộc thôi.
滝: Chuyện này thật là... (Tôi) Biết ngay mà. *cười to*
村: Anh biết rồi? Anh biết trước rồi hả?
滝: Ừ, tôi biết. Xin lỗi nhé...
村: Trời... làm tôi lo muốn chết.
滝: Sao vậy? Nó nhỏ xíu mà, dù nó tên là "Bọ vừng lớn". Nó nhỏ xíu à. Nh́n xem này, dễ thương quá.
村: Ôi trời~~! Hey, nh́n ḱa! Cái ǵ... Tôi gặp rắc rối rồi. Sao mấy người này khó chơi thế?
滝: Ǵ thế?
村: Hey heyyyy, nó ḅ ḱa!
滝: Nó đang ḅ. Sa~ thế này là nghịch với nó đấy... *cười to* Ah, hăy thử đặt nó lên ḷng bàn tay, rồi...
村: *hoảng lên* Không! Không đời nào! Tôi sợ cái bề mặt răng cưa đó lắm. Tôi không đặt nó lên tay được đâu.
滝: Cậu sợ chân nó sao?
村: Đương nhiên, không chỉ có bụng thôi đâu! Cả cái ḿnh nó nữa!
滝: Oh, cậu ghét phần dướic của nó sao?
村: Đương nhiên là tôi ghét! Nếu nó cứ ở chỗ đó th́ tôi c̣n chịu được!
滝: "Chỗ đó"! Nó có ḅ đi đâu. Murakami-san, chúng ta chỉ có 30 phút thôi, đó là thời gian của chương tŕnh.
村: Không không, tôi biết mà.
滝: Chúng ta không c̣n nhiều thời gian đâu.
村: Ehhh~! Vậy th́ đừng phí phạm nữa!
滝: *LOL* Đúng thế. Rồi, vậy th́ hăy ngó chừng con bọ này nhé, và rồi khi cậu đă quen với nó, cậu hăy làm nếu được... cho đến khi chương tŕnh kết thúc. Vậy tôi để con bọ này ở đây.
村: Un…
滝: Giờ hăy phát một bài hát nhé? Ok?
村: Được thôi.
滝: Rồi, vậy thêm một bài nữa. Đây là một bài hát mới, sẽ được phát hành vào ngày 4 tháng 11. Cậu hăy giới thiệu bài hát đi.
村: Đó là bài “Kyuu Jou Show” (急上昇: sudden uplift) của nhóm Kanjani 8.
滝: *phá lên cười* Cậu có vẻ là “Kyuu Kou Ka” (急降下: sudden dive) th́ đúng hơn.
♪ Kanjani 8’s “Kyuu Jou Show”
(quảng cáo)

滝: Saa, đă đến phút cuối của chương tŕnh Takizawa Denpajou hôm nay rồi nhỉ.
村: Ah, sắp kết thúc rồi. *thở phào nhẹ nhơm*
滝: Hồi năy cậu c̣n căng thẳng dữ lắm... giờ th́ hết rồi nhỉ.
村: Cái đó...
滝: Sao cậu lại chịu thua thế?
村: Hồi nhỏ th́ tôi làm được...
滝: Nó không dễ thương sao?
村: Không. Chẳng dễ thương chút nào!
滝: *cười to*
村: Hồi nhỏ, tôi c̣n chạm vào chúng nữa cơ. Tôi thu thập đủ loại côn trùng, như là châu chấu, bọ ngựa, ve sầu, bọ ngựa, chuồn chuồn, và cả tôm hùm nữa. V́ tôi vốn là người miền quê mà. Sau khi tôi gia nhập Johnny's th́ tôi trở thành con trai thành phố, đúng không nhỉ?
滝: Oh! Con trai thành phố!
村: Anh biết đấy, v́ tôi đến Tokyo sống, nên đă lâu rồi tôi không nh́n thấy chúng nữa.
滝: Ừ ừ. Quả thật là ở Tokyo th́ chẳng khi nào thấy chúng.
村: Đúng không nào? Đă 5, 6 năm rồi. Tôi chỉ nghe âm thanh thôi. (Ư tôi là) tiếng mấy con côn trùng ấy. Nhưng một ngày nọ, tôi nh́n thấy chúng. Lúc đó tôi đă nghĩ là "Sao mấy con này ghê vậy?".
滝: Oh, v́ đă quá lâu rồi nhỉ.
村: Đă rất lâu, và v́ tôi đă lớn rồi, nên tôi không chạm vào chúng nữa.
滝: Tôi hiểu.
村: Nhưng tôi sẽ chạm một tí vậy.
滝: Oh! Thế mới đúng chứ. (Nhưng cậu nói) chạm "một tí"? Không bắt buộc đâu... Ah nếu tuần tới cậu quay lại (và thử làm), nếu được. Tôi có thể để nó ở đây tới tuần sau.
村: Không... Tôi... Tuần sau tôi sẽ đến nữa...
滝: Tuần sau cậu cũng đến nữa à?
村: V́ tôi đến được mà.
滝: Tuần sau cậu sẽ đến nhé?
村: Nhưng đằng nào th́ tôi cũng chạm vào nó một tí. Nếu không th́ thật là không phải.
滝: Không, không sao mà.
村: Không, không. Kỳ lắm, nếu không làm th́ kỳ lắm. Để tôi làm vậy!
滝: Đừng lo. Anh biết đấy, họ chỉ nghe chúng ta thôi. Không sao đâu.
村: Không được. Bây giờ mà tôi không làm th́ chắc là anh sẽ lôi chuyện này ra nói suốt 3 năm ấy chứ, phải không? Yeah, chắc là vậy rồi.
滝: *phá lên cười* Đừng lo, đừng lo.
村: Tôi sẽ chỉ chạm một tí thôi.
滝: Oh, vậy là cậu sẽ làm hả?
村: Uwahhhhh! Woah~!
滝: Chuyện này khó kể qua radio được nhỉ.
村: Đúng đấy.
滝: Mặc dù cậu cố gắng làm, nhưng mà kể qua radio th́ khó thật. Dù cậu có chạm một tí thật.
村: Waaaa~~ tôi làm đây!
滝: Ok!
村: *có những tiếng động rất buồn cười*
滝: Yo~~~~, nhanh lên nào *cười lớn*
村: Woooahhh!
♪ JAN JA JAAAAAN (âm thanh nền)

滝: Eh?… Eh? Cậu vừa làm đấy à?
村: Tôi đă làm được.
滝: Tôi không thấy. Không thấy ǵ cả.
村: Tôi có chạm vô nó một chút mà.
滝: Lúc đó tôi c̣n đang ngạc nhiên v́ tiếng “Jan Ja Jaaan”.
村: Th́ người ta phát âm thanh nền đó, vậy là đủ biết rồi.
滝: *cười to*

Sau đó Hina giới thiệu một chút về single mới của nhóm Kanjani 8. Và về drama của anh cùng với Aiba trong nhóm Arashi, "My girl". Sau đó Takki thông báo về các phần quà, là mười cây nến "Hikari Hitotsu"

credit to takki.us

Cá Mè
12-14-2009, 07:50 AM
Fanreport về Johnnys' Sports day của một fan (KAT-TUN) ngồi ghế số 221, hàng 14, lối 34, cổng 23 (nói vậy chứ chả bít bạn ư ngồi chỗ nào). Nói tóm lại là ngồi rất gần sân.

Điều ngạc nhiên đầu tiên là tất cả 6 thành viên KAT-TUN đều tham gia và cùng chung 1 đội là đội màu Trắng với đội trưởng là Kame. Đội trưởng đội màu đỏ là Tackey.

Điều ngạc nhiên thứ nh́ là Kondo Masahiko (bác Matchy) đến hát bài hát mới "Motto" và bat (đánh) một trái pitch (trái banh ném) của Kame. Điều ngạc nhiên thứ ba là Nakai Masahiro của SMAP đến trong bộ đồ hóa trang Mabo, một nhân vật mà bác hay diễn trong nhiều vợ kịch nhỏ trong chương tŕnh SMAPxSMAP và Nakai cũng là người đầu tiên khai mạc bằng cách ném pitch trong khi bác Matchy bat (đánh). Nakai-kun chần chừ ném do đă không ném 2 lần làm khán giả cười thích thú. Bác nh́n thẳng vào người catcher (bắt banh) vô h́nh và làm dấu hiệu mà những pitcher thường làm trước khi ném. Sau đó bác kéo dây quần lên '__'. Cuối cùng sau đó mới ném. Bác sau đó thay đổi mún bân đội màu trắng.

Kame là pitcher cho đội màu trắng (dĩ nhiên ^^~). Taguchi (tóc của anh màu vàng nhưng nh́n cũng ko tệ) bảo vệ 1st base và Nakai-kun là short stop. Nói chung, Kame rất tuyệêêêêêêêêêt. Pitching của anh nhanh không thể tưởng tượng được. Thỉnh thoảng Kame cũng ném chậm cho các thành viên HSJ, kouhai và senpai khi tới lượt họ đánh banh. Domoto Koichi của Kinki Kids đánh bat rất giỏi và Nakayama Yuma thay đổi thành pitcher (người ném) trong ṿng hai cùng với Uchi Hiroki (anh rất là hot). Uchi có vẻ rất giỏi ném banh, đánh banh và rất lịch sự lễ phép. Trở lại với Kame, banh Kame ném cực kỳ lẹ. Khi Matchy đến chỗ đánh banh, Matchy đùa giỡn và "bảo" Kame ném banh cong (Curve ball, thay v́ banh đi thẳng th́ nó đi cong) và Kame có vẻ như "Không, không" với cử chỉ tay và ném một trái banh cong LỚN, nó rất cao và sau đó "cong" xuống. Sau đó, tất cả mọi người cùng cười... đó là highlight của bóng chày. Khi tới lượt Taguchi đánh banh, Jin cầm mic và nói bằng một giọng nhẹ nhàng rùng rợn "Taguchi... nh́n thằng trái banh.. cậu có thể làm được..." Tackey th́ như "Akanishi đang urusai(ồn ào/nh́u chiện)".

Sau nửa hiệp, Nakai phỏng vấn các thành viên của đội màu trắng (ngoại trừ Kame v́ anh đang chuẩn bị cho hiệp sau và Jin th́ biến mất dạng).. Nakai đến chổ Ueda trước tiên và hỏi "uh... cậu là sai?" và Ueda nói "Thôi nào... chúng ta đă bên nhau 3 tháng rồi mà". Nakai đến chỗ Koki sau đó (h́nh như vậy) và nói "Ê! Nhóc Yamamoto!" (một boxer nổi tiếng....?!) và Koki trả lời "Người ta cũng thường nói em giống Yamamoto dạo gần đây..." và Nakai tiếp tục b́nh luận về lỗ bấm của anh và Koki nói anh sẽ bít kín chúng vào ngày mai. Nakai tiếp tục hỏi "tại sao lại sơn móng tay? Trông cứ như con gái vậy. Koki", Koki nói "Vậy th́ ngày mai em sẽ gỡ móng tay em ra". Nakai đến chỗ Nakamaru và chọc cái mũi bự và tóc xoăn của anh. Khi đến chỗ Taguchi, Nakai chọc nụ cười đáng nghi của anh. Và Tagichi nh́n camera cười 1 hồi và "Iriguchi deguchi taguchi dessssssssssu~" (ổng hổng làm th́ chịu hổng nổi). Sau đó Nakai tiếp tực phỏng vần vài members của HSJ và các juniors, hỏi các bé là ai. Khi hỏi một bé là senpai iu thích của bé là ai th́ bé trả lời "Nakai-san" và Nakai nói "Là NAKA-SAN" với một nụ cười tươi rói. Tiếp theo, Nakai chuyển qua đội màu đỏ "Đội màu đỏ! KOICHI! NÓI!" nhưng v́ Koichi ko có ở đó nên Tackey cố trở thành người đi phỏng vấn nhưng Nakai đi qua và cuối cùng phỏng vấn cả lũ màu đỏ XD

KHOẢNG KHẮC AKAME trong bóng chày: Jin tham gia trong trận cuối, cởi bỏ áo khoác và mặc đồng phục bóng đá ('___' BAKANISHI!!!!!!!), quần thun xanh với vớ xanh (blue hết). ANh bước ra sân ko có găng tay và Kame làm dấu X vừa có ư "Cậu không thể ra sân như vậy dc" vừa cười XD Sau đó Jin đeo găng tay và mũ vào và Tackey th́ như "Cậu nên cắt tóc đi" (aaaaaa, papa Takky của Akame XD) v́ tóc Jin rất dài. Và Tackey c̣n nói "Akanichi không hề biết chơi bóng chày" và Jin...chơi trận cuối nên hầu như anh rất vô dụng. Tackey cũng nói Jin thật vô dụng mặc dù Jin hành động cứ như shit (cố ư) v́ anh biết anh không làm bất cứ cái ǵ ngoài đó (BAKA!!!!)

Bóng chày kết thúc với tỷ số 3-2, chiến tháng thuộc về đội màu trắng (hahahahaha, vui quá, có Kame với KAT-TUN mừ :3)

KHOẢNG KHẮC AKAME thứ 2: khi tất cả xếp hàng để bắt tay nhau, Jin bước ra phía trước nhưng anh chẳng có chỗ nào để đứng v́ anh có chơi ǵ đâu >"< Kame lắc tay kêu "không không" và Jin cứ ḷng ṿng kế bên Kame cho đến khi Kame chỉ tay "qua bên kia" th́ Jin qua khu vực trọng tài và bắt tay với họ (cḥi oi, mún coiiiiiiiii quá)

Ngoài việc các Johnnies thi đấu th́ fan cũng tham gia tṛ chơi balloon race. Là thi ném bóng, mỗi khu vực -trắng và đỏ- được phát 1 trái banh bự thiệt là bự, và khán giả từ khu vực phía dưới sẽ chuyền trái banh lên cao sau đó chuyến xuống lại cho các Johnnies cầm banh chạy về đích. Kame rất là dễ thương khi chỉ khán giả "Đúng rồi, ném về phía đó! Không, hướng kia!" và cỗ vũ khán giả đội màu trắng. Uchi cũng rất dễ thương. Đầu anh nhỏ nhưng chân dài, rất hợp làm người mẫu. Khi thi, trái banh cứ hay rớt xuống dưới nên Taguchi và Koki leo lên cái railing thing giúp đẩy trái banh lại ra phía sau cho khán giả (Koki ra vẻ bắt nạt Junno nhưng 2 người hợp tác ăn ư ghê XD) Họ thật tử tế!.

KHOẢNG KHẮC AKAME thứ 3: Jin nói "Các obachans rất hào hứng nên cứ đẩy trái banh xuống chỗ chúng tôi". Khi cuộc thi kết thúc (màu trắng thua) Kame dc mời phát biểu ư kiến và nói "Các obachans cứ đẩy trái banh xuống nên đó là ... lỗi của họ" với một nụ cười :">

BÓNG ĐÁ:
Jin bắt đầu bằng midfielder (ko bít dịch, nói chung là vị trí giữa sân" và ghi bàn đầu tiên. Kame là người phỏng vấn và nói "Akanishi-kun rất thích bóng đá nên cậu ấy chơi rất giỏi. Anh đại diên cho cả thế giới" (KHOẢNG KHẮC AKAME thứ 4)

Sau đó Jin bước ra và vào thay là Chinen, Yamada (HSJ) và Kitayama(Kis-my-ft2). Họ chơi cũng giỏi và ghi dc nh́u bàn. Nakamaru cũng rất là giỏi. Khi Nakamaru chưa ghi bàn, Kame cứ nói "Nakamaru-kun cũng rất thích đá banh nhưng tôi chưa bao giờ thấy cậu ấy chơi giỏi cả". Cho đến khi Nakamaru ghi bàn đầu tiên cho ḿnh, Kame b́nh luận "Tôi chưa bao giờ thấy Nakamaru-kun sung sức như vậy cả! Khi cậu ấy với KAT-TUN, cậu ấy không hề như vậy. Cậu ấy chắc rất hào hứng và sẽ không di chuyển nh́u sau trận này đâu." và suốt trận đấu Kame cứ gọi Nakamaru là cái ǵ đó ko nhớ dc nhưng có vẻ như là "dừng lại" hay "đứng yên". Mặc dù bị chọc nhưng Nakamaru ghi dc thêm 2 bàn thắng (Anh giỏi quá XD omedetou) Jin quay trở lại vào phút cuối và làm thủ môn.

KHOẢNG KHẮC AKAME thứ 5: Kame nói "Cậu ấy đă đợi giây phút này, đó là lư do cậu ấy cứ ngồi đợi cạnh khung thành. Cậu ấy đợi giây phút nào để thu hút mọi sự chú ư". Jin th́ có vẻ như "Tôi sẽ ko cho banh lọt vào lưới trong 3 phút cúoi này" Nhưng Jin rời khung thành 1 lần trong phút cuối cùng trong vai tṛ đá banh bảo vể khung thành... trong khi tay đang mang găng tay thủ môn (chụp banh có lẹ hơn ko XD) Và Tackey lại nói về Jin "Akanishi chỉ nghĩ về bản thân ḿnh thôi!" (chứ c̣n ǵ nữa, nếu ko th́ ko phải Jin) trong khi Kame bênh vực "Cậu ấy là một người định nghĩa từ TỰ DO"

Cuộc thi thứ ba là Thi Chạy:

Jin và Kame là người khởi đầu cho ṿng 2 v́ ṿng 1 là các bé chibi juniors thi với nhau (chắc cỡ 8 tuổi). Jin và Kame là người khởi đầu cho đội màu trắng, Tackey và Nakayama khởi đầu cho đội màu đỏ. Jin chậm nhất (cho chừa cái tội ăn chơi). Sau đó họ chuyền cây batton cho các thành viên của KAT-TUN. Koki chạy nhanh nhưng Ueda chạy SUPER-nhanh. Điểm số ḥa với 200-200 nên cần thêm 1 ṿng chạy bởi 2 đại diện của mỗi đội. Lẽ ra là do trọng tài chọn và b́nh luận viên th́ cứ la "AIIIIIIIIIIIIIIIIIIII SẼ ĐƯỢC CHỌN?" và KAT-TUN đều CHẾT đứt hơi. Họ nằm la liệt trên cỏ, nhất là Nakamaru, anh có vẻ như hồn sắp ĺa khỏi xác. Khi Camera quay cận cảnh mặt vài người và người đầu tiên lắc đầu do không ai mún chạy lần thứ 2. Khác với ṿng 1 của chibi jrs, những người chạy cho ṿng 2 phải chạy nguyên ṿng trong khi chibi jrs chỉ chạy nửa ṿng. Camera quay mặt Jin và Jin lắc đầu và che mặt ḿnh...

Sau khi Jin lắc đầu, Kame xuất hiện trên màn h́nh và anh ấy (cũng như Jin) lắc đầu và che mặt lại.

Kame sau đó xin phép "chúng tôi có thể chọn đại diện dc ko? Những ai sinh trc Heisei đều CHẾT cả rồi". Kame đến chỗ Nakamaru hỏi nếu anh có mún chạy ko và Nakamaru dĩ nhiên nói "Tớ sắp chết rồi". Kame đến chỗ Koki và Koki trả lời "Fetal position (chỗ bào thai?????) là thoải mái nhất" v́ anh đang nằm dài trên cỏ lấy lại hơi thở. Cuối cùng đại diện cho đội màu đỏ là Tackey và 1 bé jr ko bít tên, c̣n Ueda và Morimoto Shintaro đại diên cho đội màu trắng.

ĐỘI MÀU TRẮNG THẮNG (UEDA ƠI, EM TỰ HÀO VỀ ANH LẮMMMMMMM)

Trong buổi lễ trao giải, Nakamaru nhận giải MVP (Most valuable player) cho bóng đá và Kame là MVP cho bóng chày. Jin dc giải chơi tốt (fine play award- hay là giải quậy phá nhất vậy????). MVP nhận dc 1,000,000 yên.

Trong Show Time, KAT-TUN hát Jumpin Up và Peaceful Days

Fanreport từ i-heart-jin@LJ

Ngồi 1 tiếng dịch và gơ cái này, mong mọi người ủng hộ và comment nhá ^^~ có ǵ sai sót xin bỏ qua v́ thuật ngữ thể thao ḿnh cũng ko rơ

Tự hào về KAT-TUN quá:th_em06:..oe.oe.. Mặc dù hay nhắc đến Akame nh́u (dù ǵ th́ họ cũng tham gia nh́u hơn các mem khác) nhưng tất cả mem KAT-TUN đều cố gắng hết ḿnh và qua report này chúng ta có thể thấy dc member-ai của KAT-TUN vẫn c̣n mạnh mẽ. Cho dù ai có xuyên tạc thần tượng của ḿnh (Yue ơi, măi tin Uchi nha) th́ hăy lun tin tưởng các anh và papa Johnny nhá. Mong Jsport ra đĩa ghê..oe.oe..:th_em29:

luckydoll
12-31-2009, 08:43 PM
TAKIZAWA ENBUJOU'08 PAMPHLET

CHAPTER I (L)

Minamoto Yoshitsune
Bởi v́ không chỉ có fan của Takizawa mà cả fan của Yoshitsune cũng đến đây, nên tôi sẽ rất vui nếu chương tŕnh mang đến cho các bạn cảm nghĩ “Ḿnh đă mong đợi điều này từ lâu!”. Quả thật, sau khi tôi đóng phim Yoshitsune, tự nhiên bản thân tôi bắt đầu gắn liền với từ “Yoshitsune”. Tôi tự t́m kiếm, thu thập thông tin trên mạng, và hiện giờ screensaver trong điện thoại di động của tôi cũng là Yoshitsune luôn. Thật ra, lần này chúng tôi đă có thảo luận – “Hay là nên thoát khỏi cái bóng của Yoshitsune, và chấp nhận thử thách với mội vai diễn khác?”. Nhưng có nhiều người đă bắt đầu yêu mến tôi v́ chính nhân vật Yoshitsune này. Không chỉ riêng tôi, mà cả với những fan vốn không hề để ư đến các bộ phim lịch sử, khi có bộ phim Yoshitsune mở đường, nhiều người đă nhận ra sức thu hút của phim truyền h́nh lịch sử và văn hóa Nhật Bản. Và ngược lại, nhiều người xem Yoshitsune đă trở thành fan của tôi. Minamoto Yoshitsune là nhân vật quan trọng đă mang đến cho tôi một “cuộc hội ngộ” như thế. Ông luôn là một con người vĩ đại, và tôi thật ḷng hy vọng ḿnh sẽ được như thế.

Benkei
Nếu nói rằng Benkei đóng vai tṛ quyết định trong câu chuyện Yoshitsune th́ chắng có ǵ là quá đáng cả, bởi v́ nhân vật này có một tầm quan trọng to lớn. Bây giờ tôi không thể nhớ chính xác ấn tượng ban đầu của ḿnh về nhân vật Benkei của Okura trong kỳ Enbuhjo đầu tiên. Lúc đó, tôi thật sự chưa biết nhiều về anh ấy, và ấn tượng duy nhất là … anh ấy thật to con (cười to). Nhưng khi chúng tôi diễn tập, và cho đến những buổi diễn chính thức, anh ấy dần bắt đầu tạo ra một Benkei của riêng ḿnh, và cuối cùng là một Benkei rất tuyệt vời. Tiếp theo là Benkei của Fujigaya trong kỳ Enbujo trước. Bởi v́ đă có một Benkei của Okura, nên tôi nghĩ là chắc hẳn anh ấy gặp rất nhiều áp lực. Nhưng anh ấy đă cố gắng t́m ra một Benkei riêng của anh, và mọi người có thể cảm nhận rơ điều này. Kết quả là anh ấy đă trở thành Benkei theo phong cách của ḿnh. Khác với một Benkei nghĩa tín của Okura, Benkei của Fujiwara rất liêm khiết và chính trực. Tôi nghĩ rằng đó cũng là một h́nh ảnh Benkei rất tuyệt. Tôi cho rằng không phải ai cũng có thể đóng được vai Benkei này. Để có thể tạo ra một mối quan hệ tự nhiên giữa Yoshitsune và Benkei… tôi cảm thấy đây là một yêu cầu gần như vô h́nh. Với Matsudaira Ken-san, bạn diễn trong bộ phim taiga th́ tôi cảm nhận được chính xác mối quan hệ như thế. Mặc dù là diễn viên đàn anh, nhưng anh ấy luôn ở cạnh và giúp đỡ tôi… đây đúng là phẩm chất đáng tin cậy của Benkei.

Minamoto Yoritomo
Trong kỳ Enbujou đầu tiên, vai này do Yokoyama của nhóm Kanjani 8 thủ diễn. Anh ấy là người dễ mến, thế nên dù có đóng vai Yoritomo th́ trông anh ấy vẫn đúng là người tốt. Chắc anh ấy cũng biết điều đó, và anh ấy nói là “Nếu tôi bị mọi người chê cười th́ sao?”. Nhưng tôi rất thích Yoritomo của Yokoyama. Theo quan điểm của các fan Yoshitsune th́ Yoritomo là nhân vật phản diện. Nhưng không ngờ là có rất nhiều người yêu mến Yoritomo. Ở nhân vật Yoritomo có nhiều điểm khiến tôi cảm thấy thú vị. Bởi v́ ông ấy luôn khao khát được giống như người anh hùng Yoshitsune mà mọi người ngưỡng mộ, tôi nghĩ đó chính là một nét hay riêng của ông ấy. Quả thật dù là Yoshitsune hay Yoritomo, họ cũng đều có những phẩm chất rất thu hút. Tôi có ư tưởng rằng khi đưa cả hai nhân vật này lên sàn diễn, sẽ không phải là một Yoritomo phản diện như thường lệ, mà là một người khác. Và lần này tôi đă mang đến cho các bạn một nhân vật phản diện khác. Nếu mọi người cảm thấy thích thú với mối quan hệ mới giữa Yoshitsune và Yoritomo th́ tôi sẽ vô cùng hạnh phúc.

Kyoto
Trước đây tôi đă nói rằng Kyoto là thành phố mà tôi yêu mến. Gần đây, tôi đă đến Kyoto trong concert của ḿnh, và bỗng dưng tôi cảm thấy tinh thần ḿnh phấn chấn hẳn lên. Mặc dù không thể diễn tả rơ thành lời, nhưng không khí ở đây rất thích hợp với làn da của tôi, và tôi luôn nghĩ rằng “Ḿnh muốn sống ở Kyoto”. Chẳng hạn như những lúc rảnh rỗi, hoặc để giết thời gian, th́ tôi lên mạng xem thông tin về nhà đất ở Kyoto, đại loại là “Vùng phụ cận này được đó” (cười lớn). Tiếng địa phương ở đây rất hay, và các cô gái th́ xinh xắn… Un, Kyoto là một nơi rất tuyệt. Nhưng điều thu hút tôi nhất chính là khắp thành phố dường như có một nhịp điệu đang tuôn trào.

Đền Itsukushima
Chúng tôi chọn nơi đây làm địa điểm chụp h́nh cho pamphlet kỳ này, nhưng thật ra đây là nơi mà tôi luôn muốn đến. Tôi đă dự định đi một ḿnh đến đây vào khoảng cuối năm ngoái, nhưng lại không có thời gian. Do đó, khi mọi người thảo luận về pamphlet, tôi đă nói lên ư muốn của ḿnh: “Tôi muốn đến Miyajima”. Đúng là một nơi tuyệt vời! Giống như một địa điểm được xem là “Di sản thế giới” vậy. V́ phải chụp h́nh vào ban ngày, nên ban đêm tôi lấy cớ là “đi săn cảnh’ để đi dạo mọi nơi (cười). Và chính tại nơi đây, vào lúc này, tôi đang thực hiện bài phỏng vấn này. Khi tôi mở mắt ra, h́nh ảnh cánh cổng Torii to lớn đập ngay vào mắt… Quả thật là đẹp quá! Suốt ngày, khi tôi đi dạo quanh đền, tôi tưởng tượng những cảnh như “Người nhà Heike đang ở lối này, và Kiyomori th́ ngồi ở kia”. Bởi v́ tôi đă đóng bộ phim Taiga nên những cảnh tượng ấy cứ thế mà xuất hiện trong tâm trí tôi. Và rồi một nhân viên nói với tôi: “Yoshitsune đi lại thoải mái như thế trên đất của nhà Heike th́ có sao không?”, nhưng tôi cảm thấy nơi này th́ không sao. Nếu tôi đến Ichinotani, lúc đó tôi mới thấy hồi hộp (cười to).

Một thú vui truyền thống
Hiện giờ tôi đang quan tâm đến Shamisen. Cây đàn Tsugaru-jamisen đầy quyền lực. Nếu chúng tôi tạo ra được một cảnh như thế trong Enbujou th́ sẽ rất hay. Tôi đă nghĩ đến điều này từ Enbujou đầu tiên. Rồi, để tôi tập hợp một đội juniors biết chơi đàn Shamisen nhé (cười).
*shamisen: một loại đàn của Nhật Bản, có 3 dây.
*tsugaru-jamisen: một loại đàn shamisen rất lớn và dây đàn to hơn các loại shamisen khác.

Vẻ đẹp Nhật Bản
Mùa hoa đào quả là rất đẹp ne. Mặc dù tôi không hề có ư định đi ngắm hoa, nhưng tôi vẫn rất yêu hoa đào. Tôi cảm thấy giữa Yoshitsune và hoa đào có một mối liên kết nào đó. Đó là lư do chúng tôi sử dụng rất nhiều h́nh ảnh hoa đào trong các sản phẩm của Enbujou.

Màu sắc truyền thống của Nhật Bản
Trong pamphlet cũng sử dụng các màu này, và những buổi diễn chính thức trên sân khấu cũng dùng những trang phục mang màu sắc cổ truyền của Nhật. Đó là những màu rất đẹp. Theo tôi, màu sắc mang đậm chất Nhật nhất là màu tím. Mặc dù đó không phải là màu tôi yêu thích, nhưng khi tôi nh́n màu tím, tôi cảm thấy nó rất thuần Nhật.

Kimono
Tôi có thể dùng từ “和”* để nói về kimono, nhưng thật sự tôi không có dịp nào để mặc kimono, đặc biệt trong trường hợp riêng tư. Nhưng hôm nay, bất kỳ ai đến nhà hát này cũng có thể mặc kimono. Thấy không, giống như là bạn đến xem Shimbashi Enbujou vậy… Tất nhiên là hôm nay có vài người mặc kimono đấy… Thôi, tôi không nói nữa đâu (cười).
* “和” (wa): 1) ḥa b́nh; 2) phong cách Nhật.

Yukata
Mặc dù tôi không có dịp mặc kimono, thay vào đó tôi hay mặc yukata. Trong lúc diễn tập, trang phục của tôi thường là yukata. Để chuẩn bị cho Enbujou, tôi may 3 bộ mới, và được người khác tặng 2 bộ. Vậy tổng cộng là 5 bộ. Tôi thích kiểu thiết kế, màu sắc…, đó chính là những nét riêng của yukata.

Trang phục
Màu sắc, thiết kế, chất liệu… tất cả những điều đó tôi đều rất quan tâm. Nhưng điều tôi quan tâm nhất là “thay đổi phục trang nhanh chóng, dễ dàng”. Trong show diễn này, bắt buộc chúng tôi phải thay đồ thật nhanh trong vài giây, nên cần phải có một “hệ thống”. Ví dụ… một chiếc váy có thể trở thành một bộ hakama chỉ trong chớp mắt… và với những trang phục kiểu như “nên mặc vào từ chỗ nào đây?”, chúng đ̣i hỏi phải có cách mặc khác với thông thường. Và sau đó, với những bộ trang phục hoàn chỉnh, chúng tôi mặc thử lúc diễn tập và xem như đó là buổi diễn thật, để xem chúng có hoàn hảo chưa. Từ đó cho đến lúc diễn chính thức, chúng tôi sẽ có thể sửa chữa những sai sót nếu có. Thế nên 3 ngày trước buổi diễn chính thức, chúng tôi giống như đang đi chiến đấu vậy, mọi người đều rất căng thẳng.
* hakama: một loại trang phục cổ truyền của Nhật Bản, thường được các samurai mặc.

Bài hát
Có phải phụ đề của chương tŕnh lần này là “命 LOVE” không? Johnny-san nói rằng cần phải có bài hát chủ đề. Tôi cứ nghĩ rằng sẽ có người viết bài hát cho ḿnh, nhưng ông ấy bảo là “Cậu nói ǵ vậy? Nếu chính cậu không tự viết th́ sẽ chẳng có ư nghĩa ǵ cả”, và thế là tôi hoảng lên. Những bài hát do tôi viết đă cách nay khá lâu, và nhiều năm nay tôi không c̣n sáng tác nữa. V́ không c̣n nhiều thời gian nữa, nên tôi phải làm việc suốt đêm. Lần này tôi thử chỉnh lại một giai điệu mà tôi đă viết lần trước. Và giờ tôi chỉ cần viết thêm phần lời trước khi hoàn tất, nhưng chủ đề của bài hát th́ rất quan trọng. Tất nhiên, v́ bài hát sẽ phải truyền tải được những điều tôi muốn nói, tôi cho rằng nếu bạn lắng nghe thật kỹ lời bài hát, có thể bạn sẽ cảm nhận được những từ ngữ chính yếu đó. Do đó, mong các bạn hăy lắng nghe kỹ nhé.

Kịch
Tôi đă biết đóng kịch từ rất lâu rồi nhé. Tôi hay đóng kịch với cha mẹ và thầy cô giáo, cái đó gọi là “nói dối” đấy (cười to). Những người dối trá thường che đậy lời nói dối này bằng những lời nói dối khác. Do đó, nếu bạn không muốn ḿnh bị bại lộ, th́ đừng nói dối. Đây là cái mẹo đấy (cười lớn).

Vũ đạo
Trong Enbujou th́ không thể có một điệu nhảy phương tây được, phải không? Tôi cho rằng chỉ có 2 bài hát trong các cảnh nhảy múa. Trong thời gian diễn tập, trước tiên sẽ có 3 ngày để ôn lại. Đó là lúc chúng tôi lướt qua những vũ đạo đă thực hiện trong kỳ Enbujou trước… Tuy nhiên, v́ chỉ có hai bài hát cho Enbujou, nên chỉ sau 1, 2 giờ là chúng tôi đă làm xong, và sau đó th́ được rảnh rang đột xuất. Đó là lúc mọi thành viên ngồi tán gẫu, cười đùa rằng “Chúng ta không cần đến 3 ngày”. Tôi cho rằng với cả “One!”, vốn đ̣i hỏi rất nhiều vũ đạo, th́ 2 ngày là đủ.

Pḥng thay đồ
Nguyên tắc của tôi là không bao giờ ngủ trong pḥng thay đồ. Tôi thường nhắm mắt và yên lặng nghỉ ngơi, nhưng tôi sẽ không bao giờ ngủ say. V́ nếu tôi ngủ, khi tôi thức dậy sẽ rất oải (cười to). Lúc ngồi trên xe trở về sau một ngày vui thú ở biển, bạn sẽ cảm thấy buồn ngủ, đúng không nào? Nếu bạn thức dậy sau 10 phút thiếp ngủ…, bạn sẽ có cảm giác là “Ôi, ḿnh chẳng muốn dậy chút nào”, đúng chứ? Nói đơn giản th́ cảm giác của tôi là như thế đấy.

(cont)

credit to takki.us

luckydoll
02-09-2010, 11:17 PM
TAKIZAWA ENBUJOU'08 PAMPHLET

CHAPTER I (L) - cont

Noren
Ở lối vào pḥng thay trang phục, tôi luôn treo tấm noren do Mori Mitsuko-san tặng lúc tôi đóng vở kịch “Mask”. Tấm noren này màu hồng, và có ḍng chữ màu trắng “Mori Mitsuko gửi tặng Takizawa Hideaki-sama”. Và tôi đă dùng tấm noren này hơn 10 năm nay.
* noren: một loại màn che truyền thống của Nhật, thường có một hoặc vài đường xẻ ở giữa để dễ vén lên và đi qua..

Diễn tập
Thời gian diễn tập là lúc rất quan trọng. Với cả những diễn viên không thuộc Johnny’s, sau khi bắt đầu diễn chính thức th́ hầu như có rất ít dịp để mọi người cùng tṛ chuyện với các bạn đồng diễn. Thế nên khi diễn tập, tôi muốn tạo dựng những mối quan hệ giao tiếp trong hết mức ḿnh có thể. Khi tôi thử nghiệm một việc ǵ khó khăn, hoặc có ư định thực hiện một thứ ǵ mới mẻ hơn, những mối quan hệ giao tiếp như thế là hết sức quan trọng. Và khi có điều ǵ xảy ra ngoài dự tính, việc mọi người phải lập tức hợp sức với nhau trở nên quan trọng hơn bất cứ chuyện ǵ khác. Đó là lư do tại sao thời gian diễn tập là vô cùng quan trọng. Nó không chỉ là lúc tập luyện diễn xuất và hành động, mà c̣n là lúc để thiết lập một mối dây liên kết vô h́nh giữa mọi người.

5 phút trước khi buổi diễn bắt đầu
Tất cả diễn viên sẽ cùng tập hợp trên sân khấu. Tôi bước ra khỏi pḥng phục trang đúng 5 phút trước khi mở màn. Nhân tiện nhé, từ pḥng phục trang của tôi đến sân khấu là 10 bước đấy :D. Pḥng thay đồ của tôi ở ngay phía bên phải màn h́nh video, nên bạn cứ nghĩ là “(Takki) đang ở đâu gần đó” nha. Chỉ có một lần duy nhất, khi chỉ c̣n 5 phút nữa là buổi diễn bắt đầu, nhưng tôi và các Jrs vẫn chưa có mặt trên sân khấu. V́ tôi tụ họp các Jrs trong pḥng ḿnh và nói với họ vài câu khích lệ, nhưng không ngờ lại lâu hơn dự định (cười to). Thế nên các nhân viên rất lo lắng và phải đến để gọi chúng tôi.

Giờ giải lao
Không thể nào có thời gian nghỉ ngơi! Đó phải là lúc chuẩn bị cho màn 2. Ở kỳ Enbujou trước, cảnh cuối của màn 1 là cảnh trong mưa, nên giờ giải lao là lúc tôi sấy khô tóc, hóa trang lại và thay đổi trang phục. Trong lúc đó, các nhân viên sẽ thông báo cho tôi về những sai sót trong màn 1, kể cả những sai sót hoặc những thay đổi rất nhỏ. Mặc dù có nhiều thứ khiến tôi phải kêu lên “Hả, có chuyện đó hả?”, và trong đó lại có những việc không trực tiếp liên quan đến tôi, nhưng bất kỳ việc nào xảy ra trên sân khấu cũng phải được báo lại cho diễn viên chính. Cứ như thế, 30 phút trôi qua nhanh như chớp. 5 phút trước khi màn kế tiếp bắt đầu, tôi phải có mặt sẵn sàng trên sân khấu. C̣n các bạn khán giả th́ ngồi đó thưởng thức bento, và ăn xong th́ đọc pamphlet! Giờ là lúc tôi phải thay trang phục rồi nè!! (cười to)

Senshuuraku*
Đối với các diễn viên và nhân viên chúng tôi, theo một nghĩa nào đó, senshuuraku chính là lúc mọi việc đươc hoàn tất. Mặc dù chúng tôi vẫn biểu diễn như b́nh thường, nhưng tâm trạng có hơi khác một chút. Và ở chốn kịch trường, senshuuraku vốn là như thế, nên nếu lúc chúng tôi diễn có hơi đùa quá trớn một tí cũng không sao, mà điều này th́ b́nh thường không được phép đâu nhé. Và các diễn viên phụ cũng diễn rất tự do thoải mái… đó gần như là lệ thường rồi. Những kỳ trước cũng như thế. Trong một cảnh khi một diễn viên JAE (Japan Action Enterprise) hỏi tôi “Saburo đi đâu rồi?”, tôi đă chỉ về một hướng khác với mọi khi. Rồi anh ấy nói ““Ah, Uuu… Ờ, ờ, hiểu rồi!”. JAE-san này có vẻ hơi nghi ngờ tôi nhỉ (cười to). Ngoài ra c̣n có một vài tṛ đùa do các nhân viên chuẩn bị nữa ḱa. Trong cảnh “Taki no Shiraito”, máu sẽ bắn lên khắp shoji*. Đặc biệt chỉ có trong senshuuraku, từ “Takki” sẽ nổi lên bề mặt của shoji. Tôi không hề biết trước việc này và vô cùng kinh ngạc. Khán giả th́ rất thích thú. Thông thường th́ tôi sẽ nói câu thoại bằng một giọng lạnh lùng “geinin tamashii, koko ni ari!”*, nhưng hôm nay tôi lại nói với một gương mặt hớn hở trong lúc nghĩ thầm “Wah… ḿnh bị họ gạt rồi~” (cười lớn).
* senshuuraku: buổi diễn cuối
* shoji: cửa trượt bằng giấy
* geinin tamashii, koko ni ari: đây là tinh thần của một diễn viên chân chính .

Đồng đội
Dù là các chibi Jrs. hay là các diễn viên kỳ cựu, tất cả đều có vai tṛ quan trọng như nhau. Việc ai đó có kinh nghiệm hay không cũng chẳng sao, tôi thích những người có ư thức chuyên nghiệp khi cùng đứng trên một sàn diễn. Lần này tôi nghĩ đến việc tạo ra một bầu không khí thật hứng khởi. Tôi nói điều này trước mỗi buổi tṛ chuyện, nhưng tôi mong rằng mọi người sẽ nhận thức tốt về vai tṛ của riêng họ. Từ bầu không khí ḥa thuận của hai kỳ Enbujou trước, lần này nếu chúng ta có thể nhận thức rơ rệt hơn và cùng tạo ra một bầu không khí hoàn thiện, tôi nghĩ điều đó sẽ vô cùng tuyệt vời.

Ginza
Nếu bạn nghĩ đến những lúc rảnh rỗi trong lúc diễn tập, đó sẽ là lúc dạo quanh đường phố ở khu Ginza, nhưng tôi chưa bao giờ ăn ở Ginza cả. Bởi v́ ở đó rất là mắc :D. Bạn biết không, nếu nói về khu Ginza, tôi có ấn tượng rằng đó là con đường chỉ thích hợp với những phụ nữ trưởng thành.

Quà lưu niệm
Quà lưu niệm rất là thú vị ne. Lần này tôi cũng đến nhiều shop bán quà lưu niệm ở Itsukushima. Bởi v́ tôi rất thích những món đồ mang phong cách Nhật Bản, nên đi đến đó lư thú lắm nhé. Khi tôi ngắm vài thứ, chẳng hạn như túi xách bằng lụa, tôi đă nghĩ là “thường ḿnh đâu có xách mấy thứ này đi tùm lum đâu ta.. “. C̣n nữa, h́nh như muỗng gỗ ở Miyajima rất nổi tiếng, ở đó có hàng dăy các loại muỗng gỗ với đủ kích cỡ. Hay là lần tới chúng ta chọn muỗng gỗ làm vật phẩm cho butai nhé ? (cười lớn)

Quạt gấp
Có nhiều sản phẩm dành cho Enbujou, nhưng riêng quạt gấp chiếm một vị trí đặc biệt trong tim tôi. Nó được sản xuất cho kỳ Enbujou năm trước (2007), và rất nhiều khán giả đă tỏ ư thích thú, và chúng tôi nhận được nhiều phản hồi về chiếc quạt này. Tôi cũng tự bỏ tiền túi ra mua để sử dụng, và làm quà tặng cho các diễn viên. Đương nhiên lần này cũng vậy, nó cũng là một sản phẩm của butai. Tôi cũng đă suy nghĩ rất căng về việc đặt logo chủ đề 「命 LOVE trên chiếc quạt đó.

Công việc
Tôi luôn nghĩ rằng công việc được hoàn thành một cách hiệu quả nhất khi mọi người cùng hợp tác với nhau (làm theo nhóm). Vào những ngày nghỉ trong thời gian chuẩn bị cho Enbujour, người ta bảo tôi là “Đây không phải ngày nghỉ đâu nhé” (cười to). Ngày làm việc = công việc trên sân khấu, ngày nghỉ = công việc sau hậu trường… có lẽ cảm giác của tôi là như thế. Thế nên vào những ngày nghỉ, tôi dành cả ngày ở nhà để suy nghĩ về các dự án và ư tưởng, rồi gửi đến mọi người, và sau đó chúng tôi sẽ thảo luận qua điện thoại hoặc email. V́ lư do đó, tất cả mọi thứ trên bàn của tôi đều liên quan đến công việc. Chiếc quạt gấp của Enbujou là một trong những thứ rồi sẽ phải có mặt trên cái bàn đó thôi!

T́nh yêu
Một t́nh yêu mà tôi mong ước th́ lại khác nhau tùy theo từng t́nh huống. Với khoảng thời gian tôi thực hiện Enbujou, nếu khán giả có thể nhận thấy t́nh cảm thân thiết giữa các diễn viên và nghĩ rằng “nhóm năm nay thật là hay~”, và mọi người có thể là một nhóm được yêu mến đến thế, tôi sẽ hạnh phúc vô cùng. C̣n với một t́nh yêu lăng mạn, thực ḷng mà nói, lúc này tôi chưa cần đến. Khi nghĩ đến những thứ như là môi trường (giải trí) hiện tại của tôi hoặc là quá bận rộn không có thời gian, tôi lại không hoàn toàn tự tin rằng ḿnh có thể mang đến sự lăng mạn được. Nhưng tôi không muốn mất đi những cảm xúc khi yêu và được yêu. Tôi cho rằng cảm xúc yêu đương vô cùng đẹp. Nó có thể mang đến cho tôi cảm giác được hoàn thiện bản thân, và điều đó là một kết quả tuyệt vời

Sự chiếm hữu
Quen với những cô gái có tính chiếm hữu th́ rất khó khăn ne~. Tôi nghĩ rằng khi một cô gái áp đặt t́nh yêu của ḿnh với một chàng trai th́ đó không phải là t́nh yêu thực thụ. Nếu cô ấy xem công việc hoặc bạn bè của người yêu thuộc quyền quyết định của ḿnh, đó chẳng phải là yêu. Có thể hiểu được hoàn cảnh, t́nh h́nh và cảm xúc của người ḿnh yêu, chẳng hạn như để cổ vũ cho người đó lúc gặp khó khăn… đó mới là t́nh yêu chân chính, phải không? Với tôi, tôi không đặt ra một giới hạn nào cả… tôi nghĩ vậy đó :).

Cuộc sống
Một từ mang ư nghĩa rất rộng và không thể diễn tả hết được. Dù là động vật hay thực vật, là côn trùng hay con người, ở bất kỳ giai đoạn nào, một thứ duy nhất mà ai cũng chỉ có vào lúc đó. Mục tiêu để ta hướng đến… đó là h́nh ảnh như thế.

Sự đoàn kết
Đó là điều mà Enbujou rất cần. Đặc biệt là khi chuyển qua phần Yoshitsune ở màn 2 – thể hiện mối quan hệ chủ tớ, càng phải diễn tả được mối liên kết thâm t́nh này. Nhưng điều này không thể được truyền đạt chỉ bằng kỹ năng diễn xuất. Thế nên thường th́ tôi không thích hợp tác theo kiểu xă giao bề ngoài, mà tận đáy ḷng chúng tôi phải nối kết với nhau. Nếu mọi người thể hiện điều này thường xuyên, thậm chí không cần đến lúc diễn, sự thân t́nh này sẽ dễ dàng biểu lộ ra ngay. Đó là lư do chúng tôi thường đi ăn chung với nhau, và khi đó mọi người sẽ cùng tṛ chuyện về cảm . nghĩ của ḿnh... Có thể mọi người sẽ nghĩ “Ah, ḿnh được đăi ăn!” (cười to). Nhưng thậm chí nếu mọi người có nghĩ vậy th́ cũng không sao. Tôi nghĩ rằng dù ḿnh có là người duy nhất nhận thức được sự thân thiết đó th́ cũng chẳng hề ǵ. Và rồi nó sẽ trở thành một mối quan hệ mà mọi người tin tưởng lẫn nhau để có thể nói ra những ǵ ḿnh muốn nói. Đó là một thứ vô giá không thể nào mua được bằng tiền.


credit to takki.us

luckydoll
02-11-2010, 10:59 PM
Takizawa Denpajou 06.02.2010


Phần mở đầu
Xin chào. Đây là chương tŕnh Takizawa Denpajou với Takizawa Hideaki. Saa, năm nay cũng vậy ne, tôi đă thực hiện butai từ ngày 1 tháng 1, cuối cùng th́ cả Jinsei Kakumei và Takizawa Kakumei đều đă kết thúc tốt đẹp. Cảm ơn các bạn rất nhiều. Cảm ơn mọi người v́ đă ủng hộ tôi. Eh ~ trước tiên tôi xin nói về một bức mail.

Người gửi: Hiro (Osaka)
Chỗ đau của anh ổn rồi chứ? Khi biểu diễn màn đu dây, anh đă rơi xuống và bị đập mạnh ở lưng phải không? Mặc dù anh đă tiếp tục diễn như thể không có việc ǵ xảy ra, nhưng chắc chắn phải là đau lắm. Tono ơi, anh thật là mạnh mẽ. Em ngưỡng mộ anh vô cùng, và em rất yêu thích butai của anh.
Tôi hiểu. Đúng thế, trong một buổi nọ tôi đă bị rơi xuống khi đang đu dây và lưng của tôi đă bị va đập mạnh. Hôm đó, tôi đă khiến mọi người hơi lo lắng, nhưng với tôi, vào khoảnh khắc ấy… nói thật là tôi không cảm thấy đau đớn chút nào. Con người chúng ta thật là lạ lùng ne. Vị trí đó cũng khá cao… nhưng cú rơi đó dường như lại rất lâu. Có thể thực tế là rất nhanh, nhưng với tôi, dường như tôi đă ở trên không trong một thời gian khá dài vậy đó. Tôi đă nghĩ đến đủ thứ chuyện, như là “Ôi không! Ḿnh phải làm ǵ tiếp theo đây?”, “Ḿnh phải tiếp tục như thế nào bây giờ?”, “Làm sao để khỏa lấp chuyện này được đây?”…
Rồi sau khi tôi rơi xuống, bạn biết không, tôi đă nh́n Nishiki-san một cách vô thức. Và ánh mắt ông nói với tôi rằng “Hăy tiếp tục đi!”. Sau đó, tôi đă xem lại đoạn băng video ngày hôm ấy. Thực tế là tôi đă đứng lên chỉ 2 giây ngay sau khi rơi xuống. Nhưng trong 2 giây ấy, tôi đă nghe thấy tiếng kêu thét của khán giả, nh́n các em jrs và nh́n vào mắt của Nishiki-san. Chỉ trong ṿng 2 giây ngắn ngủi đó mà tôi đă thấy được suy nghĩ của nhiều người và có nhiều hành động khác nhau. Và rồi tôi nghĩ rằng “Ah! Ḿnh phải tiếp tục thôi!” và đứng dậy ngay lập tức, và... Tôi đă tiếp tục như thể chưa hề có chuyện ǵ xảy ra. Ừ, vậy đó.
Maa, thật là ~ butai (sân khấu) có một quyền năng mạnh mẽ na…Nếu chuyện này mà xảy ra thường xuyên th́ chắc là tôi sẽ phải nhăn nhó mất. Un… nhưng dù sao chúng ta cũng phải chuẩn bị tinh thần ne. Maa ~ hôm nay th́ tôi hoàn toàn khỏe rồi nè. Cơ thể tôi đă ổn rồi. Thật sự rất xin lỗi mọi người v́ đă khiến các bạn phải lo lắng. Nếu lại có dịp, các bạn hăy đến xem butai nữa nhé. Tôi sẽ đợi đấy.

Mục Danwashitsu Takizawawa: Takki trả lời mail của fans
Người gửi: Kei (Tokushima-ken)
Xin chào, Tono (Chào bạn). Trong Jinsei Kakumei, và cả Takizawa Kakumei nữa, toàn thân anh bị ướt sũng phải không ạ? Cho em hỏi là trong mỗi show diễn, anh mang theo mấy cái underwear vậy? Eh, ít nhất anh phải cần đến 2 cái, đúng không ạ? Mặc dù không liên quan ǵ tới ḿnh, nhưng v́ em ṭ ṃ quá nên mới hỏi anh. C̣n nữa, nếu underwear mà không được giặt mỗi ngày, th́ có phải là chúng cứ chất đống lên không?
Tôi hiểu ne. Ah, đây là một câu hỏi rất ngộ nghĩnh. Quả thật nếu tôi là khán giả, tôi thường không bận tâm đến mấy chuyện này đâu. Đúng là một câu hỏi khác thường naa ~ Mà bạn biết không, tôi không mặc underwear đâu. Thật ra tôi mặc một loại quần ôm (dạng legging) chứ không phải underwear. Tôi sẽ cởi underwear ra và mặc cái quần đó vào… Buổi diễn nào cũng thế.
Nói chung, lúc đầu tôi sẽ mặc cái thứ nhất, và cảnh cuối của màn 1 là cảnh mưa, nên tôi sẽ bị ướt, và sau khi kết thúc màn 1 th́ tôi sẽ thay nó ra. Ở màn 2 th́ sẽ là một cái mới. Vậy là trong một buổi diễn sẽ là 2 cái ne ~ Phải, 2 cái, rồi đến buổi diễn tối lại thêm 2 cái nữa. Vậy là 4 cái phải không? Ah, chỉ có 3 cái thôi! Tôi chỉ mặc 3 cái thôi. C̣n việc giặt đồ th́ là của OT. Dạo này không thấy OT ở đây nữa, chắc là đang chăm chỉ giặt đồ đây mà. Un… nhưng th́ ra là bạn ṭ ṃ về việc đó ne. Thú vị thật. Nhưng mà có một điều rất hay về cái quần đó của tôi. Ở… đường viền… gọi thế nào nhỉ… ở phía dưới chăng? Ở đường viền ống quần bên trái, luôn có đủ loại h́nh (loại dán bằng bàn ủi) ở trên đó. Như là mặt nạ của vơ sĩ đô vật, hoặc h́nh Hello Kitty, hoặc quả táo… Ừ, tôi có nhiều cái quần như thế, nên tôi thích dán đủ kiểu h́nh lên đó. Cái đó cũng vui lắm đó ~ Ma, vậy là trong một ngày, tôi dùng 3 cái quần đấy nhé. Vâng, xin cảm ơn bạn rất nhiều. Chúng ta sẽ chuyển qua câu hỏi tiếp theo.

Người gửi: Yayoi (Gifu-ken)
Xin chào, Tono (Chào bạn). Cách đây vài ngày, trên TV có nói về một thứ đứng nhất trong danh sách các mặt hàng bán chạy nhất của Donmaruki, và anh có biết nó là cái ǵ không? (Ôi trời, tôi không biết đâu ~ ) Eh ~ đoán xem nó là ǵ nào, đứng nhất chính là món nattou yêu thích của Tono đó! (Oh ~) Thật bất ngờ ne! Tono ơi, có phải anh cũng mua nattou của Donmaruki không? Nếu không, anh hay mua ở shop nào?
Hiểu rồi. Eh, nattou ở Donmaruki hả? Ehh ~ thật không tin nổi! Quả thật là bất ngờ, rất bất ngờ ne, không hiểu sao tôi thực sự không có ấn tượng ǵ về những người mua đồ ăn ở Donmaruki ne. Tôi th́ không hay mua đồ (ở đó). Mặc dù trước đây tôi có hay mua những thứ như là bánh kẹo hoặc đồ uống ở đó. Ehh… bất ngờ thật. Với tôi, khi mua nattou, tôi hay mua nhăn hiệu nattou mà ḿnh ưa thích, nên tôi mua ở những siêu thị có bán loại đó. Đúng vậy, tôi thường đến siêu thị để mua.
Hôm nọ, tôi đến siêu thị vào lúc nửa đêm. Và không hiểu sao mà ban đêm ở đó cũng rất là đông. Đó là một siêu thị mở cửa suốt 24 giờ và rất đông khách. Và có một hàng dài người đứng chờ ở quầy tính tiền. Rồi tôi chợt nhận ra“Ah, quầy tính tiền này không có ai xếp hàng!”, nên tôi nghĩ “Hay quá, ḿnh sẽ qua quầy đó!”. Và thế là tôi đi đến đó yo. Rồi ở đó không có nhân viên thu ngân, nên tôi đứng chờ. Và rồi tôi nghĩ “Ủa, sao lạ vậy? Cái siêu thị này thật là~ “. Và tôi nhận ra rằng tôi phải tự tính tiền, tự dùng cái máy quét mă vạch kêu BEEP ấy. Phải, đó là quầy tự phục vụ. Và bởi v́ tôi mua rất nhiều thứ (lol), nên tôi phải tự làm lấy từng thứ một, và chỉ có một ḿnh tôi ở quầy đó, quê độ quá chừng. Nhưng mà rất thú vị ne~ Tự nhiên gần đây tôi lại nghĩ rằng siêu thị cũng thật là khủng naa~ Un… tôi hiểu. Về chuyện nattou (là thứ bán chạy nhất) ở Donmaruki, tôi rất ngạc nhiên đấy. Vâng, xin cảm ơn bạn rất nhiều!


credit to takki.us

luckydoll
02-12-2010, 10:01 PM
Đây là một tờ bướm được phát vào ngày 6/1 (buổi diễn cuối cùng của Jinsei Kakumei) ở Nhà hát Teikoku. Một tin nhắn viết tay của Takki gửi đến mọi người:

Các bạn có khỏe không?
Takizawa Kabuki sẽ bắt đầu công diễn vào tháng Tư ở Nhà hát Nissey.
Takizawa Enbujou sẽ được cải tiến dưới một h́nh thức mới với tên Takizawa Kabuki.
Chắc chắn các bạn hăy đến xem nhé!
À không, bằng mọi giá các bạn phải đến đó nha!!
- Takizawa Hideaki -


credit to takki.us/forum

luckydoll
03-07-2010, 12:45 AM
Duet April 2010
Cuộc đối thoại giữa Takizawa Hideaki và Nakajima Yuto

Y: Được tṛ chuyện cùng Takizawa-kun thật cứ như trong mơ vậy!
T: Thật hả? Sao vậy?
Y: Trước khi em vào Yohnnys, em đă xem Takizawa-kun trên TV, và em nghĩ “Wow, cool quá~”. Trước tiên là mẹ em rất thích anh Takky, ở nhà em có tấm poster Hatachi lúc anh debut đó.
T: Thật sao?! Cám ơn mẹ em nha.
Y: Dạ. Rồi lần đầu tiên khi em lên TV là lúc nhảy phụ họa cho PV Yume Monogatar của TxT. Đúng như em nghĩ, quả thật anh rất cool, thế là em ngưỡng mộ anh ngay…
T: Ah, giờ em mới thú nhận với anh nhé…(cười to)
Y: Ehhh?! A…
T: Anh bắt đầu để ư đến em khi nh́n thấy em trong One!. Lúc đó em vẫn c̣n nhỏ. Nhưng giờ th́ thật sự em đă rất cao rồi. Ngạc nhiên thật.
Y: Hehe. Đúng đó.
T: Không phải chiều cao, mà là tự cao. (cười lớn)
Y: Eeeee~!?
T: Giỡn đó. Giỡn thôi mà.
Y: Anh làm em ngạc nhiên. (thở dài)
T: Lúc đó, anh có nói với em và Yamada Ryosuke về việc người nào có thể đóng vai em trai của anh
Y: Em có diễn trong Takizawa Enbujou vài lần, nhưng kỹ năng đấu kiếm của anh thật là đáng nể. Em muốn anh dạy em đấu kiếm.
T: Đấu kiếm hả? Không phải… Để xem…
Y: Ah, anh nghĩ là em không giỏi để được học môn đó sao?
T: (cười) Không phải đâu… Anh chỉ nghĩ là liệu ḿnh có giỏi không…
Y: Thật chứ? Làm ơn nha anh! Kiếm thuật của Takizawa-kun rất mạnh mẽ, phải không nào? Trong cảnh trời mưa, khi mọi người đều ướt mèm, chỉ có anh là vẫn đứng vững đến phút cuối. Tự nhiên em thấy anh thật là giỏi.
T: Nhưng lúc đó không chỉ là do sự mạnh mẽ của riêng anh đâu. Nếu không có vai sát nhân th́ vai chính không thể tỏa sáng. Trong concert cũng vậy, nếu các vũ công phụ họa không nhảy tốt th́ người nghệ sĩ chính không tỏa sáng được, đúng không? Bởi v́ nếu các junior nỗ lực hết sức, th́ người diễn viên chính mới có thể hoàn thành tốt vai tṛ của ḿnh. Thế nên anh mới luôn tử tế với các junior. (cười lớn)
Y: Ah, em hiểu rồi. Nhưng em nghĩ là Takizawa-kun thật sự rất tốt với juniors. Anh luôn mỉm cười với họ. Thật đúng như mong đợi, khi lắng nghe những lời của anh th́ em có thể học hỏi được nhiều điều. Em muốn được xem đi xem lại Butai của anh Takizawa. Khi nào th́ chương tŕnh Enbujou mới sẽ bắt đầu?
T: Năm nay sẽ không có Enbujou. Nhưng anh sẽ thực hiện chương tŕnh Kabuki vào ngày 4 tháng Tư, ở Hinase.
Y: Em không xem được Kakumei năm nay, mà em thật sự rất muốn đi.
T: Hm? Nhưng mà Okamoto Keito có đến xem mà.
Y: Uh…. Em biết, em biết. Nhưng mà em có đến xem butai của Yabu-kun, She Loves Me đó.
T: Ah, em đi xem cái đó hả. Mà phần đấu kiếm trong Kakumei năm nay rất là đỉnh đó nha~!
Y: Hả… Tức quá!
T: (cười to). Mà nè, anh chưa bao giờ đi xem concert của Hey!Say!JUMP! cả.
Y: Anh hăy đi xem đi!
T: Hmm… để xem… (mỉm cười)
Y: Ah… Anh lại nghĩ là không hay nữa hả ?
T: (mỉm cười nhẹ). Ai là người viết nhạc cho concert thế ?
Y: Yaotome Hikaru. Cậu ấy có nhiều ư tưởng lắm.
T: Nếu có đến 10 người như nhóm các em, th́ có thể làm được rất nhiều thứ ne. Thấy không, trong trường hợp của anh, v́ chỉ có 2 người, nên không có lựa chọn nào ngoài việc solo hoặc song ca, và vị trí đứng th́ hầu như lúc nào cũng vậy.
Y: Tụi em có thể làm được nhiều thứ khác nhau với 10 người. Em nghĩ đó là một khả năng đặc biệt của JUMP.
T: Tất cả những ǵ tụi anh làm được cũng rất ngang bằng với các em (ư Takky là TxT cũng có những khả năng đặc biệt). Không có ai đứng giữa, không có ai nổi trội hơn. Bởi v́ cũng không có thời gian thay đồ, nên chúng ta phải thay đồ ngay trên sân khấu.
Y: Em cũng thích một nhóm nhỏ hơn.
T: À, chúng ta cũng có những lúc rất vui cùng nhau ne. Ah, anh có xem Summary đó. Anh nhớ lúc nước đổ xuống trên sân khấu, anh nh́n thấy chiếc xe tải chở rất nhiều juniors, nhưng phần c̣n lại của concert th́ quên mất tiêu rồi (cười to). Nhưng anh nhớ là ḿnh không chỉ ấn tượng có thế. Rất thông minh. Anh cũng muốn thực hiện cái đó trong Kakumei.
Y: Ahaha. Nếu so với hồi đó, bây giờ mọi người trong JUMP đều đă rất tiến bộ, anh phải đi xem concert của JUMP mới được!
T: Anh sẽ đi, sẽ đi mà. Khi nào vậy ?
Y: Đó là tuần lễ vàng của mùa xuân.
T: Ah, nó trùng với Takizawa Kabuki của anh. Mà anh rất muốn đi xem.
Y: Ah, errr, nhưng tụi em cũng sẽ diễn trong Yoyogi Ikukan (Yoyogi’s Raising Building) vào ngày 2 tháng 4.
T: Anh sẽ diễn vào ngày 4 tháng 4. Anh c̣n phải tập luyện cho butai nữa.
Y: Em cũng sẽ cố gắng cho concert mùa hè nữa.
T: Hè hả? Không, mùa hè th́ hơi… Anh muốn đi ăn thịt nướng.
Y: Uhhhh. Gần đây em có học cưỡi ngựa, ước mơ của em là được cưỡi ngựa cùng với Takizawa-kun.
T: Cưỡi ngựa hả? Đúng là em tự do thoải mái thật… (cười to). Cái đó anh đă học mấy năm trước, bây giờ không biết c̣n làm được không~ Em có bao giờ bị ngă ngựa chưa?
Y: Chưa bao giờ. Anh bị ngă rồi à?
T: Phải phải. Thậm chí anh c̣n phải đóng cảnh đấu kiếm khi trên lưng ngựa. Bởi v́ ngựa không đứng yên nên anh đă té xuống. Khi anh đóng phim Yoshitsune, có nhiều người bị găy xương v́ ngă ngựa đó.
Y: Uwaaaa~
T: Em có bị đau phần dưới không?
Y: Không. Em c̣n không bị đau cơ nữa ḱa.
T: Ah, vậy là chưa đủ. Chắc là em cưỡi ngựa đi rất chậm.
Y: Chậm lắm lắm. Giờ em mới học đi nhanh hơn một chút. Anh tập cưỡi ngựa trong bao lâu ?
T: Anh tập trong 1 năm. Tất nhiên là không phải ngày nào cũng tập, mà một tháng khoảng 2, 3 lần ǵ đó. Lần đầu tiên, anh tập đi chậm chậm. Nhưng dần dần, bài học trở nên khó hơn, đến cuối cùng, anh có thể cưỡi ngựa chạy được.
Y: Waa~, giỏi quá!
T: Rất thú vị. Khi anh phi trên lưng ngựa anh cảm thấy như vậy đó.
Y: Đó cũng là niềm vui yo~
T: Yuto-kun, ngoài cưỡi ngựa ra, em c̣n đang làm ǵ nữa?
Y: Em xem phim. Em cũng đi chơi billard hoặc đến mấy khu tṛ chơi. Em chơi trống nữa. Trong concert, tụi em lập nhóm JUMP, lúc diễn tập, em chơi trống, Keito chơi guitar, Hikaru chơi bass. Ba người tụi em là người chơi nhạc chính, và tụi em c̣n sáng tác nữa.
T: Em cũng sáng tác nữa hả?
Y: Dạ. Đó là lúc Keito viết điệp khúc cho phần đàn guitar, thế là tự nhiên tụi em viết thành nguyên một bài luôn. Takizawa-kun, anh có chơi một loại nhạc cụ nào không?
T: Piano. Dù anh biết chơi nhạc cụ, nhưng anh có thể viết nhạc chỉ bằng máy tính thôi. Em có thể tạo giai điệu, hợp âm và lồng tiếng trống vào đó chỉ trong nháy mắt.
Y: Eh, đưa tiếng trống vô hả? Có thể nhờ vào máy móc vậy sao? Nhưng em nghĩ là âm thanh khi ta gơ trống thực sự sẽ tuyệt hơn.
T: Uh, đương nhiên là hay hơn rồi. Vậy hăy viết một bài cho anh đi. Một bài thể hiện được bản thân anh.
Y: Eee ?! Cho Takizawa-kun hả ?
T: Phải. Anh luôn sáng nhạc cho các junior của ḿnh, nhưng không có junior nào sáng tác cho anh cả.
Y: Eh, vậy sao… OK, tụi em sẽ viết. Vậy chúng ta có thể cùng nhau viết được không ?
T: Eh~ Để xem đă…
Y: Sao năy giờ anh cứ nói "Để xem…" hoài vậy ? Làm ơn đi mà, anh hăy nói là "Ừ, hay đó.", chỉ một lần thôi cũng được. (giận dỗi)
T: (cười to) Hay đó. Nhưng mà trước tiên em phải viết nhạc cho anh đă ! Các em chịu trách nhiệm viết nhạc cho anh, anh sẽ đi thông báo chuyện này khắp nơi đó.
Y: Waa~ thiệt hả ? Trước tiên em phải bàn chuyện này với Keito và Hikaru đă.
T: Làm nhanh lên nha.
Y: Eeeh, cái này có hạn chót không vậy ?
T: Đương nhiên là có. Nếu không có thời hạn và anh chỉ tin vào lời hứa miệng của em, không có ǵ bảo đảm là các em sẽ sáng tác một bài hát hay cho anh cả. Anh sẽ chờ bài hát cho đến Duet số tháng tới.
Y: Hả ?? Tháng sau ??! Ở trường có kỳ thi cuối.
T: Không phải chuyện của anh yo (cười to). Trong một tháng. Dù là lúc đó các em chỉ sáng tác xong phần giai điệu cũng được. Nhưng nếu lúc đó mà các em viết xong được một bài hát, có thể anh sẽ dùng trong Takizawa Kabuki. Phải, v́ thời gian c̣n được khoảng 10 phút.
Y: Cho Takizawa Kabuki hả, sao phải nhanh quá vậy. Cứ như là anh muốn leo lên tháp Tokyo vậy đó!
T: Sao mà nhát thế!(cười to). Thậm chí nếu không đưa vào Takizawa Kabuki được, anh vẫn có trách nhiệm phải hát bài của tụi em lúc đi karaoke mà. Thật sự anh rất mong bài này đó, Yuto!


credit to kenken18@LJ

luckydoll
03-10-2010, 11:39 PM
Waratte Iitomo 2010.03.10

Sáng nay, Takki đă xuất hiện trong chương tŕnh Waratte Iitomo với vai tṛ một vị khách mời bất ngờ.
Mọi người phải đoán xem vị khách đó là ai, và có 3 gợi ư được đưa ra. Chính Takki cũng nói qua một bộ phận lọc giọng nói. Chỉ có 2 người không đoán đúng. Đa số mọi người đều đoán được sau gợi ư thứ 3, diễn viên chính trẻ tuổi nhất trong một drama taiga vào lúc đó (tức là lúc anh 22 tuổi).

[Only Registered Users Can See Links]

Trong một cảnh nhỏ của clip quảng cáo, Takki mặc bộ đồng phục nam sinh. Rồi anh lấy cái ǵ đó ra từ trong áo sơmi...

[Only Registered Users Can See Links]

Sau đó anh tham gia vào một vài phần trong tṛ chơi, về những bài hát người ta thường hát trong dịp lễ tốt nghiệp. Takki nói anh muốn đoán đằng sau bức h́nh con sư tử là ǵ, nhưng thực ra nó là con cọp~~. Rồi sau đó khi anh trả lời là "kanpai" (nh́n anh dễ thương lắm), khán giả kêu lên “ehhh…”, thế là anh cắn móng tay suy nghĩ!

[Only Registered Users Can See Links]

Rồi sau khi anh đưa ra một câu trả lời khác, khán giả lại “ehhh??” và nh́n mặt anh nhăn nhó thấy thương luôn. Cuối cùng th́ anh đành "Thôi, bí lù đó~", siêu kawaii!!
Cuối cùng là anh giới thiệu Takizawa Kabuki và Takizawa Kakumei DVD, phát hành ngày hôm nay.


credit to takki.us

luckydoll
03-11-2010, 07:56 PM
Haneru no Tobira 2010.03.10

Takki là khách mời của một “hostess club”, tức là câu lạc bộ mà tiếp viên chỉ toàn là nữ. Nhưng đương nhiên các nữ tiếp viên này là do nam hóa trang... Mọi người hỏi Takki là anh có từng đến một hostess club chưa, và anh trả lời "Có". Rồi một người hỏi Takki là người của Johnnys có được đến đó không, và anh nói là chắc chắn không được :D...

[Only Registered Users Can See Links]

Sau đó là tṛ chơi đố chữ. Người chơi phải nói một từ bắt đầu bằng chữ hiragana cuối cùng trong từ của người trước, và số chữ trong mỗi từ sẽ tăng dần lên. Người nào không nói được sẽ bị thua trong lượt chơi đó và phải uống hết một ly nước.
Hài hước nhất là cứ sau mỗi lượt chơi, Takki lại có 1 màn quảng cáo (rất ư là tranh thủ). Đầu tiên anh đưa ra Takizawa Kakumei DVD bản regular, rồi sau đó là bản limited để giới thiệu cho mọi người ~ Sau lượt thứ 3, khi mọi người chịu hết xiết và ngăn anh lại, th́ anh lôi ra tờ bướm của Takizawa Kabuki...

[Only Registered Users Can See Links]

Cuối cùng anh bị bắt phải đổi chỗ ngồi với người bên trái, tại v́ anh chưa thua một lượt nào. Cầu được ước thấy, anh thua! Vừa đổi chỗ xong là anh phải nói một từ bắt đầu bằng chữ "ra" và dài 5 chữ, nên anh chịu thua. Anh giơ ngón tay ra đếm từng chữ một nh́n iu cực kỳ. Rồi sau đó trong lúc mọi người đang rối ren, anh lại t́m cách quảng cáo Takizawa Kabuki một lần nữa nhưng bị ngăn lại.
Takki bị bắt uống ly nước. Nhưng sau đó anh c̣n bị bắt nhảy lambada, v́ trước đó anh định nói từ “lambada” (ra-n-ba-da…) mà rốt cuộc là nó chỉ có 4 chữ nên bị thua. Anh đứng lên nhảy, nhưng chỉ nhảy được chút xíu, v́ anh không nhịn được cười.

[Only Registered Users Can See Links]


credit to takki.us

luckydoll
03-24-2010, 11:41 PM
WU dengonban (bảng tin nhắn):

- News, Kato Shigeaki
Gửi Takizawa-kun: My Girl xong hết rồi. Mà Sakurai (Sho) đă được chọn nên không có chỗ cho em nữa. Sắp tới sẽ có Yamato Nadeshiko Shichihenge, Hidarime Tantei Eye, hoặc là… Tokujou Kabachi. Takizawa-kun có thể kiếm cho em được một vai trong mấy phim này không?

- Hey! Say! JUMP, Morimoto Ryutaro
Gửi Takizawa-kun: Cảm ơn nhiều về tin nhắn của anh nha! Em sẽ đến xem. Em thích được học hỏi nhiều điều từ butai của anh.

- Johnny's Jr., Morimoto Shintaro
Gửi Takizawa-kun: Nhất định em sẽ đi xem Takizawa Kakumei và cả butai của anh ở Nissei nữa! Em sẽ cổ vũ cho anh. Cố gắng nha anh!

- Tackey&Tsubasa, Takizawa Hideaki
Gửi Shige: Thay v́ tham gia phim truyền h́nh, đóng butai th́ sao nhỉ?... Ví dụ như là ở Nissei. Jin đang làm phải không? Em có thể… đi xem được không? Anh nghĩ là nếu anh nhờ th́ có thể kiếm được một vé~ Anh có quan hệ rộng trong mấy chuyện này lắm đó (chuyện xin xỏ vé :D).
Gửi Uchi: Bữa trước em gửi cho anh tin nhắn “Em đă đổi số điện thoại”, cuối tin em để là 内 (Uchi), làm lúc đầu anh tưởng nhầm là 内 (nai = bên trong). Nó có nghĩa ǵ vậy? Nên nếu được, từ giờ trở đi em để đầy đủ tên họ đi nha~

- Mis Snow Man, Watanabe Shota
Gửi Takizawa-kun: Cảm ơn anh rất nhiều v́ đă cho em tham gia Takizawa Kakumei hai năm liền. Tụi em là người nhỏ nhất trong đoàn, nên e là tụi em sẽ gây nhiều rắc rối cho anh nhất, nhưng đừng bỏ tụi em, và cho tụi em tham gia butai nữa đi! C̣n nữa, lần nào anh cũng hỏi tên em và luôn là “Tên em là… à, Watanabe phải không? Đúng không vậy?”. Nếu được, anh hăy nhớ kỹ tên em đi nha!

- News, Kato Shigeaki
Gửi Takizawa-kun: Thay v́ Nissei, em tham gia butai của Takizawa-kun được không? Mà không, hơn vậy nữa, anh có nghĩ rằng sẽ có lúc anh tham gia Shigeaki Kakumei không? Và có thể sẽ là Shigeaki Enbujou nữa. Có thể tận dụng các mối quan hệ của Takizawa-kun để giúp em biến Shigeaki Kakumei thành hiện thực không vậy?

- Mis Snow Man, Sakuma Daisuke
Gửi Takizawa-kun: Cảm ơn anh rất nhiều trong hai tháng qua! Anh đă cho em cơ hội được thử nghiệm nhiều thứ. Em cũng được nói những câu thoại như năm ngoái và em c̣n được bay nhiều hơn, như là bay lộn mèo nữa. Cực kỳ khó làm nhưng mà em thích lắm. Và em rất vinh dự được đứng chung với anh trên sân khấu trong ngày đầu năm mới!

- KAT-TUN, Nakamaru Yuichi
Gửi Takizawa-kun: Em rất vinh dự được đi xem butai của anh. Rất sống động và khiến em thấy hào hứng. Nếu anh cần một đoạn beatbox cho bài hát của ḿnh th́ hăy gọi cho em nha. Em sẽ đợi đó, Takizawa-kun!

- Hey!Say!JUMP, Nakajima Yuto
Gửi Takizawa-kun: Thật sự rất tiếc là em không đi xem Takizawa Kakumei được. Em muốn xem vở butai sắp tới của anh. C̣n nữa, hy vọng một ngày nào đó chúng ta sẽ có thể có buổi tṛ chuyện nho nhỏ. Lần tới gặp nhau, hăy trao đổi địa chỉ với em nha!


credit to enshige@LJ

luckydoll
03-26-2010, 08:53 PM
Duet (03.2010)

Ánh sáng trong buổi chụp h́nh cho Tackey hôm nay khác với mọi khi. Ngay khi vừa bắt đầu, cameraman đă nói “Đây không phải là Tackey…”. Đó là do có 1 quầng bóng tối trên tóc nên trông anh như một người khác. Lập tức anh trả lời “Tôi là Tackey nè!”, nhưng rồi lại nói “Ủa, ḿnh tự gọi ḿnh là Tackey…” và tỏ ra xấu hổ.


Tackey - WU – 02.2010
Cách mạng
Khi số báo này phát hành, Jinsei Kakumei, butai mà tôi được cộng tác chung với Mori Mitsuko-san sẽ bắt đầu diễn ra sau Takizawa Kakumei. Theo yêu cầu của Mori-san, kỳ này Mori-san sẽ thực hiện vài cảnh bay. Đó là cảnh bay, nhưng không phải là bay với dây đu như chúng tôi thường làm, mà là bục sân khấu có Mori-san đứng trên đó sẽ chuyển động. Nhưng chỗ đứng đó vẫn không vững lắm, nên chúng tôi phải thuyết phục Mori-san là chỉ thực hiện màn này khi có tôi đứng cùng. Trong cảnh này, tôi sẽ đứng sau Mori-san, bị che bởi một mảnh áo của Mori-san, nên nếu có chuyện ǵ tôi sẽ có thể nhảy ra ngay lập tức. Thật sự, trong cảnh này tôi đúng là một nhân viên hậu đài. Khi bạn đóng kịch, có những nhân viên được gọi là “nhân viên pḥng hộ”. Họ mặc trang phục của diễn viên, và cũng diễn xuất như những người khác. Nhưng công việc thực sự của họ là hỗ trợ để bảo đảm sự an toàn cho các diễn viên. Ví dụ, trong cảnh rơi xuống, họ phải chắc chắn là chiếc nệm đỡ nằm đúng vị trí, họ sẽ kín đáo di chuyển nó tới gần chỗ người sẽ thực hiện động tác nhảy xuống và để nó lẫn giữa những vật khác. Nên nếu bạn nh́n thật, thật kỹ, có những nhân vật trên sân khấu không hề xuất hiện trong pamphlet. Có vẻ như họ không thật sự tồn tại. Những người đó là nhân viên pḥng hộ. Khi diễn trên sân khấu có thể rất nguy hiểm, nên phải thật đề pḥng để bảo đảm an toàn cho chúng tôi. Đây là lần đầu tiên tôi đóng vai tṛ một người pḥng hộ, nên đây là một trách nhiệm mới mẻ so với những ǵ mà tôi từng phải thực hiện.

Giao tiếp
Chúng tôi đă đi nửa chặng đường diễn tập cho hai chương tŕnh Kakumei. Các jrs đă trở nên rất quen thuộc với tôi. Hơn nữa, họ c̣n khiến cho tôi muốn kêu lên “Lại là các cậu nữa hả?” (cười to). Tôi cho rằng người đóng vai tṛ chính yếu trong nhóm jrs là Hashimoto của A.B.C-Z. Tôi đă uốn nắn cậu ta trở thành người như bây giờ đó. Bốn người nhóm A.B.C-Z đă được chọn diễn trong She Loves Me của Yabu, và trên hết là họ c̣n phải tham gia hai chương tŕnh Kakumei nữa, nên tổng cộng là ba show diễn. Thật là một lịch diễn cực kỳ khắc nghiệt, phải không? Các senpai đang làm việc cật lực, và Hashimoto th́ ở vào vị trí của một người tập trung hết sức cho hai chương tŕnh Kakumei, nên tôi bảo cậu ấy phải tập trung và làm thật chăm chỉ, đó như là một cách để động viên cậu ấy… Nhưng cũng có khi cậu ấy hơi ngố (cười to). Hôm nọ, để kiểm tra lại phần vũ đạo đă thực hiện lần trước, chúng tôi chia các bài hát ra và từng người dựng lại phần nhảy từ đoạn băng video. Chẳng hạn như là “Tôi sẽ làm bài này, c̣n cậu làm bài này nha, Hashimoto”… Tất cả chúng tôi đều phải làm phần việc của ḿnh. Và sau đó đến lượt Hashimoto là người kiểm tra chính cho bài hát mà cậu ta phụ trách. Chúng tôi thử nhảy, nhưng có ǵ đó không ổn. Có thể chỉ là do suy nghĩ của tôi… nhưng mọi người cũng có vẻ hơi bối rối. Chúng tôi cho rằng có cái ǵ đó không đúng, và kiểm tra lại băng video. Và hóa ra là vũ đạo của cậu ấy hoàn toàn ngược hướng với điệu nhảy đúng (tức là trái thành phải, phải thành trái). Ôi trời ạ (cười to)! Tôi đặt hy vọng rất cao vào Hashimoto, thế nên tôi mới nghiêm khắc với cậu ấy như thế này. Hy vọng cậu ấy không nản chí và có thể duy tŕ như thế này cho đến lúc cuối, và tôi cũng hy vọng cậu ấy sẽ nhận ra “một điều ǵ đó” trong buổi diễn cuối cùng.

Sự kết hợp
Từ khi Tackey & Tsubasa debut đến nay đă là một thời gian khá lâu, nhưng với tôi th́ từ đầu đến giờ vẫn không có ǵ thay đổi. Dù chúng tôi có ở bên nhau hay hoạt động solo, điều tôi hướng đến vẫn là “TakiTsuba fans”. Tôi nghĩ các bạn fan có thể được chia làm 3 nhóm. Đó là fans của tôi, fans của Tsubasa, và fans của cả hai. Đương nhiên điều này là tùy thuộc vào các fan, nên tôi không thể nào nói “Nếu bạn là fan của Tsubasa, hăy làm fan của tôi luôn đi” (cười lớn), và tôi cũng không có ư định nói điều ngược lại. Chỉ là đối với tôi, tất cả họ đều là TakiTsuba fans, và khi tôi làm việc ǵ th́ họ luôn là những người mà tôi nghĩ đến. Và đó là điều mà tôi cho rằng sẽ không bao giờ thay đổi.


credit to enshige@LJ

luckydoll
03-27-2010, 12:09 AM
Takizawa Denpajou 09.01.2010

Mở đầu
Xin chào, đây là chương tŕnh Takizawa Denpajou của Takizawa Hideaki! Thật ra có một thứ đă trở thành đồ của năm ngoái, nhưng đó là vé số mà tôi đă mua lúc thu âm cho chương tŕnh trước. Đó là tấm vé số cuối năm, và h́nh như tôi đă có nói đại loại là "Chẳng phải sẽ rất hay nếu mọi người có chút chuyện vui nho nhỏ sao?". Thực tế th́ kết quả đă có rồi, nhưng giờ chúng tôi đang thực hiện butai, nên tôi cũng không ḍ xem kết quả như thế nào.
Khi tôi nói với mọi người về chuyện này, họ hỏi "Eh, vậy anh sẽ làm ǵ với 300,000,000 yen?" và tôi nghĩ "Chắc hẳn các cậu có ư ǵ đây nên mới hỏi tôi như thế…" Hehehe~ Tôi rất ngạc nhiên là họ c̣n không thèm tham gia (hoặc là trả tiền cho mấy tờ vé số). Nhưng v́ thật sự tôi đă mua nên tôi sẽ sớm xem kết quả. Chưa đến 10 tờ, nhưng đủ để khiến tôi nghĩ ḿnh chắc sẽ thắng được chút ǵ đó. Khi biết kết quả th́ tôi sẽ cho mọi người biết. Tuy nhiên, nếu tôi thắng được 300,000,000 yen, hẳn là tôi sẽ không nói ǵ đâu. Tôi sẽ tiếp tục thực hiện show diễn như chưa có ǵ xảy ra. Tôi nghĩ sẽ rất hay nếu người ta có thể nói với nhau rằng "Ah, Takizawa đă thắng rồi đó!" ~


Shin Takiteo
Thính giả:
Chiếc xe phía sau có biển số giống hệt của tôi.
Tono:
Tuyệt quá nhỉ! Tôi cũng thỉnh thoảng nhận được điện thoại của bạn bè hỏi là "Cậu vừa mới chạy ngang qua phải không", và tôi nói "Đâu có. Bây giờ tôi đang diễn mà". "Nhưng đó là xe của cậu mà!". Rơ ràng là biển số xe đó giống như cái của tôi. Hẳn là như thế th́ bạn sẽ cảm thấy như là chuyện "duyên số", phải không nào?

Thính giả:
Hôm nọ, ở nhà hàng yakitori trong vùng, tôi mua vài xiên thịt yakitori. Khi tôi chờ lấy phần ḿnh đặt mua, người khách vừa bước vào kế sau tôi đă mua đúng loại và đúng số lượng yakitori mà tôi gọi. Trong rất nhiều loại yakitori khác nhau mà họ bán, việc anh ta gọi đúng những loại tôi mua khiến tôi ngạc nhiên vô cùng ! Nhân tiện kể luôn là tôi mua 2 xiên tsukune (thịt gà với trứng), 4 xiên da gà, và 2 xiên gan gà. Ở nhà hàng cũng có vô số các món khác như là negima (thịt gà với hành lá) và takaki (thịt nướng xắt lát mỏng). Có lạ không chứ ?
Tono:
Tôi hiểu ne~ Tất nhiên, khi đến chỗ bán yakitori, tôi cũng thường mua những thứ như là sụn và negima. Nhưng mà tsukune, da và gan thường không phải là những món mà người ta thường mua ở tiệm yakitori. Vậy khi anh ta gọi mua cùng những loại đó và đúng số lượng đó… Nhưng không phải nó giống như là… Khi bạn vào tiệm ăn, bạn có thể nghe thấy người kế bên ḿnh gọi món ǵ phải không ? Nhưng có những lúc khi người kế tôi vừa gọi món ǵ đó và tôi cũng muốn mua giống như thế, tôi có cảm giác bực bội như là ḿnh không thể gọi món đó được nữa. Bạn chưa từng có cảm giác giống vậy sao? Ví dụ như khi tôi muốn ăn món bít tết hitokuchi và người kế bên tôi cũng gọi như thế, lúc đó tôi sẽ nghĩ ngay là "Người này bắt chước ḿnh" và tôi sẽ đổi qua món khác.

Thính giả:
Em thức sớm hơn dự định. Ba ngày nay, mỗi lần em nh́n vào đồng hồ th́ nó luôn chỉ đúng 3:29.
Tono:
Chuyện này cũng xảy ra với tôi nữa đó ! Không phải lúc tôi đang ngủ, nhưng thỉnh thoảng khi tôi nh́n đồng hồ, nó luôn là một giờ nhất định nào đó, và có lúc chuyện này xảy ra hàng ngày. Vậy à~ th́ ra với bạn gái này th́ luôn là 3:29, thật ra con số này là ngày sinh nhật của tôi đó. Với tôi, bất cứ khi nào nh́n thấy 3:29, tôi đều cảm thấy rất thích thú.


Danwashitsu Takizawa
Thính giả:
Xin chào Tono. Hôm nọ, tôi đưa con chó cưng của ḿnh đến suối nước nóngở Izu. Lần đầu tiên con chó của tôi bị say xe, thật là khủng khiếp. Có bao giờ hai con chó Hidezo và Hidepita của Tono bị say xe chưa ?
Tono:
Chưa. Un~ tôi không thích chuyện này. Tôi không thích nếu như mấy con chó của tôi bị… (mà rất là bất tiện nữa chứ). Nói mới nhớ, dạo này tôi không gặp chúng. Chúng cũng không ngồi vào xe của tôi nữa. Nhưng mà đúng là tôi rất muốn gặp chúng.

Thính giả:
Tôi làm việc ở một cửa hàng tiện lợi và có một chuyện rất thú vị xảy ra. Khi tôi để thêm niku-man (bánh bao nhân thịt) vào ḷ th́ có một vị khách bước đến quầy và nói "Bán cho tôi một pizza-man". Trong đầu tôi th́ biết rơ là ông ấy muốn mua pizza-man (bánh bao có nhân vị pizza), nhưng đột nhiên tôi đáp lại "Niku-man". Khi ông khách đó nói "Không không, một pizza-man", một lần nữa tôi lại trả lời là "Niku-man". Tono, chuyện như vậy có từng xảy ra với anh chưa, khi anh suy nghĩ một đằng nhưng tự nhiên lại trả lời một nẻo như thế ?
Tono:
Tôi hiểu rồi. Không phải chuyện này thường xảy ra với mọi người sao ? Về những thứ như là tên của ai đó. Hoặc là khi bạn gọi cô giáo của ḿnh là "Thưa mẹ". Chuyện này vẫn thường xảy ra, thậm chí tôi cũng hay gặp lắm. Hiện giờ nè, có lúc tôi nói với chủ tịch của công ty chúng tôi, Johnny-san là "Ne~ Ne~ Sensei~". Và thỉnh thoảng, Johnny-san nh́n tôi và gọi "Koichi!"

Thính giả:
Gần đây, tôi có mua vài thứ trên mạng. Hôm nọ, tôi mua một bộ gồm 3 hộp đựng 3 loại quưt khác nhau. Khi tôi nhận hàng, có vài trái trong một hộp bị mốc. Khi tôi liên lạc với họ qua điện thoại, lập tức họ gửi ngay cho tôi một hộp quưt cùng loại. Nhưng hôm sau, họ lại gửi cho tôi một hộp khác. Khi tôi email hỏi về chuyện này, họ trả lời "V́ sai sót của chúng tôi nên chúng tôi đă gửi lại gấp đôi. Nếu không phiền, xin vui ḷng nhận lấy và thưởng thức." Tôi hơi ngạc nhiên, nhưng quả thật là nó rất ngon.
Tono:
Shopping trên mạng cũng có khó khăn phải không nhỉ ? Tôi cũng thỉnh thoảng mua đồ trên mạng. Thật ra, gần đây tôi định mua một cái áo len chui đầu và khi tôi thử xem trên mạng, tôi t́m thấy một cái và nghĩ "Ah~ ở đây họ có mấy cái áo len đẹp quá" và mua chúng. Nhưng không như tôi nghĩ, size áo th́ khác và trông nó cũng không giống h́nh mà họ đă đưa lên mạng. Nhưng tôi cho rằng nếu phải trả lại hàng th́ rất tốn công và tốn thời gian, nên tôi vẫn chưa trả lại. Tôi cũng chưa mặc nó lần nào.


credit to takki.us

luckydoll
03-27-2010, 01:08 PM
Takizawa Denpajou 16.01.2010

Mở đầu.
Xin chào. Đây là chương tŕnh Takizawa Denpajou của Takizawa Hideaki. Hôm nay, chúng tôi không ở pḥng thu Nippon Housou. Hiện giờ chúng tôi đang phát thanh từ pḥng thay đồ của Jinsei Kakumei và Takizawa Kakumei, hai chương tŕnh đang được công diễn tại Teikoku Gekijou. Từ khi bước qua năm 2010 đến nay đă 3 tuần trôi qua rồi nhỉ, nhưng tôi vẫn không cảm nhận được không khí của một năm mới. Sao vậy nhỉ… cảm giác lạ lùng này... Năm ngoái, chúng tôi cũng thực hiện Takizawa Kakumei ngay từ đầu năm. Nhưng tôi rất vui v́ được hợp diễn cùng Mori-san, điều mà tôi mong đợi từ lâu. Nếu có ai vẫn chưa xem vở kịch, tôi muốn mời các bạn đến xem.
Và một tin nhỏ mà mọi người rất ṭ ṃ đây… Đó là kết quả của mấy tờ vé số mà tôi đă kể kỳ trước. Tôi nghĩ chắc có nhiều bạn đang thắc mắc chuyện là như thế nào. Vậy… hôm nay tôi kể cho các bạn nghe nhé? Tôi đă mua nhiều tờ vé số. Và rồi khi tôi ḍ từng tờ, tôi thấy có một tờ trúng được 10,000 yen!! Hahahahaha~
Phải, tôi đă trúng được 10,000 yen. Tôi rất vui. Ừm… khi nghe nói “10,000yen”, các bạn sẽ nghĩ rằng như thế là nhiều, nhưng v́ tôi đă mua nhiều vé số nên… hehehehe, h́nh như không đủ so với số tiền mà tôi đă mua. Nhưng không sao, tôi cũng rất vui v́ ḿnh đă trúng 10,000 yen. Lần tới, chắc là tôi sẽ thử chơi một lần nữa vào mùa xuân. Và nếu lại có tin tốt lành nữa, tôi sẽ cho các bạn biết. Nên hy vọng là các bạn sẽ trông đợi tin mừng của tôi!
Hôm nay, chúng tôi phát thanh từ pḥng thay trang phục của Teikoku Gekijou. Nhưng năm nay v́ vở kịch khai diễn từ ngày 1 tháng Một, nên một lần nữa chúng tôi thực hiện chương tŕnh Countdown ngay tại nhà hát. Sau khi kết thúc, tất cả các thành viên tụ tập ở pḥng thay đồ và tôi nói “Hăy ăn ḿ soba mừng năm mới~ ”.Sau khi ăn xong th́ có… tiền ĺ x́, đúng không? Trông ai cũng có vẻ hớn hở chờ đợi, rồi tôi trao tiền ĺ x́ cho tất cả mọi người. Vở kịch cũng mở màn sau đó và chẳng có ǵ giống như ngày đầu năm mới hết. Nhưng dù sao th́ tôi cũng đă rất hạnh phúc với các khán giả đến xem chương tŕnh của ḿnh.
Về pḥng thay đồ của tôi, có nhiều bạn ṭ ṃ muốn biết nó là một nơi như thế nào, nên hôm nay tôi sẽ kể về chỗ này. Trước hết, trong pḥng có một chiếc ghế, đây là chiếc ghế mà tôi rất thích. Tôi luôn ngồi vào đó, và những lúc nghỉ giải lao tôi cũng ngồi ở đó. Cả những lúc ngủ, hoặc makeup, hoặc lúc ăn nữa… chiếc ghế này quả thật là một chốn thư giăn của riêng tôi.
… Nhưng trong pḥng th́ thật sự không có nhiều thứ khác. Un~ À, có mỹ phẩm, máy dưỡng ẩm, và một cái máy massage chân mà tôi luôn sử dụng.


Danwashitsu Takizawa
Thính giả:
Tono, xin chào. Hôm nọ, tôi xem TV và có một mục nói về một cái máy làm sạch những món đồ đặc biệt. Trong số đó có một cái mặt nạ dành cho vơ sĩ đấu vật. Tôi tiếp tục xem, v́ tự nhiên nó khiến tôi nghĩ đến Tono. Đó đúng là một cái mặt nạ để đấu vật và từng phần của nó được làm từ những vật liệu khác nhau. Cũng có vẻ là rất mất thời gian giặt rửa và cũng sẽ rất tốn tiền nếu chúng ta đem ra ngoài tiệm để làm sạch. Các trang phục trong concert và butai của Tono quả thật rất lấp lánh và h́nh như phải rất kỳ công để tạo nên chúng. V́ concert và butai thường kéo dài nhiều ngày, nên có lẽ anh không có thời gian để giặt chúng… Vậy anh làm thế nào?
Tono:
Ah~~ Câu hỏi hay quá nhỉ!! Chúng tôi thực hiện butai này liên tục suốt một tháng, nên tôi nghĩ chắc chắn sẽ có nhiều người ṭ ṃ về việc chúng tôi giặt trang phục lúc nào và như thế nào. Tôi cũng thắc mắc là làm sao làm được như vậy nè. Tôi nghĩ rằng có sự khác biệt giữa người diễn viên chính và các diễn viên phụ, và câu hỏi liệu chúng tôi có người giặt đồ hay không… Tôi th́ luôn có người giặt đồ cho. Nên tôi cũng thật sự không biết những trang phục có kim tuyến th́ làm như thế nào. Không hiểu họ giặt như thế nào nhỉ~ Quả thật là tôi không biết. Nhưng stylist phụ trách phục trang làm việc rất vất vả, và chắc là giặt đồ luôn cho tôi.

Thính giả:
Tono, xin chào. Hôm nọ, ở thành phố Niigata nơi tôi đang sống, có một trận mưa tuyết cực lớn, nhưng không kéo dài, lần đầu tiên trong ṿng 25 năm. Với tôi, người luôn đi lại bằng xe hơi, th́ tôi đă phải đến trễ 3 tiếng đồng hồ. Ở giữa giao lộ, có một chiếc xe tải bị mắc kẹt, một xe hơi bị trượt bánh khi leo lên cái dốc gần đó, và cả những chiếc xe hơi đâm sầm vào những đống tuyết. Tàu hỏa cũng ngừng chạy, nên ngày hôm đó, tất cả mạng lưới giao thông trong thành phố đều bị tê liệt. Khủng khiếp vô cùng. Tono, có bao giờ anh đi làm muộn đến vậy không? Và anh đă từng lái xe trên một con đường phủ đầy tuyết lần nào chưa?
Tono:
Tôi hiểu~ Thật là khủng khiếp ne. Mọi thứ hỗn loạn hết nhỉ? Thật sự th́ tôi chưa từng gặp cảnh tuyết rơi dày như vậy ở Tokyo. Nhưng tôi đă từng (chỉ một lần duy nhất) chạy trên một con đường bị đóng băng. Tôi lái xe và chiếc xe hoàn toàn bị trượt đi. Ghê lắm ḱa. Un~ C̣n chuyện đi làm rất trễ hả? (Phải) V́ lư do như là kẹt xe. Giống như có những lúc bị kẹt xe kinh khủng mặc dù chúng ta chỉ chạy về hướng ngoại ô. Nhưng cho đến giờ, quả thật chưa có chuyện tôi đi làm rất trễ. Un~ c̣n xe hơi đâm vào tuyết hả? Chạy xe hơi có thể rất nguy hiểm ne. Nhưng tôi nghĩ chắc hẳn có những chuyện mà bạn không thể gặp ở Tokyo. Nhưng tôi hy vọng mọi người sẽ đi lại cẩn thận vào những lúc như thế này.


credit to takki.us

luckydoll
03-27-2010, 08:45 PM
Takizawa Denpajou 24.01.2010

Mở đầu
Xin chào, đây là chương tŕnh Takizawa Denpajou của Taakizawa Hideaki! Tiếp theo tuần trước, hôm nay chúng ta lại một lần nữa rời khỏi pḥng thu Nippon Housou. Lúc này chúng tôi đang phát thanh từ pḥng phục trang của chương tŕnh Takizawa Kakumei và Jinsei Kakumei ở Teikoku Gekijou. Tôi nghĩ là có nhiều bạn thắc mắc “Khi bước vào pḥng th́ anh ấy làm việc ǵ đầu tiên?”
Trước tiên, khi đến nhà hát và vào pḥng thay đồ của ḿnh, tôi sẽ bắt đầu bằng việc chỉ ngồi vào ghế và không làm ǵ cả. Mà thật sự tôi cũng không biết liệu các bạn có gọi cái đó là “việc làm đầu tiên” hay không nữa. Tôi không nghe nhạc và cũng chẳng xem TV. Tôi chỉ ngồi im lặng như thế một lát, và sau đó tôi nghĩ là “Chắc là giờ ḿnh nên ăn~”, thế rồi tôi ăn trưa. Sau đó chút nữa, tôi lại nghĩ “Chắc ḿnh nên đi tắm”, vậy là tôi đi tắm. Như vầy quả thật khiến tôi giống một tên vừa lười vừa vô dụng.
Nói chung, tôi nằm thư giăn và không làm ǵ hết. Tôi luôn đến đây hai giờ trước khi diễn, nên trong hai giờ đó tôi nghỉ xả hơi, thư giăn và mọi thứ đều rất thong thả. Sau đó, 30 phút trước giờ bắt đầu, tôi nghĩ “~ Ok, đến lúc phải sẵn sàng rồi”. Và tôi thay đồ. 5, 10 phút trước giờ diễn, tôi rời pḥng phục trang và ra sân khấu để chuẩn bị sẵn sàng.
Sau đó, khi kết thúc, th́ mọi thứ… Tôi sẽ gặp gỡ và kiểm tra lại với các nhân viên về những vấn đề trong buổi diễn hôm đó, sau đó tôi về nhà ngay. Thư giăn trước khi diễn và trong lúc diễn th́ làm việc cật lực… Đó quả thật là nếp sinh hoạt mà tôi đang thực hiện ne~

T: Vậy hôm nay chúng tôi phát sóng từ pḥng phục trang của tôi ở Teikoku Gekijou, và tôi không biết có diễn viên nào sẵn ḷng đến đây, rồi sau đó họ có thể tham gia chương tŕnh radio này với vai tṛ khách mời. Nhưng mà chẳng ai đến cả. Nên như mọi khi, tôi sẽ tự thực hiện chương tŕnh này trong pḥng thay đồ của ḿnh.
G: … Tono, Tono, Tono!
T: Ǵ thế?
K: Tôi là Gag Machine #2 đây. (do một nhân viên trong Denpajou đóng giả)
T: Oh, lại là anh nữa hả?
G: Tôi hơi ṭ ṃ về một vật ở đây.
T: Cái ǵ vậy?
G: Cái ǵ đây? Cái này nè.
T: Hả? Eh??
G: Đây, đây. Cái này là cái ǵ?
T: Cái nào?
G: Đây nè, Wakazu… wakazuma? (Cô dâu/Cô vợ trẻ)
T: GYAHAHAHA!
G: Cuốn wakazuma đây này.
T: Wakazuma? Tôi không biết ǵ đâu à nha.
G: Nó là cái ǵ vậy? Tono!!
T: Là cái ǵ hả?!
G: Tono~ Bộ anh thích mấy cô dâu trẻ hả?
T: Không phải của tôi đâu mà!
G: Cuốn này là của Tono mà, đúng không?
T: Loại… loại tạp chí này… Ủa mà sao nó đóng lại vậy?
G: HAHAHAHA
T: Cái ǵ vậy?!?
G: Tôi mở ra coi được không?
T: Được hả? Cái này đâu phải của tôi đâu~
G: Nhưng nó ở trong pḥng thay đồ của Tono mà.
T: Hả? Pḥng thay đồ của tôi? Tôi đâu có mấy thứ này ở đây đâu!... Nó ở đây thật hả?
G: Nó nằm trong pḥng anh mà.
T: Trời, mệt quá.
G: HAHAHA
T: Không, không! Tôi không có thứ này ở đây đâu mà!
G: Tono, trong đó có ǵ vậy?
T: Cuốn này… có nhiều h́nh… EHHHHH~~~ HAHAHA! Không phải của tôi! Nhưng dù nó không phải là của tôi, tôi lấy được không?
G: HAHAHAHA
T: Tôi không biết ǵ hết. Rơ ràng nó không phải là của tôi, đúng không?
G: Không phải của anh sao, Tono?
B: Tono.
T: Hả?
B: Tono.
T: Cái ǵ vậy nè?
B: Boubex #2. (cũng do một người của Denpajou đóng giả)
T: Hả?
B: Nó là một trong số những thứ trong cái túi ở dưới chiếc ghế trước mặt Tono đó.
T: GYAHAHAHA
B: Tono!
T: Chờ chút, anh đang làm ǵ vậy?!
B: Đó là…
T: Thiệt là khó giải thích.
B: HAHAHA
T: Cái ǵ đây?! Làm sao giải thích được đây?
B: Có sáu cái… Tono!
T: Ehh? Cái ǵ vậy? Chờ chút, tôi nên giải thích thế nào nhỉ?
B: Có phải nó là một bộ không?
T: Vậy hả? Cái này… HAHAHAHA! Cái này ở trong pḥng tôi sao?!?
B: Tôi t́m thấy nó ở dưới ghế mà.
T: Mệt quá… Tôi không nhớ ǵ hết! Tôi đă đi mua cái này sao??... HAHAHAHA. Mà hai người đang làm ǵ vậy? Bộ hôm nay tới đây chỉ v́ cái này đó hả?
B: HAHAHA
T: Anh tới đây chỉ v́ cái này hả?! Xin lỗi các bạn thính giả, chắc hẳn các bạn đang thắc mắc “Không biết ở đó đang có chuyện ǵ?” Tôi phải tập trung lại thôi, và xin được chuyển sang mục tiếp theo.

(Giải thích: Tờ tạp chí mà Tono muốn giấu là một tờ tạp chí dành cho người lớn :D. Có vậy thôi mà nói qua nói lại mất mấy phút, nhảm mún chết)


Danwashitsu Takizawa
Thính giả:
Xin chào Takki. Em là một học sinh lớp 8 rất yêu mến Takki, và em đang chuẩn bị cho kỳ thi vào cấp 3. Gần đây, mẹ hay hỏi “Con có muốn mẹ làm bento để con ăn lúc thi không?” và em thấy rất khó quyết định. Có một loại bento nào mà anh thích dùng trong những ngày thi hay không? Nhân tiện, anh có thể giới thiệu cho em loại thức ăn nhẹ nào để dùng lúc học khuya hay không? Nếu có, xin hăy cho tụi em biết~
Tono:
Đây là câu hỏi về những loại thức ăn dùng trong những ngày quan trọng, đúng không? Bento hả? Hmm. Anh nghĩ là một bữa ăn b́nh thường với cơm, nattou, cá và soup miso sẽ rất tuyệt. Mặc dù vậy th́ không phải là bento rồi. Nhưng em biết đấy, người ta luôn hỏi những câu như là “Món ăn nào là thứ cuối cùng bạn sẽ ăn trước khi chết?”. Rồi người ta sẽ trả lời những món khác nhau như “Chắc là ramen~” hay là “Có thể là bít tết~”. Nhưng chắc chắn anh biết rơ anh sẽ ăn nattou trước khi chết! Un~ Thay v́ những thứ đắt tiền, anh nghĩ tốt hơn em nên dùng những thứ đơn giản và quen ăn. Un~ Nhưng về bento, có thể ăn những thứ tốt cho sức khỏe. Về thức ăn nhẹ ban đêm... Hy vọng em sẽ ăn nhiều, học thật chăm và đạt được kết quả tốt trong kỳ thi.

Thính giả:
Tono, xin chào. H́nh như Tono rất thích ramen và ăn rất nhiều, nhưng anh có bị chảy nước mũi khi ăn ramen không? Em th́ hay bị như vậy lắm. Em rất thích ramen, nhưng v́ không thích cứ phải hỉ mũi trước mặt người khác, nên em không thể đi ăn ramen ở ngoài tiệm được. Em nên làm ǵ bây giờ?
Tono:
Eh? Ramen hả? Tôi th́ luôn bị chảy nước mũi mỗi khi đi massage. Khi bạn nằm (úp mặt xuống) trên giường massage, bạn phải cúi mặt xuống một cái lỗ tṛn, đúng không nào? Rồi khi được massage th́ nước mũi tôi cứ chảy ra. Có một lần, nó c̣n nhỏ xuống sàn nhà nữa ḱa. Chuyện này cứ tự nhiên xảy ra khi tôi đi massage. Nhưng lúc tôi ăn ramen th́ không bị như vậy. Ừm~ đúng là một điều đáng ngại đối với phụ nữ nhỉ. Nhưng mà tôi nghĩ là ở tiệm ramen, không có nhiều người để ư đâu. Bạn có thể thử cách dùng khăn lau mũi, nhưng giả vờ như là bạn đang lau miệng.

Thính giả:
Tono, xin chào. Hôm nay, lúc đang tắm, tôi phát hiện ra một thứ và thấy rất ngạc nhiên. Có một vết bầm ở trên đùi tôi. Nếu bầm như thế này th́ hẳn là tôi đă đụng vào cái ǵ đó. Nhưng tôi không nhớ là bị lúc nào nữa. Không biết là nên vui hay nên buồn đây. Khi Tono diễn tập, anh có bị những vết bầm mà anh không nhớ rơ là từ đâu ra không?
Tono:
Chuyện này cũng rất thường xảy ra. Tôi rất căng thẳng trong những buổi diễn, nên lúc phải thay đồ vội vàng, lúc chạy, và những lúc đóng các cảnh hành động, chắc chắn tôi sẽ va vào nhiều thứ. Nhưng tôi thật sự không cảm thấy đau. Đúng là như thế. Và về những vết bầm mà tôi không nhớ là bị từ lúc nào… Chuyện này cũng thỉnh thoảng xảy ra với tôi.


credit to takki.us

luckydoll
03-27-2010, 10:25 PM
Takizawa Denpajou 13.02.201

Mở đầu
Xin chào! Đây là chương tŕnh Takizawa Denpajou của Takizawa Hideaki! Hôm trước tôi có đến một quán ramen mà dạo gần đây tôi không đến. Tôi đă tới ăn ở chỗ đó khoảng một năm nay… nơi này đă truyền cảm hứng cho tôi để thực hiện mục Yo! Iro-otoko… Gần đây tôi lại đến quán đó. Khi tôi đến đó, (không có ai khác ở quán) nên rốt cuộc lại một lần nữa là chỉ có tôi và chủ quán là hai người duy nhất. Nên tôi nghĩ “Oh! Sẽ thú vị lắm đây~”
Rồi sau đó là món tsuke-men mà tôi luôn gọi mỗi khi đến đó ăn. Ông chủ cứ nh́n tôi và khi làm xong tsuke-men, ông đưa cho tôi với một thái độ như thể muốn nói là “Được rồi, xin mời thưởng thức”. Rơ ràng rất khác với lúc b́nh thường (cười lớn). Tôi nghĩ “Lạ thật”, và khi nh́n vào phần nước lèo tsuke-men, tôi nhận thấy có một quả trứng trong đó. Ở quán đó, họ không bao giờ cho trứng chung với ramen. Họ tuyệt đối không cho thêm trứng vào, trừ khi khách gọi để bỏ lên trên ḿ.
“Thế này th́ lạ thật”, tôi nghĩ thế. Rồi đột nhiên, ông chủ đi đâu đó để lấy khăn giấy bỏ túi… loại khăn giấy rất dễ thương với đủ thứ h́nh trên đó (cười to)… và nói “Đây này anh~” lúc đưa nó cho tôi. Ông ấy tử tế thật. Rồi tôi nghĩ “Chuyện quái ǵ thế này... Vầy th́ hơi kỳ kỳ…”
Thông thường, khi bạn ăn hết tsuke-men, bạn sẽ chan thêm nước lèo vào và húp hết nước đó. B́nh thường th́ tôi không làm như thế. Và ở quán ramen này, nếu bạn không hỏi thêm nước th́ họ sẽ không cho đâu. Nhưng mà ông ấy rất tốt bụng, và hỏi tôi “Nè~ Anh có muốn thêm nước không? Tôi lấy thêm nước cho anh nha?”
Sau khi nói rằng “nước thứ hai là nước ngon nhất”, ông đổ nước lèo vào đầy tô của tôi. Rơ ràng ông chủ quán này, vốn chẳng bao giờ tṛ chuyện, đang hành động rất kỳ quặc… Ông ấy c̣n chẳng bao giờ nói “Xin cảm ơn” nữa ḱa. Nên tôi có cảm giác ḿnh đang được đối xử như một khách VIP (cười to). Có chuyện ǵ xảy ra thế này? Có lẽ nào cuối cùng ông ấy đă biết tôi (chính là Takki)? Hoặc có người khách nào đó nói cho ông ấy biết? Tôi chẳng biết thật ra chuyện là như thế nào. Nhưng nếu ông ấy đă biết điều này và ông ấy làm những việc như thế này… th́ tôi thấy hơi “mờ ám” (cười lớn). Cũng có thể là họ đổi thực đơn của quán. Nhưng tôi nghĩ thật là lạ khi ông ấy để trứng vào tô ramen của tôi. Mặc dù… món trứng để lên trên mặt được ghi ở bảng thực đơn... Nên tôi cũng không hiểu lắm là có chuyện ǵ xảy ra. Nên tôi sẽ thử đến đó ăn lần nữa… và nếu lại đến th́ tôi sẽ tṛ chuyện với ông ấy.


Danwashitsu Takizawa
Thính giả
Hôm nay, tôi đi thay dầu xe hơi ở trạm xăng. Lúc đó, họ khuyên tôi những thứ như là “Cô nên thay bộ tản nhiệt đi”, và “Cô nên súc rửa chỗ này”, và “Cô cũng nên mua đồ thay xăng tự động nữa”. Tôi không thể nói không, mà cứ nói là “Ừ, được”. Cuối cùng, tôi tốn tiền gấp đôi so với dự tính ban đầu. Khi Tono đi mua đồ, anh có thể từ chối những lời mời chào mua hàng không?
Tono:
Ah~ Tôi hiểu ne. Chuyện này cũng xảy ra với tôi nữa. Bạn chỉ định đến đó để thay dầu xe, nhưng bạn lại được khuyên là cần mua cái này, cần làm cái kia. Và cuối cùng th́ số tiền phải tiêu là rất lớn. Nhưng v́ họ đă làm rồi nên tôi nghĩ là đành chịu thôi. Lúc đó th́ đương nhiên là tôi phải trả hết. Nhưng từ chối một lời đề nghị? Tôi nghĩ là làm vậy cũng chẳng sao. Chỉ cần nói “Không, cảm ơn”. Nếu bạn nói với vẻ tiếc nuối và lúng túng th́ họ sẽ nói ngay là “Không không, nhưng mà…”
Nhưng nếu bạn chỉ nói một cách đơn giản “À không, xin cảm ơn” th́ họ sẽ nghĩ là “Không sao cả”. Khi bạn cho rằng ḿnh không thể từ chối những lời đề nghị đó, tôi nghĩ bạn chỉ cần nói đơn giản “Không, cảm ơn” là được. Un~ khi bạn thật sự tin chắc là nó không cần thiết, th́ bạn nên nói không. (Nhất là khi) họ dùng những thuật ngữ kỹ thuật và bạn không hiểu người ta nói với bạn về cái ǵ.

Thính giả:
Tono, có những vật nào mà anh cứ làm mất hoài không? Với tôi th́ đó luôn là bông ráy tai. Tôi rất cần bông ráy tai, nhưng chúng cứ biến đâu mất trước khi tôi nhận ra. Ở nhà tôi th́ chắc chắn là có, nhưng bực ḿnh là tôi chẳng thể nào t́m thấy chúng.
Tono:
Ahhh~~ Với tôi th́ đó là mấy miếng gạc bằng bông cotton. Sau khi mở túi th́ tôi dùng chúng. Nhưng sau đó th́ tôi để đâu đó rồi quên mất, và tôi lại phải mua một túi mới. Tiếp theo là kem dưỡng môi của tôi. Un~ tôi chưa dùng nó lần nào. Mặc dù vậy, chúng ta có thể gặp phải việc này với rất nhiều thứ.


credit to takki.us

luckydoll
03-28-2010, 12:09 AM
Takizawa Denpajou 27.02.2010

Mở đầu
Xin chào! Đây là chương tŕnh Takizawa Denpajou của Takizawa Hideaki! Shinshun Jinsei Kakumei cũng đă chấm dứt. Tôi luôn kể về buổi tiệc mừng kết thúc trong chương tŕnh radio này, và tất nhiên là năm nay tôi cũng sẽ làm thế. Vào ngày cuối cùng, sau khi hoàn thành buổi diễn cuối trong chương tŕnh Jinsei Kakumei của Mori-san, chúng tôi đến nơi tổ chức tiệc thứ nhất. Đương nhiên, chúng tôi muốn diễn viên chính là người bắt đầu tiệc uống rượu mừng hơn ai hết, đúng không? Diễn viên chính của Jinsei Kakumei là Mori Mitsuko-san, nhưng chúng tôi nghĩ có thể là hơi… nếu chúng tôi mời bà đến (mấy nơi như thế này)… nên tôi hỏi trước là bà có muốn để tôi quay video cảnh bà nâng ly chúc mừng. Tôi sẽ chiếu video ở buổi tiệc, và mọi người sẽ hướng vào màn h́nh và nói “Cạn ly!!”
Mọi người đều nói “Chơi vui quá phải không?”, rồi chúng tôi đến địa điểm thứ hai để chơi bowling, và chỗ thứ ba là hát karaoke. Và thường th́ tôi tiếp tục ăn chơi tới khoảng đầu giờ trưa hôm sau, nhưng lần này th́ tôi ngủ giữa chừng (anh già rồi chăng??). Thế nên tôi không có chuyện ǵ để kể hết. Nhưng mà điều này cũng khiến tôi ngạc nhiên lắm. Nên câu chuyện đến đây là kết thúc! Hahahaha!
Nếu là b́nh thường, tôi sẽ nói câu ǵ đó như là “Lẽ ra tôi về nhà rồi, nhưng rốt cuộc tôi lại đi chỗ này chỗ kia cho tới 9 giờ sáng~ hahaha!” Nhưng lần này th́ quả thật là tôi tự dưng ngủ mất tiêu. Chúng tôi nhận được nhiều thư hỏi là “Buổi tiệc thế nào?” và tôi rất muốn kể về nó, nhưng lại không có ǵ để kể! Xin lỗi nhé~ Nhưng Takizawa Kabuki sắp bắt đầu rồi, nên lần tới, ở buổi tiệc mừng kết thúc tôi sẽ “cố gắng ăn chơi hết sức” và tôi sẽ kể cho các bạn nghe.
Sau khi chúng ta nói “Sang năm mới rồi” th́ bây giờ đă là tháng Ba rồi. Nhanh thật nhỉ~ Tháng Ba là vào mùa xuân và đương nhiên là có rất nhiều thứ như là những lời chào mừng, hoặc là tạm biệt. Và tất nhiên th́ chuyện rơ rệt nhất mà tôi nghĩ đến là Green Jumbo (xổ số mùa xuân). Lần trước là vé số cuối năm phải không? Đúng là tôi đă không thắng được nhiều. Nhưng lần này tôi sẽ lại mua vé số nữa. Nếu thắng th́ tôi sẽ không thông báo đâu, nên hy vọng là mọi người cứ ngóng đi ha.


Danzashitsu Takizawa
Thính giả:
Hôm trước Tono đă giải thích về underwear của anh dùng trong Takizawa Kakumei, nhưng em ṭ ṃ hơn về giày vớ của anh nữa. Khi giày của anh bị ướt nước th́ hẳn là chúng rất lâu khô, phải không? Vậy th́ anh làm ǵ? Và có phải anh không mang vớ như Ishida Junichi-san không? Xin hăy nói cho chúng em biết đi~
Tono:
À~ Tất nhiên là có nhiều cảnh mưa trong Takizawa Kakumei, và chúng ta cũng nói về những thứ như là “Anh làm ǵ với underwear của anh?”. Nhưng thật ra, chúng tôi sử dụng những đôi giày b́nh thường (trong cảnh khô ráo) và giày không thấm nước (trong cảnh mưa). Sau buổi diễn, chúng tôi phơi những đôi giày không thấm nước và chúng thường khô rất nhanh (trước buổi diễn tiếp theo). Un~ Bởi v́ chúng tôi không có nhiều đôi để thay thế. Đương nhiên, công việc này là rất vất vả cho bộ phận phục trang. Chúng tôi sử dụng rất nhiều vớ, nên người phụ trách phục trang thường giặt và phơi khô cho chúng tôi. Un~ Với các loại quần ôm cũng như thế.

Thính giả:
Có chuyện ǵ với ông chủ quán ramen từ sau lần đến kỳ trước của anh nữa không vậy? Có một quán cafe mà tôi rất thích đến đó. Tôi hay đến đó vào buổi sáng. Nghe nói đó có một nhân viên phục vụ có giọng nói tuyệt hay như của một diễn viên kịch nói. Anh ấy thường đón chào khách quen của ḿnh bằng câu nói “Chào buổi sáng. Quư khách có muốn dùng thức uống như thường lệ không?” Nên tôi ráng dậy sớm đến đó mỗi buổi sáng, để một ngày nào đó, anh ấy cũng sẽ nói với tôi rằng “Chào buổi sáng. Quư khách có muốn dùng Americano như thường lệ không?”
Tono:
Tôi hiểu~ Dễ thương nhỉ~ Thật là kakkoii ne~ Thật là thích khi bạn là khách quen ở một quán nào đó. Thậm chí dù bạn không xem thực đơn, nhân viên phục vụ cũng sẽ hỏi bạn “Quư khách có muốn dùng như thường lệ không?”. Un~ Tôi cũng gặp chuyện này nữa đó. Hẳn là tôi đă kể về chuyện này rồi, nhưng các bạn có biết không, có một quán ăn gia đ́nh có tên phát âm giống như là “Johnny’s”. Tôi thường xuyên đến đó, thậm chí có lúc là 5 ngày một tuần. Ở quán ăn gia đ́nh đó, thậm chí là khi tôi không gọi món, họ cũng thường tự động mang đến cho tôi một tách Cola. Un~ Dù tôi không gọi, nhưng họ cũng sẽ mang đến cho tôi loại thức uống mà tôi luôn dùng. Điều đó khiến tôi cảm thấy rất vui. Mỗi khi đến quán, những người phục vụ luôn mỉm cười với tôi. Giống như là “Anh ấy lại đến~”

Thính giả:
Hôm nay, khi đang ngủ gà gật trên xe buưt, tôi thức giấc v́ nghe ai đó nói “Mọi người thật là tử tế. Xin cảm ơn”. Khi tôi nh́n người vừa nói câu đó, tôi nhận ra đó là một bà lăo tóc bạc trắng, người nhỏ nhắn và dễ mến. Với những bước đi chậm răi, bà bước lên xe và khi đến chỗ ngồi của ḿnh, bà cúi đầu, nói với tài xế và những người khác trên xe “Xin lỗi v́ đă khiến mọi người phải chờ” . H́nh như là bà xin lỗi v́ ḿnh quá chậm chạp và khiến mọi người phải chờ. Khi tôi trông thấy bà ấy, tôi nghĩ rằng bà thật tuyệt vời v́ đă nói như thế. Tono, anh muốn ḿnh sẽ trở thành một ông lăo như thế nào?
Tono:
Vậy à~ Bà ấy quả thật là một người tuyệt vời nhỉ~ Tôi nghĩ rằng hiện nay, có rất nhiều người cho rằng bày tỏ hoặc nói ra cảm xúc của ḿnh trước mặt người khác th́ thật là xấu hổ, những câu như là “Cảm ơn” hoặc “Tôi xin lỗi”. Un~ Tôi nghĩ thật là tốt khi nhận ra rằng, dù không phải là do bạn, bạn vẫn có can đảm để nói là cảm ơn hoặc xin lỗi. Bà lăo đó thật tuyệt vời ne. C̣n về việc tôi muốn ḿnh là một người như thế nào khi về già… Giấc mơ của tôi là trở thành một ông già sành điệu. Thật sự th́ tôi không thích xe thể thao cho lắm, nhưng khi già, tôi muốn lái một chiếc. Lư tưởng nhất, tôi muốn ḿnh sẽ là một ông lăo vui vẻ, tràn đầy sức sống dù có già đến thế nào đi nữa.


credit to takki.us

luckydoll
03-28-2010, 10:34 AM
Takizawa Denpajou 06.03.2010

Mở đầu
Xin chào! Đây là chương tŕnh Takizawa Denpajou của Takizawa Hideaki! Trong tháng Tư và tháng Năm sẽ có Takizawa Kabuki, và v́ bây giờ đă là tháng Ba rồi, nên chúng tôi đă bắt đầu diễn tập.Đây là lần đầu tiên tôi sản xuất và đạo diễn một vở kịch. Giống như là tôi bắt đầu sự nghiệp đạo diễn của ḿnh vậy đó~ Nhưng mà rất khó khăn. Không chỉ là việc thực hiện những điều tôi muốn làm. Nhưng giống hơn là… Nếu tôi không diễn đạt đúng ḿnh muốn mọi việc phải được thực hiện như thế nào (cho dù là những chi tiết nhỏ nhất), th́ sẽ không thể làm ǵ được.
Để làm tốt công việc đạo diễn, tôi nghĩ rằng ḿnh vẫn cần phải học hỏi thêm nhiều thứ về kịch nghệ, nên cách đây không lâu tôi lại đến Las Vegas. Hàng ngày tôi đều xem các buổi diễn. Nhưng vào buổi trưa th́ không có show diễn, nên lúc đó chúng tôi đi tản bộ quanh thành phố. Las Vegas là ở Mỹ, đúng không? Nhưng thậm chí là ở Las Vegas th́ xung quanh tôi đều là người Trung Quốc. Quanh lối vào khách sạn có những hàng chữ và kiểu trang trí của Trung Quốc. Cũng có những đồ trang trí h́nh con rồng nữa. Trên các bảng hiệu là những câu như “Xin cảm ơn rất nhiều, các du khách Trung quốc” và có những câu mang nghĩa là “Nhiệt liệt chào mừng bạn đến đây!”
Các nhà hàng ở đó cũng rất đông đúc. Tôi cũng nghĩ đến việc đến ăn ở một nhà hàng, rồi tôi đứng xếp hàng và chờ khoảng 30 phút. Và khi tôi nh́n những người xung quanh, hầu hết đều là người Trung Quốc. Nên tôi có cảm giác hơi lạ, v́ mặc dù tôi đang ở Mỹ nhưng lại giống như đang ở Trung Quốc vậy. Nói chung, tôi đă học hỏi được nhiều thứ khác nhau và sẽ cố hết sức để vận dụng những kiến thức ḿnh đă học được cho Takizawa Kabuki. Nếu có thông báo ǵ về t́nh h́nh hiện tại của vở diễn, tôi sẽ cho mọi người biết. Hy vọng các bạn sẽ mong đợi vở diễn của tôi!


Danwashitsu Takizawa
Thính giả:
Thỉnh thoảng tôi nh́n thấy núi Phú Sĩ từ cửa sổ nơi làm việc của ḿnh. Tôi không thể thấy ǵ khác ngoài đỉnh núi Phú Sĩ, nhưng tự nhiên mỗi lần nh́n nó vẫn khiến tôi cảm thấy phấn chấn hẳn lên.
Tono:
Hiểu rồi. Núi Phú Sĩ quả là tuyệt đẹp nhỉ. Trước đây tôi đă leo lên đó rồi… Thật sự tôi cảm thấy ḿnh muốn leo núi Phú Sĩ ít nhất là một lần, với tư cách là một người Nhật Bản. Bởi v́ dường như có những người chưa bao giờ lên đó một lần nào, và có những người th́ leo lên núi Phú Sĩ 2, 3 lần một năm. Tôi cho rằng một lần là tuyệt rồi. Nhưng quả thật rất khó trèo lên ngọn núi đó. Bạn không thể đi chỉ với tâm trạng ngắm cảnh được. V́ dù sao đó cũng là một ngọn núi. Thật sự khó hơn là tôi nghĩ. Un~ Nhưng có những đứa trẻ cùng trèo lên với tôi, nên khi chúng tôi leo lên đến đỉnh th́ mọi người đều la lên. Nhưng cảm giác thành công khi bạn lên đươc đỉnh núi là rất tuyệt vời. Nhưng mà khó quá, nên tôi nghĩ là với ḿnh th́ chỉ một lần là đủ. Nhưng ít nhất là bây giờ tôi đă biết cảm giác đó là như thế nào.

Thính giả:
Chuyện này cũng ngẫu nhiên thôi, nhưng Tono có bực ḿnh khi có những sợi xoắn màu trắng rơi ra khỏi ḷng đỏ không? Tôi rất bực ḿnh, nên tôi phải lựa chúng ra trước khi nấu. Nhưng khi anh luộc trứng th́ không thể làm ǵ được. Mà mấy sợi trắng đó là cái ǵ vậy?
(thiệt t́nh, theo ư bạn doll th́ đi hỏi mấy người hàng xóm c̣n hay hơn)
Tono:
Tôi hiểu ne~ Mấy cái đó… gọi là ǵ hả? Chúng có tên mà, phải không? Oh! (nói với các nhân viên) Các bạn đă t́m ra chữ đó rồi!
Khi bạn đập vỡ quả trứng, bao quanh ḷng đỏ có một thứ màu trắng có dạng sợi xoắn. Nó được gọi là “karaza” (chalaza: dây chằng), và nó giữ cho ḷng đỏ nằm lơ lửng ở giữa quả trứng. Có thể xem nó như một cái vơng chứa ḷng đỏ vậy đó.
Thỉnh thoảng, có những người thích gạt phần karaza này ra trước khi ăn trứng. Nó là phần protein, nên đương nhiên là ăn được, và bạn nên ăn phần đó… Hehhh~ Tôi đă nghe ở đâu đó là trong phần này của quả trứng có chất dinh dưỡng. Khi c̣n nhỏ, tôi cũng không thích ăn nó đâu. Tôi nhớ là ḿnh luôn cố sức dùng đũa để gạt bỏ cái thứ dây đó ra. Nhưng tôi được bảo là thật ra nó rất tốt cho cơ thể của ḿnh. Ở đây cũng có viết nữa nè (theo thông tin của họ). Hôm nay tôi học được rất nhiều thứ ne. Nên nếu ai có những câu hỏi dạng tương tự, xin hăy cho chúng tôi biết v́ chúng tôi cũng sẽ t́m hiểu về nó.

Thính giả:
Khi tôi c̣n học mẫu giáo, tôi rất ghét và không bao giờ ăn cà rốt. Một lần nọ, bố nói với tôi “Nếu con ăn nhiều cà rốt, khi lớn lên con sẽ thành con thỏ đó”. Tôi vốn rất thích thỏ, nên tin ngay và bắt đầu ăn cà rốt. Nhưng khi tôi học cấp 1, tự nhiên tôi hiểu ra rằng ḿnh sẽ không bao giờ trở thành thỏ. Tôi rất sốc và chạy về nhà khóc nức nở. Nhưng khi về đến nhà, tôi bắt đầu cảm thấy xấu hổ v́ ḿnh đă tin vào điều đó suốt một thời gian dài, và tôi không bao giờ kể cho ai nghe chuyện này. Tono, có một lời nói dối nào mà anh đă nói, hoặc ai đó nói với anh, mà đến giờ anh vẫn c̣n nhớ măi không?
Tono:
Tôi hiểu. Chắc chắn là rất xấu hổ ne~ Về những lời nói dối mà tôi đă nói, hoặc ai đó nói với tôi… Tôi vẫn thường được bảo là “nếu con không ăn cái này, con sẽ không bao giờ lớn nổi đâu”. Nhưng bố mẹ tôi không bao giờ dùng những câu nói dối để dụ khị như thế. Un~ Bố mẹ luôn để tôi làm điều ǵ ḿnh muốn. Ở nhà tôi th́ giống như là “Cứ làm bất kỳ điều ǵ con muốn. Nhưng nếu có chuyện ǵ xảy ra, con phải hoàn toàn chịu trách nhiệm”. Không có nhiều những lời nói dối vô hại dễ thương đâu. Nhưng tôi nghĩ hẳn là cũng có nhiều gia đ́nh giống như vậy ne


credit to takki.us

akachan
03-28-2010, 11:53 AM
ẹc, anh nói cho 1 tăng rằng mỹ giống tq và kết luận là học được rất nhiều thứ ~~
chương tŕnh giải đáp tâm t́nh này của anh thấy nhảm nhảm giống mấy mục giải đáp trên báo của vn ḿnh, giỏi mấy câu vớ vẩn ko cần hỏi dạng như em thix cô ấy vậy em có nên tỏ t́nh ko ~~

có vụ dây chằng th́ như thế này, người hỏi câu đó ăn trứng sống, mà chỉ ăn ḷng trắng và phần ḷng đỏ, c̣n cái phần trắng đục th́ họ bỏ không ăn (có lẽ là hơi khó ăn chăng) - bản thân ḿnh th́ thấy ăn trứng sống thiệt là khủng khiếp ~~ và anh khuyên là thực ra nó rất bổ dưỡng, nên ăn nên ăn ^^

luckydoll
03-28-2010, 10:04 PM
Ừ, cũng công nhận là cái mục giải đáp thắc mắc nhảm bà cố:smile20:. Câu hỏi th́ tào lao, anh trả lời cũng tào lao lun. Nhưng nhờ đó mới biết là anh tào lao, chứ ko th́ đă ôm mộng là cái ǵ ở anh cũng đẹp, cũng hay hết..swe..
Với lại cũng biết được vài cái hay ho. Ví dụ như chuyện anh muốn trở thành một ông già sành điệu, chuyện anh đi massage mà nhễu nước mũi xuống sàn... Bạn doll dịch tới mấy chỗ đó mà phải cứ ôm bụng cười một lát rồi mới làm tiếp được:))

shu_ta
06-18-2010, 09:58 PM
Potato 09.2008

[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])

Credit:Takki.us

Tôi đă đến Hawaii 6, 7 lần rồi. Khoảng thời gian ở đây thật khác với khi ở Nhật. Dường như bầu không khí cũng thoải mái hơn ne. Thật tuyệt khi bạn lái chiếc xe mui trần đi dạo trên đường, và cũng tuyệt không kém khi đánh một giấc ngủ trưa và uống bia trên băi biển. So với những ngày nghỉ ở Nhật th́ ở đây tôi thức dậy sớm hơn. Sáng nay tôi dậy lúc 7h nè. Thật khó mà ngủ ở nơi ngập tràn ánh nắng như thế này. Tôi cũng ngủ sớm vào buổi tối và sáng hôm sau dậy sớm dùng bữa sáng. Hôm nay khi tới nhà hàng, khi xem qua những bức ảnh trên thực đơn, tôi dự định gọi một bữa điểm tâm nhẹ, nhưng khi thức ăn được mang ra, lol, tới 300gr thịt ḅ, bên cạnh c̣n có rất nhiều khoai tây chiên kiểu Pháp và bánh ḿ, lol…quá nhiều và tôi phải chừa lại 1/3 phần thịt ḅ. Việc ở nước ngoài, ngủ và thức dậy rất sớm, lại có thể ăn được nhiều như thế quả thật là 1 phép lạ nè.

Điều thú vị khi ở Hawaii là nhảy dù. Lần đầu tiên khi tôi chơi tṛ này, tôi đă rất sợ và nghĩ rằng “chắc ḿnh sắp chết!!!!” nhưng sau đó tôi đă làm cùng với người hướng dẫn. Chúng tôi bay trên 1 chiếc trực thăng và tôi không thể nghe anh ấy nói ǵ, mà thậm chí có nghe được th́ tôi cũng không hiểu, tôi không rành tiếng Anh lắm. “Ta đi chứ?” anh ấy nói, lúc đó tôi nghĩ rằng “khoan đă” khi chúng tôi di chuyển chầm chậm về phía cánh cửa đang mở. Trước khi nhận ra điều đó th́ chúng tôi đă nhảy ra ngoài và bay lơ lửng trên không trung. Có hơi sợ nhưng cảm giác thật tuyệt! Lúc đầu chúng tôi bay trên những đám mây, sau đó từ từ xuyên qua chúng. Phía bên dưới là một khung cảnh đại dương bao la và tuyệt đẹp….Thật thích ne….nếu bạn đến Hawaii, hăy thử tṛ này nhé!!!!

Thứ mà tôi muốn ăn nhất khi ở Hawaii là tôm. Ở bờ biển phía Bắc có những chiếc xe bán tôm, họ xào tôm vẫn c̣n nguyên vỏ với tỏi và dùng chung với cơm. Tuy gạo hơi cũ nhưng khi tới Hawaii, nhất định bạn phải thử món này, ngon hết xảy!! Tôi đă ăn món cơm tôm này 2 ngày liên tiếp ne. H́nh như ăn vỏ cũng tốt nà, tôi cũng muốn ăn món này khi ở Nhật. Chắc phải mở một nhà hàng cơm tôm quá, hehe….nhưng có lẽ mùi vị sẽ không giống và cảm giác cũng khác. Có thể không khí ở Hawaii khiến nó ngon hơn chăng???

Khi c̣n nhỏ, tôi thường dành cả mùa hè để đi bắt những con bọ cánh cứng và tới hồ bơi thành phố. Có 1 ngọn đồi phía sau căn nhà cũ của tôi, tôi thường ra đấy để quét 1 lớp mật ong lên thân cây, sáng hôm sau, tôi thức dậy và đi bắt những con bọ dính trên ấy. Mỗi năm tôi bắt được khoảng 8 con.

Bây giờ kỳ nghỉ hè của tôi thật chán ne…(cười). Gần đây, tôi được nghỉ 1 tuần nhưng tôi chỉ toàn ngủ và ở nhà, rửa xe và tới cửa hàng tự động, chỉ vậy thôi. Đó cũng là kỳ nghỉ hè của tôi, nhưng đó không phải phần lớn của kỳ nghỉ, hehe. Có những ngày đột nhiên tôi rất muốn làm 1 việc ǵ đó, tôi sẽ bắt đầu làm ngay từ khi thức dậy. Một khi đă quyết định làm điều ǵ đó, tôi không làm từng chút một mà sẽ làm tới khi hoàn tất công việc mới thôi.

Bất cứ khi nào có chút thời gian rảnh, tôi sẽ tới băi biển. Thực sự tôi rất thích đi New York hay châu Âu, nhưng tôi ghét những chuyến bay dài, v́ vậy điều này là không thể. Tôi cũng không thích ngồi xem phim suốt trong rạp, vậy nên không thể làm 1 chuyến du lịch châu Âu một ḿnh rồi. Hawaii và Guam thực sự là giới hạn của tôi (cười). Tôi thường trải qua các kỳ nghỉ của ḿnh ở các quốc gia phía nam hoặc là ngủ ở nhà (cười)

shu_ta
06-18-2010, 10:38 PM
FC Bulletin 35

Với mỗi chương tŕnh từ đầu năm tới giờ, các fan của tôi đă phải chi rất nhiều hen, nhưng mà vẫn chưa hết đâu. Các bạn đă sẵn sàng cho 1 việc làm thêm chưa? (cười). Tôi cũng sẽ tiếp tục ne, v́ vậy hăy cùng cố gắng và ủng hộ tôi nhe.

Khi đọc thư của fans, thường tôi bắt gặp lời nhận xét như là “tôi rất thích bài hát trong cảnh rừng trúc của Takizawa Kakumei”. Thật ra tôi đă viết lời bài hát này. Mặc dù rất bận rộn nhưng tôi nghĩ đây là cơ hội hiếm có và quyết định viết chúng. Tôi đă làm mà không nói bất cứ ai, nhưng tôi sẽ tiết lộ ngay bây giờ bởi v́ không ai biết nỗ lực của tôi nếu tôi không bật mí, ne (cười). Tôi đă không đề cập đến bài hát ngay từ đầu v́ không muốn mọi người nghe bài hát với suy nghĩ rằng bài này được viết bởi Takizawa. Uhm, thậm chí lúc này nếu tôi hỏi, tôi dám cá là bạn không thể nghe lại bài hát này trong chốc lát. Các bạn đă nghe kĩ bài hát chưa? Các bạn có thể kể lại nó chứ? Tôi đang thử mọi người đó! Đừng bỏ lỡ năm nay nhé. Tôi viết lời bài hát về suy nghĩ của bản thân. Tựa đề là “Kareha no Kage” ( Bóng chiếc lá khô). Thông thường bóng những chiếc lá rơi thường không rơ để xác định ne, nhưng đây là câu chuyện về người đàn ông tiếp tục cuộc hành tŕnh đi săn của ḿnh, thậm chí chỉ là những điều mơ hồ như bóng của những chiếc lá rơi. Đó là chủ đề của bài hát. Tôi đă rất vui khi các bạn nhận xét “bài hát này thật tuyệt” mà không biết trước rằng tôi đă soạn lời. Nếu bạn vẫn chưa nhớ ra th́ hăy đến đây và nghe lại vào năm tới nhé! Thấy chưa, tôi là 1 nhà kinh doanh tài gỏi mà!!!!

E-trans by Marie@Takki.us
Bài hát đó đây nè ^^ [Only Registered Users Can See Links]

shu_ta
06-18-2010, 10:50 PM
Myojo 2010.07 (Takki part)

Casting theo khả năng của từng cá nhân th́ hiệu quả hơn là theo nhóm

Tôi đă yêu cầu dàn staff của Takizawa Kabuki xem buổi biểu diễn này như 1 buổi diễn ở nước ngoài. Và vấn đề được đặt ra là hương vị Nhật Bản được truyền tải một cách tự nhiên nhiều như thế nào trên 1 sân khấu thiết kế theo phong cách Tây phương.

Trong phần mở đầu, có 1 cuộc đối thoại giữa 2 vũ công người Mỹ phía trước màn kịch, và toàn bộ câu chuyện đều được kể bằng tiếng Anh. Trong khâu chỉ đạo, âm nhạc, ánh sáng, tôi cũng đă xây dựng câu chuyện về Masakado ở Màn 2 theo phong cách rock 'n' roll. Tôi nghĩ nó sẽ là vô nghĩa nếu tôi lặp đi lặp lại cùng một điều như là "Takizawa Embujou" ở đây.

Có rất nhiều tiết mục mới, nhưng đặc biệt là cảnh đấu kiếm trong phần bay “4-D” (đáng chú ư ne). Thật khó khi phải treo lơ lửng trên không và vung kiếm cùng một lúc. Để di chuyển xung quanh và đứng vuông góc với bức tường, tôi phải giữ căng cơ bụng và lưng để giữ vững tư thế. Lần nào cũng vậy, trước cảnh này, tôi luôn thở dài và cảm thấy như là “…nào, làm thôi!” (cười)

Và lần này, tôi nhảy các điệu múa Nhật Bản nhiều hơn. Việc co người lại để giảm bớt chiều cao và thu hẹp bề rộng đôi vai để giữ tư thế trông giống 1 phụ nữ cũng khiến bạn mệt lử… Quả là khó khăn ne (cười)

Casting cũng rất khó nè. Có tới 54 Jrs. Lần này tôi đă tiến hành thử giọng 1 lần nữa đối với mỗi người., và sau khi suy nghĩ cẩn thận, họ được giao vai diễn mà không bị hạn chế trong khuôn khổ của các nhóm và các đơn vị. Đới với Tatsumi Yudai and Fukuda Yuta (M.A.D), tôi không chỉ làm nổi bật kĩ năng nhảy múa của họ mà c̣n đưa ra những biệt tài cá nhân khác. Đối với Yamamoto Ryota, Takahashi Ryu (They Budo), và Sakuma Daisuke(Mis Snow Man), khả năng diễn xuất khớp với hiệu ứng h́nh ảnh rất tốt, v́ vậy tôi đă giao cho họ những vai quan trọng ở Màn 2. Đối với các thành viên khác cũng vậy, bởi theo quan niệm của tôi, việc giao vai diễn theo khả năng của từng cá nhân sẽ giúp họ bộc lộ hết khả năng của ḿnh và diễn tốt hệt như 1 diễn viên chính vậy.

Trong bất cứ buổi diễn nào, các diễn viên thường mất tập trung vào khoảng giữa trong suốt mùa. Và nhiệm vụ của leader là tập hợp các thành viên lại và nói với họ những câu đại loại như “dạo này các cậu diễn xuất chểnh mảng ghê, tập trung lại đi nào!!!!” Nhưng lần này tôi hoàn toàn không phải làm những việc như vậy; chúng tôi đều cảm thấy căng thẳng ở mỗi buổi diễn hệt như khi diễn show đầu tiên. Từ trong thâm tâm, tôi thật sự rất hạnh phúc…nhưng mà có lẽ cũng buồn 1 chút nè, bị mất điểm lănh đạo rồi (cười)

E-Trans by Marie@Takki.us

shu_ta
06-18-2010, 10:54 PM
Takizawa Denpajo 2010.06.05

Takizawa Kabuki vừa kết thúc, thường th́ sau đó tôi sẽ đi du lịch…nhưng mà hôm nay tôi sẽ kể cho các bạn nghe những việc tôi đă làm

Sau buổi diễn cuối, thực sự tôi rất muốn đi chơi 1 chuyến, nhưng một ngày nọ, chị tôi gọi điện nhờ tôi lên kế hoạch đám cưới của chị ấy. Thật bất ngờ ne!!!

Uhm, khi anh trai tôi kết hôn, tôi đă lên kế hoạch chi tiết từ âm nhạc, video đến việc làm đạo diễn cho đám cưới. Tôi c̣n nhờ các bạn của tôi giúp sức nữa. Đó thực sự là một tiệc cưới “hand made” nè. Lúc đó chị tôi cũng phụ một tay, vậy nên có lẽ chị ấy cũng muốn các thành viên trong gia đ́nh và bạn bè cũng làm như vậy khi ḿnh kết hôn. Thế là cuối cùng chị ấy gọi cho tôi

Sẽ không đủ thời gian để sắp sếp mọi việc nếu tôi đi du lịch, vậy nên tôi phải ở nhà. Tôi được nghỉ khoảng hơn một tuần, và giành hết thời gian này để chuẩn bị cho đám cưới của chị tôi… thậm chí khi mọi việc đă hoàn tất hơn 1 nửa, tôi vẫn không thể không nghĩ “Sao ḿnh lại quan tâm đến hạnh phúc của người khác nhiều vậy” haha

Dù sao th́ bây giờ, tôi đang làm 1 video với những bức ảnh từ hồi nhỏ của họ. C̣n ǵ nữa nhỉ??? À, tôi đă bí mật quay phim khoảng 50 người, là bạn bè của cô dâu chú rể. Tôi c̣n ghi lại lời họ nói “Xin chúc mừng” và giờ đang edit lại đây. Thật không dễ chút nào!

Tôi cũng đang viết kịch bản cho lễ cưới nè, như là sẽ có màn cắt bánh hay chị tôi sẽ đọc 1 lá thư cho mẹ vào cuối buổi tiệc,….

Các cô dâu thường thay trang phục trong suốt lúc đón khách, nhưng lần này chị tôi không làm vậy, và khi tôi hỏi ai sẽ làm điều đó th́ mẹ tôi nói rằng bà sẽ làm…hehehe. Thế là tôi lên kế hoạch thực hiện “góc thay trang phục của mẹ cô dâu” ở đoạn giữa

Đó sẽ là một đám cưới vui nhộn, không giống với những đám cưới b́nh thường khác. Kiểu như là style của gia đ́nh Takizawa! Tôi muốn tạo nên 1 lễ cưới thật hạnh phúc cùng với tất cả mọi người, v́ vậy tôi đang nỗ lực làm việc đến tận giờ. Tôi sẽ kể nhiều hơn sau lễ cưới, vậy nên các bạn hăy dơi theo nhé!

Etrans by Nyanco@Takki.us

luckydoll
06-19-2010, 08:31 PM
Wink Up 12.2003

* Takky nói về “It’s only dream” và chương tŕnh “Golden Muscle”.

Dreams (Takizawa Hideaki)

“It’s only dream” là một bài hát sôi động. Đây cũng là bài hát kết thúc của “Golden Muscle”. Lời nhạc được viết rất phù hợp với chương tŕnh, nên nội dung vô cùng rộn ràng. Khi chọn lựa bài hát, chúng tôi phải t́m bài nào mang lại ấn tượng mạnh mẽ và để khán giả dễ dàng hát theo trong concert. V́ thế chúng tôi đă chọn bài này. Trong lyric cũng có một thông điệp là “Bạn hăy cố gắng hết sức đế nắm giữ ước mơ trong tay”, nên nhất định sẽ truyền cảm hứng cho thính giả. Và chính bản thân tôi sẽ cũng cảm thấy lạc quan hơn.

Bài hát này mang một phong cách khác hẳn với những bài trước đây của chúng tôi. Thay v́ cứ hát măi những bản ballad nhẹ nhàng, chúng tôi cho rằng sẽ hay hơn nếu thêm vào một vài yếu tố mới mẻ. Thật ra, theo dự định lúc đầu th́ bản solo sẽ là ballad, nhưng nếu cứ hát ballad th́ mọi người sẽ cho rằng tôi là một tên nhàm chán (cười to). Lần này, tôi muốn nhấn mạnh vào khía cạnh vui vẻ, yêu đời của bản thân.

Khi hát bài này, tôi quan tâm đến sự truyền cảm hơn là tập trung vào việc ḿnh có hát tốt hay không. Lời bài hát rất dễ nhớ. Trong concert, tôi sẽ vô cùng hạnh phúc nếu mọi người có thể cùng hát với ḿnh.

~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~*~~

“Golden Muscle” chỉ vừa mới phát sóng, nhưng đây là một chương tŕnh sẽ khiến bạn mệt óc đó! Tôi cho rằng nó sẽ vắt kiệt sức lực của ḿnh, nhưng không ngờ là vượt xa sự tưởng tượng của tôi. Nhưng nó luyện cho tôi có được sự tập trung và khả năng bộc phát bất ngờ. Tôi là người thường sử dụng năo bên phải chứ không phải bên trái, nên cũng có chút khó khăn (cười). Khách mời đầu tiên của chương tŕnh là anh Higashiyama, mà anh ấy th́ siêu khỏe (cười lớn). Mặc dù là trưởng nhóm nhưng hầu như ảnh phải làm hết mọi thứ. Chúng tôi sẽ mời thêm nhiều vị khách nữa và cũng cần có thêm nội dung biểu diễn nữa. V́ tôi vẫn chưa hoàn toàn truyền hết cảm hứng cho mọi người trong pḥng thu. Sắp tới sẽ có một tập nói về chính tôi, trong đó tôi phải làm mọi thứ, các bạn nhớ đón xem nha!

Đầu năm tới, tôi sẽ tŕnh diễn “Dream Boy” ở nhà hát Tokyo Teikoku. Ngay bây giờ, để hiểu rơ hơn về nhân vật, mỗi ngày tôi đều đến trung tâm quyền anh để rèn luyện. Tôi tập chạy để tăng thêm thể lực; phải làm vậy để có cơ bắp ấy mà! (cười to). Trung tâm thể h́nh mà tôi đến tập cũng là nơi lui tới của tất cả các nhà vô địch những năm trước. Nếu tôi tập luyện kiểu nửa vời th́ sẽ không đời nào bắt kịp họ. Nhưng v́ tôi rất thích môn này nên không cảm thấy nhọc mệt chút nào. Để có thể tŕnh diễn tốt nhất trên sân khấu, tôi sẽ cố gắng hết sức!


*TxT nói về “Yume Monotagari” và “Hito Natsu no…”, sau đó là hào hứng nói về concert của họ.

翼: Xem xét ở khía cạnh tích cực, hăy dùng bài này (“Yume Monogatari”) để làm một cú đột phá đi.

滝: Tớ hy vọng những đứa trẻ mẫu giáo cũng hát bài này! Thậm chí chúng c̣n có thể nhảy theo. Khi nghe mấy đứa nhóc hát “Em là chiếc bẫy t́nh…”, mọi người sẽ mê mẩn (cười).

翼: Ư tưởng không tệ nhỉ. Được đó!

滝: Nghĩ kỹ th́ “Hito Natsu no…” trong bản regular cũng là một bài rất khác với lối suy nghĩ cũ kỹ phải không? Đó là một bài hát rất gợi t́nh.

翼: Đúng đúng, rất gợi cảm. Như là “Em đang trộm nh́n nơi đâu?”, cái kiểu lyric vậy đó.

滝: Khi lần đầu tiên đọc bài hát này, tớ cũng rất kinh ngạc. Nhưng đây mới đúng là điểm chính yếu của sự cách tân (cười to)! C̣n nữa, mặc dù lyric rất nóng bỏng, nhưng giai điệu th́ lại khá rộn ràng. Ngay cả cách hát cũng mang đến cũng rất nhẹ nhàng.

翼: Đó là v́ bài hát nói về những kỷ niệm của mùa hè đă qua. Nó gợi cho người nghe nhớ lại kỷ niệm mùa hè.

滝: Thế nên tựa bài hát mới có “…”, tùy mỗi người sẽ điền vào chỗ trống đó. Nghe bài hát với tâm trạng như vậy sẽ rất thích.

翼: Cá nhân tớ thực sự thích giai điệu của bài hát này. Rất hợp để hát trong concert.

滝: Ừ. Nghĩ đến điểm này, tất cả các bài trong single này, kể cả những bản solo, đều rất tuyệt để tŕnh diễn trong concert. V́ thế, hy vọng là chúng ta có thể khuấy động concert sắp tới. Các fan của chúng ta cũng đă trưởng thành hơn. Hy vọng sự sôi động của họ sẽ bùng nổ khắp concert.

翼: Nếu chúng ta hát “Yume Monogatari” th́ có ai mà không phấn khích chứ, đúng không? Khi phát hành single này th́ sẽ có nhiều người biết đến chúng ta hơn trước đây.

滝: Hẳn rồi. Nói đến đây, tớ thực sự mong đến concert sắp tới. Nếu có thể khiến khán giả hưng phấn trong suốt buổi concert th́ thật là tuyệt vời. Nếu khán giả không thích thú ǵ th́ xấu hổ lắm.

翼: Cần phải nằm ḷng câu “Nếu không có ǵ vui th́ khán giả sẽ bỏ về”.

滝: Chúng ta cũng cố hết sức để tạo ra sự cuồng nhiệt nơi khán giả. Và chúng ta mong rằng mọi người sẽ đến xem concert với tinh thần “Hôm nay chúng ta sẽ thưởng thức hết ḿnh”. Nếu cả khán giả và chúng ta đều có chung tâm trạng như thế, chắc chắc concert sẽ thành công rực rỡ.

翼: Tớ càng lúc càng trông ngóng concert sắp tới. Tớ thật sự muốn sớm tổ chức concert.


credit to skammie@wordpress.com

luckydoll
06-19-2010, 08:35 PM
Dengonban – WU (06.2010)


* Tackey&Tsubasa, Takizawa Hideaki

Gửi Yaracchi: Anh cũng vui lắm đó. Ḿnh đi ăn lẩu shabu shabu nữa nha.

Gửi Iwamoto, Mis Snow Man: Đừng theo anh nữa, hăy tiến lên với tư cách là một Mis Snow Man nào!

Gửi Akanishi: Rơ ràng là không kể cho cậu nghe ở chỗ này được!

* Kis-My-Ft2, Nikaido Takashi

Gửi Takizawa-kun: Rất cảm ơn anh về đôi giày trượt patin. Takizawa-kun luôn chăm lo cho tụi em. Mang đôi giày anh tặng sẽ giúp tụi em tiến nhanh hơn. Anh cứ tốt như vậy với tụi em nha. Tạm biệt.

* Kis-My-Ft2, Miyata Toshiya

Gửi Takizawa-kun: Cảm ơn anh nhiều về đôi giày patin. V́ đó là giày anh tặng, nên em sẽ giữ ǵn cẩn thận và hứa rằng sẽ không mang (cười to). Bảo đảm là nếu em đi chúng th́ sẽ mất cả cuộc đời (cười lớn)!

* Mis Snow Man, Abe Ryohei

Gửi Takizawa-kun: Cảm ơn anh rất nhiều v́ mọi chuyện trong thời gian diễn tập cho Takizawa Kabuki. Anh c̣n khuyên em nhiều điều, chẳng hạn như cách nói lời thoại, và qua Takizawa Kabuki th́ em đă thật sự học hỏi được nhiều thứ. Cảm ơn anh!

credit to enshige@LJ


* Tsubasa gửi Takky

Takizawa-san, khỏe hả? Cuốn sách này là cuốn Kinh thánh cho Takizawa Hideaki đó nha.

[Only Registered Users Can See Links]

credit to baka_tatsuki@LJ

luckydoll
06-19-2010, 08:37 PM
Potato 05.2010

A.B.C-Z x Tackey – Potato – May 2010

Mừng bạn đến thăm pḥng của Tackey!

Chào đón bạn đến thăm pḥng tôi!



Takizawa: Chủ đề đầu tiên là “Những chuyện mà bây giờ bạn mới dám kể”, và anh có vô vàn kỷ niệm với A.B.C-Z v́ chúng ta đă cùng cộng tác với nhau nhiều lần. Nhưng thật sự th́ những chuyện có thể nói lúc này lại không nhiều. C̣n những chuyện anh không nói th́ dù bao nhiêu năm sau đi nữa cũng không thể nói được (cười to).

Kawai: Đúng vậy đó. Nhưng em nghĩ chúng ta đâu có làm mấy chuyện bậy bạ đến độ không thể kể lại được đâu.

Takizawa: Bắt đầu với Hashimoto nào.

Hashimoto: Đầu óc em đang hoạt động hết ga nè, nhưng mà có nhiều thứ nói hổng được.

Takizawa: Không thể nào! Cậu có nhiều chuyện hay ho lắm mà.

Hashimoto: A, có chuyện hay nè. Đó là chuyện em được làm việc cùng Takizawa-kun.

Takizawa: Lẽ ra phải nói vụ đó đó! Mà nó có ǵ đặc biệt đâu.

Tsukada: Không hẳn vậy. Tớ hiểu ư cậu là ǵ rồi.

Hashimoto: Đúng vậy. Em nhảy phụ họa cho anh, nhưng khi chúng ta cùng diễn chung trên sân khấu th́ lại khác…

Kawai: Cậu cảm thấy gần gũi với ảnh hơn phải không?

Hashimoto: Đúng vậy. Trước đây em chỉ có thể nh́n lưng Takizawa-kun từ một góc xa, nhưng sau khi em gia nhập A.B.C-Z th́ anh đă đến tṛ chuyện với em…

Goseki: Lại có vẻ chảnh rồi (cười).

Hashimoto: Không phải vậy, ừm… (bối rối).

Takizawa: Hồi hộp phải không? Có phải năm ngoái là Shinshun Takizawa Kakumei lần đầu tiên phải không nhỉ? Ừ, lúc đó cậu khiến anh ngạc nhiên đó. Khi anh kêu mọi người làm th́ cậu là jr đầu tiên không thực hiện được ngay trong lần đầu. (cười to)

Mọi người phá lên cười.

Takizawa: Trong kỳ Kakumei năm ngoái, hầu như ngày nào cậu cũng đến chỗ anh. Giữa các cảnh diễn và cả giờ giải lao nữa.

Hashimoto: Đúng đó! Ngày nào em cũng tới hết.

Kawai: Cậu giông giống một tên theo đuôi nhỉ! Vậy không sao chứ?

Hashimoto: Ổn mà.

Totsuka: Hashimoto, cậu ấy có hỏi cậu đâu.

Hashimoto: (nói với Takizawa) Đúng không anh? Em muốn hiểu rơ hơn về anh mà.

Takizawa: Đúng vậy. Nhưng mà năm nay cậu không tới. Bộ biết nhiêu đó là đủ rồi hả (cười to)?

Hashimoto: Không phải vậy. Mà v́ em nghĩ là ḿnh không nên làm phiền anh.

Takizawa: Cậu khôn ra rồi đó! (cười lớn)

A.B.C luôn là một nhóm đáng tin cậy

Takizawa: Nói nghiêm túc th́ A.B.C (Kawai/Goseki/Totsuka/Sukada) luôn rất đáng tin cậy. Đặc biệt là trong mấy năm qua, anh nghĩ các cậu càng đáng tin hơn. Về mặt kỹ năng th́ đương nhiên rồi, nhưng hơn thế nữa là anh thấy các cậu đă tự tin ở chính ḿnh. Anh đă xem She Loves Me và có thể nói rằng các cậu rất tự tin vào bản thân.

Kawai/Goseki/Totsuka/Sukada: Cảm ơn anh rất nhiều!

Totsuka: Takizawa-kun luôn là người mà em ngưỡng mộ từ trước đến giờ. Thật sự là em c̣n ngưỡng mộ anh hơn trước đây nữa.

Tsukada: Tụi em c̣n được tham gia với anh vào nhiều concert nữa. Cứ mỗi lần nghĩ rằng “Không biết lần này chúng ta sẽ làm ǵ?” là em lại thấy hào hứng.

Takizawa: Nghe giống Hashimoto nhỉ? (cười)

Hashimoto: Th́ em với Hashimoto ngang cơ nhau mà.

Takizawa: Lại thêm một kẻ tự tôn nữa (cười to). Hăy kể những chuyện về A.B.C mà anh không biết đi.

Hashimoto: Em biết nè. Thấy chưa, lúc nào Tsuka-chan cũng là đứa bị trêu!

Kawai: Sao tự nhiên đổi tông thân mật vậy?

Hashimoto: Cái kiểu của Tsuka-chan là muốn nói những chuyện cảm động, mà rốt cuộc lại thành ra hài hước. Cậu ấy là người đơn giản vậy đó.

Takizawa: Sao cứ nói tới Tsukada th́ Hashimoto lại quả quyết như vậy?

Hashimoto: Bởi v́ cậu ấy giống em mà. Nhưng mà (tự nhiên la lớn) “CHẠY TRỐN TH̀ VUI LẮM HẢ?” là điều em muốn nói đó.

Tsukada: Hả, khoan đă~ Tớ chạy trốn chuyện ǵ?

Totsuka: Tớ cũng thắc mắc vậy đó.

Goseki: Làm ǵ mà tự nhiên nổ ra vậy?

Hashimoto: (không nghe thấy) Tớ mừng là hôm nay ḿnh đă nói ra.

Takizawa: Vậy cậu nói rồi đó (cười).

Tsukada: Nè, h́nh như cậu định lơ chuyện nói cho biết là tớ chạy trốn cái ǵ hả?

Goseki: Trở lại khúc hồi năy ḿnh bị lạc đề đi. Em nghĩ mặc dù ḷng ngưỡng mộ của tụi em với Takizawa-kun không hề thay đổi, nhưng tụi em đă có thể thu hẹp khoảng cách lại một tí. Tụi em vẫn luôn nhảy phụ họa cho anh, nhưng mà lưng của anh đă gần tụi em hơn rồi. Và điều này khiến cho tinh thần trách nhiệm của tụi em càng cao hơn.

Hashimoto: Công nhận Gocchi giỏi xử lư t́nh huống thiệt.

Kawai: Lại cậu nữa. Cậu cho là ḿnh biết rơ bọn tớ lắm nhỉ. Như Gocchi nói, em cũng luôn nh́n vào lưng Takizawa-kun. Em tiến đến gần hơn, và trước khi kịp nhận ra th́ đă vượt qua anh rồi.

Takizawa: Cậu cũng lại là kiểu đó hả?

Hashimoto: Không, là Kawai-kun.

Totsuka: Và đương nhiên cậu cũng có giải thích cho cậu ấy.

Kawai: Dù không ai thèm hỏi (cười to).

Hashimoto: Kawai-kun cũng đứng về phía này nữa, nhưng cậu ấy là người đáng tin cậy.

Totsuka: Có lâu không vậy?

Hashimoto: Cậu ấy nói những ǵ cần nói, và làm những ǵ cần làm. Cậu ấy là một thằng ngốc nhưng được việc.

Goseki: Thằng ngốc…

Totsuka: Không thể biết được cậu ấy đang khen hay đang chế nhạo nữa. Lúc đó cậu phân tích cho tôi nha?

Hashimoto: Hmm… Tottsu bí hiểm lắm.

Takizawa: Có thấy Tottsu bí hiểm ǵ đâu.

Hashimoto: Đúng vậy. Tại v́ Takizawa-kun chưa hiểu rơ về con người Tottsu thôi.

Goseki: Hay có thể là v́ Hasshi mới là người không biết rơ?

Takizawa: Ừm. Thật ra anh biết mấy đứa này rơ hơn Hashimoto đó.

Hashimoto: Anh nói vậy th́… Ḿnh chuyển qua chủ đề tiếp theo đi há?

Thất bại cũng không sao. Điều quan trọng là bạn hiểu được mọi người.

Kawai: Em c̣n nhớ một chuyện mà bây giờ em mới dám kể. Trong buổi diễn cuối của Takizawa Enbujou’08, em đi ra sân khấu mà quên cầm theo cây quạt để trao cho Takizawa-kun. Em đă lén đi vô để lấy nó.

Takizawa: Hả? Anh không biết chuyện đó.

Kawai: Bởi v́ em quay lại kịp lúc để đưa cho anh. À, em c̣n nhớ một chuyện nữa.

Takizawa: Chắc là c̣n nhiều lắm.

Kawai: Năm ngoái, khi em nói lộn xộn một câu thoại dài ngoằng, đầu óc em tự nhiên trống rỗng.

Takizawa: Anh nhớ rồi. Lúc đó mọi người đều ngạc nhiên và quên mất vai diễn của ḿnh.

Kawai: Lúc đó em đành bỏ cuộc, và phải bỏ qua rất nhiều câu thoại.

Takizawa: Anh nhớ vụ đó rất rơ. Đó là lúc anh phải bôi phấn trắng lên mặt, rồi thay đồ, tùm lum hết. Đă không có thời gian, rồi tự nhiên cảnh đó lại kết thúc đột ngột, nên ở trong hậu trường rối beng lên.

Totsuka: Bởi v́ diễn kịch phải tính toán thời gian thật sít sao.

Kawai: Khi em đi vô trong và ngang qua Takizawa-kun, anh nói nhỏ với em “Khỏi lănh lương nhá”.

Mọi người phá lên cười.

Takizawa: Anh không nhớ khúc đó. Nhưng thật sự là phải vậy. Nếu một người làm hỏng rồi né tránh, th́ sẽ gây rắc rối cho những người khác. Nên dù cậu có đang đứng trên sân khấu hay không th́ điều cần thiết nhất là chúng ta phải hiểu rơ nhau.

Kawai: (nói nhỏ) Em hiểu rồi.

Takizawa: Tự nhiên nói nhỏ vậy ta.

Tsukada: Em cũng nhớ một chuyện. Khi em đối mặt với Takizawa-kun trong một cảnh chiến đấu trong Kakumei, em đă vung kiếm sai hướng… Xin lỗi ạ.

Totsuka: Vậy đó hả?
Kawai: Giờ cậu mới nói sao?

Takizawa: Không sao. Ai cũng có lúc mắc lỗi, không chỉ Tsukada thôi đâu. Khi mọi người cùng hợp tác với nhau để ứng phó với những t́nh huống như vậy th́ vở kịch mới có thể được tiếp tục một cách trôi chảy. Ư nghĩa của việc hiểu rơ lẫn nhau là thế đó.

Tsukada: Cảm ơn anh.

Takizawa: Một lần nọ, lẽ ra anh phải chém một người, nhưng anh phát hiện ra người đó không ở đó.

Goseki: (nói nhỏ) Có phải là em không?

Kawai: Có có. Hẳn là phải có chuyện ǵ đó.

Takizawa: Không, chỉ là v́ đứng xa hơn thôi. Khi anh nh́n, cậu mới nhận ra và vẻ mặt của cậu lúc đó là “Chết mồ!”. Nhân tiện, đó chính là Kawai (cười to).

Goseki: Không phải em!

Kawai: A, em biết là em mà (cười).

Hashimoto: Nhưng Gocchi cũng phải có mắc lỗi ǵ đó chứ, phải không?

Goseki: Có chứ. Những cảnh chiến đấu luôn khiến tim tớ đập th́nh thịch. Những cảnh chiến đấu của Takizawa-kun đ̣i hỏi nhiều hành động cực nhanh, nên nếu bạn không chuẩn bị sẵn sàng th́ sẽ bị tụt hậu.

Takizawa: Sẽ có nhiều thứ xảy ra đây, nhưng việc tập luyện cho Takizawa Kabuki chỉ vừa mới bắt đầu, nên mọi người hăy làm việc cật lực nhé!

Tsukada: Em có một câu hỏi…

Takizawa: Ǵ thế? Nói đi.

Tsukada: Lúc nào cũng có camera ghi h́nh hậu trường lúc tập luyện, nhưng nếu anh không mặc áo th́ có được quay không?

Takizawa: Ư cậu là sao?

Tsukada: Thỉnh thoảng em làm việc hăng say suốt lúc diễn tập và cởi cả áo ra. Nhưng khi em nh́n xung quanh và thấy ai cũng mặc áo, nên em nghĩ vậy chắc là không đúng.

Mọi người: …?

Tsukada: (cảm nhận được không khí lúc này) Không sao. Bỏ qua câu này đi.

Takizawa: Không, không phải thế. Đừng lo. Cậu cũng sẽ được ghi h́nh.

Tsukada: Mừng quá.

Totsuka: Cậu muốn hỏi có nhiêu đó thôi hả?

Hashimoto: Biết ngay là cậu có cái kiểu như tớ mà.

Takizawa: Lần này anh cho camera quay tư liệu từ ngày diễn tập đầu tiên. Anh muốn mọi thứ phải tốt đến mức chỉ riêng phần tư liệu hậu trường cũng sẽ thật đáng xem.

Tsukada: Em muốn nói ư đó đó.

Takizawa: Lúc nào cũng có quay phim, nên thái độ làm việc và quan hệ của cậu với mọi người cũng sẽ được ghi lại.

Kawai: (nói nhỏ) Không biết có đoạn nào lúc em đang căng thẳng không ?

Goseki: Mọi thứ, kể cả những chuyện như thế, sẽ được phơi bày (cười lớn).

Tụi em sẽ là người hỗ trợ cho anh trong Takizawa Kabuki

Takizawa: Anh chịu trách nhiệm về nhiều thứ trong Takizawa Kabuki, bao gồm việc tuyển chọn diễn viên, và trong số khoảng 50 jrs th́ A.B.C-Z là những người lớn tuổi nhất. Anh sẽ giám sát chung tất cả mọi người, nhưng anh muốn 5 cậu là người đi đầu và hướng dẫn cho họ. Anh nghĩ rằng bây giờ các cậu đang bắt đầu vai tṛ của những người chỉ dạy cho các kouhai. Như thế cũng sẽ giúp các cậu trưởng thành.

A.B.C-Z: Đúng vậy. Xin cảm ơn anh.

Kawai: Thật sự là các em jr cần được chỉ bảo nên tụi em muốn giúp đỡ hết mức ḿnh có thể.

Takizawa: Thật ra anh cũng đă chỉ định Kawai và Goseki phụ cho ḿnh rồi, nên anh sẽ hỏi các em về việc chọn lựa người thích hợp cho các cảnh diễn. Kawai th́ đang làm rồi, nhưng…

Kawai: Goseki th́ đi thẳng về nhà! (cười to)

Goseki: Từ bây giờ em sẽ làm việc chăm chỉ.

Takizawa: Nhờ các cậu nhé. Nhưng thật sự là Kawai rất được. Cuộc họp nhân viên diễn ra sau buổi diễn tập và kéo dài đến tận khuya, nhưng cậu vẫn ở lại tham dự.

Kawai: Nhờ đó mà em đă học hỏi được nhiều điều. Các nhân viên nói về toàn bộ sân khấu và ánh sáng nữa. Em nghĩ rằng nếu biết những điều này th́ sẽ rất hữu ích khi sau này tụi em có concert và vở diễn riêng.

Takizawa: Ừm, anh cũng nghĩ vậy. Vậy th́ hăy cho anh biết suy nghĩ của các em về việc đó đi.

Hashimoto: Sau khi gia nhập A.B.C-Z th́ trong em đă có rất nhiều điều thay đổi. Em suy nghĩ kỹ về việc khi em làm việc chăm chỉ th́ những thay đổi đó có ư nghĩa như thế nào.

Takizawa: Nghe hay nhỉ. Làm việc chăm chỉ.

Totsuka Em nghĩ ḿnh đang ở độ tuổi của Takizawa-kun khi anh thực hiện One! Nên em nghĩ ḿnh vẫn c̣n rất nhiều thứ phải làm. Em sẽ làm việc chăm chỉ và tự nhủ rằng “Hăy tự tin vào bản thân!”

Tsukada: Lúc ở trên sân khấu th́ đương nhiên rồi, nhưng kể cả những lúc không tŕnh diễn trước mọi người, em cũng muốn ḿnh làm mọi việc thật tốt. Bây giờ, khi chúng ta tṛ chuyện như thế này, em muốn bắt đầu làm việc chăm chỉ lại một lần nữa.

Kawai: Lần này không có Kisumai, nên tớ muốn chúng ta hăy bỏ thái độ “cái này không được th́ c̣n cái khác” đi. Tớ muốn 5 chúng ta chủ động và tích cực lên, thể hiện được những điểm mạnh của chúng ta và các jrs c̣n lại.

Takizawa: Cậu chỉ toàn nói điều hay. Bây giờ th́ anh càng mong tới lúc diễn tập hơn nữa.


credit to enshige@LJ

luckydoll
06-19-2010, 08:42 PM
Look At Star 05.2010

Takizawa Kabuki – Look At Star – May 2010

1005-LookAtStar

Anh đă dời địa điểm của Takizawa Enbujou, vốn được tŕnh diễn tại Shinbashi’s Enbujou suốt bốn năm nay, đến Nhà hát Nissey và đổi tên thành Takizawa Kabuki để bắt đầu một chương tŕnh mới. Ngoài việc đóng vai chính, Takizawa sẽ là đạo diễn của vở kịch. Trong bài báo này, anh sẽ kể cho chúng ta nghe về những điểm đặc biệt trong chương tŕnh.

Ngoài ra, trong tạp chí c̣n có cuộc đối thoại ngắn giữa Takki và Yara Tomoyuki, lần đầu tiên hợp tác với anh trong vở kịch này, và cuộc tṛ chuyện của A.B.C-Z.

* Takizawa Hideaki

- Tôi muốn biết một người diễn viên chỉ sử dụng cơ thể của ḿnh th́ có thể làm được những ǵ.

Thực hiện Shinshun Jinsei Kakumei và Shinshun Takizawa Kakumei cùng một lúc mang đến một sự trải nghiệm mà tôi không thể diễn tả chỉ bằng một từ. Sự ủng hộ từ các fan của Mori-san cũng khiến tôi rất hạnh phúc. Lúc này trong tôi tràn ngập cảm giác hài ḷng và măn nguyện.

Lúc này, chúng tôi không hề có thời gian nghỉ ngơi v́ Takizawa Kakumei sẽ bắt đầu vào tháng Tư. Thực ra th́ những buổi họp báo đă được thực hiện khi Kakumei vẫn đang diễn ra. Đây sẽ là lần đầu tiên tôi đạo diễn một vở kịch… Như thường lệ, sếp tới và quyết định như thế (cười to)!

Là một đạo diễn th́ có hàng đống thứ phải làm, thậm chí trước cả khi bắt đầu diễn tập. Trước tiên là lên kế hoạch cho toàn bộ dự án. Bạn có thấy tôi giống hệt một người làm công ăn lương không? Nhưng nếu không có một khuôn khổ rơ ràng, những người thực hiện chương tŕnh này sẽ bị lạc hướng. Với những điều khó diễn tả bằng lời nói cụ thể, tôi sử dụng các đoạn phim tư liệu cũ và tạo ra những h́nh ảnh DVD riêng của ḿnh để truyền đạt ư tưởng cho họ.

Tất cả mọi thứ đều do tôi quyết định, từ logo trên poster cho đến việc diễn tập mỗi ngày như thế nào. Cho đến lúc này, tôi thường hỏi “Cái này th́ sao?”, nhưng giờ tôi c̣n phải tính toán cả thời gian và ngân sách nữa. Một phần trong tôi đă trở thành “thư kư riêng” (cười lớn). Chắc phải nhờ A.B.C-Z hay ai đó quá (cười lớn).

- Tôi muốn mọi người cảm nhận buổi biểu diễn có thể hấp dẫn đến mức nào.

Tôi đă đổi tên thành Takizawa Kabuki, nhưng tất nhiên là tôi vẫn giữ lại những yếu tố văn hóa truyền thống trong Takizawa Enbujou. Màn một có nguyên bản từ những câu chuyện thiếu nhi quen thuộc và những câu chuyện trong kabuki. Năm nay, ngoài việc đóng vai onnagata (nhân vật nữ trong kabuki, do nam đóng), tôi dự định sẽ diễn vai tachiyaku (nhân vật nam trong kabuki). Nếu tôi có thể diễn nhiều vai khác nhau trên sân khấu th́ sẽ tuyệt vô cùng. Màn 2 là một vở kịch cổ trang và tôi sẽ đóng vai Taira no Masakado. Không phải là tôi dẹp qua một bên nhân vật Yoshitsune trong Kabuki kỳ này đâu. Mà là v́ địa điểm diễn được thay đổi nên tôi và các nhân viên thảo luận liệu chúng tôi có thể làm được cái ǵ đó mới mẻ hơn chăng, và… Cái tên Masakado bất ngờ được nhắc tới. Ông cũng là người để lại nhiều truyền thuyết trong lịch sử. Tôi vẫn đang t́m hiểu về ông, nhưng trái ngược với Yoshitsune là một h́nh tượng anh hùng ở thời đại của ḿnh, tôi hy vọng sẽ lột tả được khía cạnh anh hùng (dark hero) của Masakado.

Nói thế nào về Takizawa Hideaki, diễn viên, trong vai tṛ của một đạo diễn nhỉ… Thật khó mà nh́n nhận chính bạn một cách khách quan. Với những người mới, tôi cho họ làm bất cứ việc ǵ (cười to). A.B.C-Z là những người hiểu rơ phong cách của tôi nhất, nên… à mà Hashimoto vẫn c̣n phải học hỏi nhiều để tiến xa (cười lớn). Tôi muốn lần này họ sẽ là một chỗ dựa đáng tin cậy của ḿnh. Tôi đă kiểm tra Mis Snow Man trong suốt chương tŕnh Kakumei từ quan điểm của một đạo diễn. Tôi định sẽ cho họ thực hiện nhiều thứ trong Kabuki kỳ này. Tôi muốn một thế hệ jrs mới học hỏi được nhiều điều từ những vở kịch như thế này và trưởng thành hẳn lên.

Tôi hỏi Yara có muốn tham gia vở kịch của chúng tôi không. Tôi biết rằng show diễn Endless SHOCK và Kabuki sẽ diễn ra cùng thời gian, nhưng cậu ấy đă đồng ư ngay. Tôi hy vọng ḿnh có thể khai thác nét độc đáo riêng cũng như tiềm năng của cậu ấy.

Nghĩ ra nhiều ư tưởng khác nhau là một quá tŕnh thú vị. Đặt vị trí của dàn nhạc ở khu ghế cao là để nhấn mạnh yếu tố “wa” (和: ḥa). Vào ngày 3 và 4 tháng Năm, tôi sẽ thực hiện vài buổi diễn đặc biệt dành cho thiếu nhi, vốn không được phép đi xem hát, đặt tên là “Ngày diễn đặc biệt cho thiếu nhi”. Việc chuyển từ Shinbashi’s Enbujou sang Nhà hát Nissey cũng có một số hạn chế, nhưng tôi sẽ tận dụng điều này. Thay v́ phụ thuộc vào dàn diễn viên đầy đủ, tôi muốn thử xem những ǵ chúng tôi có thể mang đến cho khán giả chỉ với các diễn viên nam.

Điều tôi hướng đến là những buổi diễn mà khán giả có thể thưởng thức từ tận đáy ḷng họ. Đó là một mục tiêu khá đơn giản, nhưng tôi nghĩ rằng tự bản thân buổi biểu diễn đă là một điều đơn giản. Hăy quên đi những thứ như lư do tại sao, hoặc sự hợp lư, miễn nó hay, thế là đủ! Nếu tôi có thể cho thật nhiều người thấy rằng xem kịch diễn trực tiếp trên sân khấu hay đến mức nào… Là một đạo diễn và diễn viên, đó là mục tiêu và niềm hạnh phúc lớn nhất của tôi.

* Yara Tomoyuki và Takizawa Hideaki

- Thứ duy nhất khiến chúng ta trưởng thành, đó chính là kinh nghiệm

T: Đây hẳn là cuộc tṛ chuyện đầu tiên của tụi ḿnh nhỉ?

Y: Đây sẽ là lần đầu tiên ḿnh cùng hợp diễn trong một vở kịch. Dù đă quen nhau 15 năm rồi, nhưng cảm giác vẫn khá mới mẻ!

T: Tôi với Tsubasa và Yara gia nhập Jimusho cùng một ngày. Tôi đă nghĩ, thật là một cậu bé trong sáng và dễ thương~ hóa ra đó chính là Yara.

Y: Hahaha! Đừng có xạo!

T: Cậu đội ngược chiếc nón lưỡi trai, để lộ vầng trán.

Y: Đủ rồi (cười lớn)! Tôi c̣n nhớ Takizawa đội một cái nón lưỡi trai (sun visors : loại chỉ có vành) trông rất bảnh bao, rồi cậu đeo nó dưới cổ nh́n ngầu lắm ḱa. Tất cả các jrs đều bắt chước, nên tôi muốn ḿnh phải khác, tôi nghĩ « Không đời nào ḿnh bắt chước cậu ta ! »

T: Không cần phải vậy! Yara, cậu là shinme của tôi mà! (shinme : vị trí đối xứng nhau trong nhóm nhảy phụ họa)

Y: Chúng ta đă cùng nhảy phụ họa cho Kinki Kids. Tackey, cậu là shinme đầu tiên của tôi trong Johnnys, nên tôi rất vui khi được đứng kế cậu như thế này lần nữa.

T: Tôi thật ḷng muốn được cậu tham gia như vậy trong chương tŕnh này. Tôi muốn đưa một nét vũ đạo phương tây vào thế giới wa (ḥa) của kabuki. Và Yara là người duy nhất tôi có thể nghĩ đến. Tôi biết sẽ rất cực cho cậu, nhưng tôi vẫn ngỏ lời, và tôi vô cùng biết ơn v́ cậu đồng ư.

Y: Cậu biết là tôi không thể từ chối những ǵ hay ho mà, phải không?

T: Ừm, biết ngay mà! (cười to)

Y: Được rồi, vậy đạo diễn Tackey sẽ « xào nấu » tôi thế nào đây?

T: Cậu có khả năng làm chủ được bản thân dù đang ở trong bất kỳ t́nh huống nào hoặc đang diễn chung với ai. Thậm chí cậu có thể khiến cho một cảnh hoàn toàn b́nh thường trở thành một cảnh gây ấn tượng mạnh mẽ. Yara, tôi muốn cậu sử dụng và thể hiện được khả năng này. Và tôi cũng muốn nhờ cậu về phần vũ đạo nữa.

Y: Cảm ơn (đỏ mặt). Vậy tôi sẽ không do dự mà tiến tới nha. Nhưng đúng là toàn bộ diễn viên chỗ nào cũng là nam~

T: Ngó trái ngó phải ǵ cũng chỉ thấy toàn là con trai. Tôi thật sự phát ớn rồi…!(lẩm bẩm)

Y: Haha! Tackey phụ trách gần như toàn bộ việc diễn tập phải không?

T: Đúng thế. Vậy là diễn tập đă được vài ngày rồi, nhưng tôi chỉ mới tập nhảy có một lần thôi… Và tôi cũng có nhiều cảnh vũ đạo với Yara nữa.

Y: Fufu, tôi cũng mong lắm đó.

T: Nói mới nhớ, Yara, cậu đă từng thực hiện cảnh bay chưa?

Y: Trước đây, tôi có từng bị treo trên dây, nhưng bay th́ chưa bao giờ… Đừng nói là tôi cũng phải bay nha?

T: Tôi nghĩ đến việc thực hiện cảnh nhào lộn để làm cao trào trong màn 2. Tôi vẫn đang nghĩ thôi, nhưng với khả năng thể lực của Yaracchi th́ chắc là được.

Y: ~ Tự nhiên thấy hồi hộp quá. À, có thật là sẽ có một cảnh t́nh cảm giữa tôi và Tackey không?

T: Haha. Thực ra th́ lúc đó tôi không nghĩ đến, chẳng qua là buột miệng nói ra trong buổi họp báo thôi.

Y: Cậu chả thèm để ư ǵ hết! (cười lớn)

T: Tôi đang nghĩ là sẽ thực hiện cảnh kabuki với một cô gái quyến rũ một chàng trai. Tôi sẽ đóng vai nữ và sẽ quyến rũ Yara.

Y: Hiểu rồi. Giống như cậu sẽ khiến trái tim tôi loạn nhịp vậy đó.

T: Không, một khi cậu nh́n cận gương mặt hóa trang onnagata của tôi, chắc chắn cậu sẽ không có cảm giác vậy đâu (cười to). V́ kiểu vũ đạo của hai chúng ta rất khác nhau, tôi hy vọng có thể dùng điều này để diễn tả sự gợi t́nh của đôi nam nữ.

- Nắm bắt cơ hội bằng chính đôi tay của bạn

Y: Ư tưởng của Tackey lúc nào cũng thật đáng nể. Quả thật chúng khiến tôi rất có cảm hứng.

T: Yara là người đáng tin cậy và có cậu bên cạnh khiến tôi cũng thấy rất nhẹ nhơm. Đương nhiên sự thành công của Kabuki là một trong những mục tiêu chính, nhưng lần này c̣n một điều mà tôi muốn nhắm tới, đó là nâng cao tŕnh độ của các em jrs lên ngang nhau. Hy vọng cậu có thể giúp tôi.

Y: Chắc chắn rồi! Cậu cũng lo buổi thử vai và nhiều thứ khác nữa hả?

T: Không có ǵ quan trọng, tôi chỉ cho họ đọc thoại thôi. Tôi không hề ngần ngại việc giúp cho ai đó tiến xa hơn một khi tôi nhận thấy người đó thực sự giỏi. Và với những em nhỏ chưa hề được mài dũa, tôi cũng muốn trao cơ hội cho các em. Tôi biết rằng thứ duy nhất khiến các em trưởng thành chính là kinh nghiệm.

Y: Phải đó. Những điều được trải nghiệm từ vở kịch cũng sẽ khiến tôi hiểu thêm về bản thân.

T: Chúng ta có nhiều cơ hội hơn hầu hết mọi người, nhưng cậu phải là người t́m ra cách nào để bản thân ḿnh tỏa sáng. Tôi muốn dàn diễn viên của Kabuki học hỏi được nhiều điều, và tôi muốn họ nắm bắt được những cơ hội trước mắt bằng chính đôi tay họ. Đây chỉ là chuyện hậu trường thôi, c̣n ưu tiên hàng đầu đương nhiên vẫn là việc khán giả thưởng thức vở kịch. Kịch bản đă hoàn thành được 80%, 20% c̣n lại sẽ do chúng ta và mọi người tạo dựng nên.

Y: Nếu có Tackey th́ sẽ ổn thôi mà. Chắc chắc đó sẽ là một vở kịch hay.

T: Nhưng trước tiên tôi sẽ cắt giảm ngân sách chi tiêu xuống một ít…

Y: Hả? Đừng nói với tôi là Tackey phải lo chuyện tiền bạc nữa nha!

T: Tôi chứ c̣n ai! Chắc là phải giảm khẩu phần cơm trưa của Yara quá.

Y: Đồ quỷ.

T: Giỡn thôi mà (cười to). Nếu có thời gian th́ tụi ḿnh đi ăn chung nha.

Y Hẳn rồi. Tôi cũng có nhiều điều muốn tṛ chuyện với cậu. Người ta nói rằng tôi chỉ có 5 ngày rảnh từ buổi diễn cuối của SHOCK cho đến ngày khai diễn Kabuki, nhưng tôi cứ nói với họ là tôi có đến 5 ngày cơ.

T: Đúng là cậu mà! Vậy xin nhờ vào cậu.

Y: Tôi sẽ cố hết sức để có thể mang đến những màu sắc mới cho vở kịch của Tackey theo cách riêng của ḿnh.

T: Cảm ơn. Và tôi cũng rất mong được hợp tác cùng cậu.

* Tṛ chuyện đặc biệt về giày:

T: Tôi luôn mang giày bốt và đă lâu rồi lắm tôi không mang giày thể thao nữa. Tôi thích mang những thứ ôm sát chân và phải đẹp. Hoặc tôi cũng mang xăng đan nữa. Tôi thích hai thứ ngược nhau vậy đó (cười lớn).

Y: Tôi đặc biệt thích giày thể thao cao cổ. Quần của tôi thường là dạng ôm nên giày trông rất nổi bật. Một điều quan trọng nữa là phải thuận tiện khi nhảy.


credit to enshige@LJ

luckydoll
06-19-2010, 08:44 PM
Dengonban – WU (05.2010)

* Tackey&Tsubasa, Takizawa Hideaki

Gửi Kato: Ừ ừ (cười to)

Gửi Yara: Đây là lần đầu tiên làm việc chung, nhưng ḿnh đă cùng nhảy ở vị trí đối diện nhau nên vũ đạo của tụi ḿnh y chang nhau. Và vị trí của tụi ḿnh trên sân khấu lúc nào cũng phải đối xứng với nhau, nên ḿnh phải cùng tập luyện trong pḥng tập. Quả thật tôi có rất nhiều kỷ niệm với Yaracchi. Đây là lần đầu tiên tôi cộng tác với cậu trong một vở kịch, nên cảm giác rất mới mẻ và tôi vô cùng háo hức.

Gửi Mis Snow Man: Anh nghĩ rằng lần này Mis Snow Man phải làm việc cực nhọc nhất, nên chúc mọi người đạt được những điều tốt đẹp nhất nha.

* Mis Snow Man, Fukasawa Tatsuya

Gửi Takizawa-kun: Sau khi anh khuyên em nên sửa cách cầm đũa, em đă tập nhưng chả đỡ hơn tí nào. Em sẽ ráng.


credit to enshige@LJ

luckydoll
06-19-2010, 08:46 PM
Kis-My_Ft2 đi t́m nhà Takki

“Takki là bạn tốt của tớ đó”

Tamamori: Có thật là được không?

Kitayama: Chẳng phải tớ vừa nói là được sao?

Tamamori: (nh́n Kitayama chăm chăm)

Kitayama: Tama-chan, không tin tớ hả?

Tamamori: Không phải vậy… Nhưng người đó lại là Takizawa-kun.

Chuyện là vầy, hôm nay Kitayama tự nhiên lại rủ Tamamori “Tama-chan, tới nhà Takki chơi không?”.

Tamamori: Takki? Kitayama-kun, sao dám gọi Takizawa-kun là Takki?

(rơ ràng là chuyện Kitayama-kun thân thiết với Takizawa-kun cũng dễ hiểu, nhưng mà…)

Kitayama: Cái ǵ? Th́ bởi v́ Takki là Takki chứ sao!

(chả hiểu sao Kitayama lại khoe tỉnh queo như vậy chứ?)

Tamamori: Siêu thiệt ta ! Muốn tới chỗ Takizawa-kun lúc nào cũng được.

Kitayama: À! Đó là v́ mối quan hệ của Takki và Hiroro.

(nhắm mắt và nhẹ nhàng chải tóc mái qua một bên)

Tamamori: Kitayama-kun, không biết sao bữa nay nh́n cậu người lớn quá nhỉ?

Kitayama: Nè Tama-chan, tớ lúc nào cũng người lớn mà. Mà nhanh đi thôi! Takki đang chờ tụi ḿnh.

Tamamori: Ừ.

Tamamori: Trời, đúng như người ta nghĩ về Takizawa-kun! Ảnh sống ở một khu như vầy!

Kitayama: Mà cậu biết không, ngoài chỗ này ra, Takki c̣n có một căn ở Tachikawa nữa đó.

Tamamori: Hả?

Kitayama: Đây là nơi để ảnh nghỉ ngơi khi quá bận rộn, chỉ có thời gian để ngủ chừng 1, 2 tiếng đồng hồ.

Tamamori: Đương nhiên là khác rồi. Ảnh là ngôi sao lớn mà! (nh́n những căn biệt thự với vẻ ngưỡng mộ và lẩm bẩm) Hổng biết nhà nào ta? Nhà của Takizawa-kun…

Kitayama: Tama-chan, chờ một chút ở cửa hàng tiện lợi nha?

(Kitayama vừa đi vừa chỉ vào một cột đèn cách cửa hàng tiện lợi không xa.)

Tamamori: Cửa hàng tiện lợi hả?

Kitayama: Được không vậy? Hôm nay là ngày phát hành của nhóm Morning phải không? Dù chỉ là manga tớ cũng phải đọc, nên cậu chờ chút nha?

Tamamori: Được thôi,… nhưng mà chờ là sao ? Bộ cậu định đi đâu hả, Kitayama-kun?

Kitayama: Không phải, th́ ḿnh đang tới nhà Takki nè, nhưng mà…

Tamamori: Rồi sao?

Kitayama: Không phải vậy. Nếu hai đứa ḿnh cứ lảng vảng quanh đây th́ người ta sẽ nhận ra, vậy th́ nguy to.

Tamamori: Sao vậy?

Kitayama: Mà đừng có lo! Tama-chan, cứ chờ ở đây đi. Tớ trở lại ngay.

Tamamori: Ừ ừ.

(Rơ là Kitayama có vẻ đáng ngờ lắm.)

Nguyên nhân hành động khả nghi của Kitayama là ǵ?

Tamamori: Cậu ta đi lâu quá…

Từ lúc Kitayama vào cửa hàng tiện lợi, đă 15 phút trôi qua. Nếu chỉ là nói “Vậy đó!” rồi đi đến nhà Takizawa-kun th́ sao lâu dữ vậy ? Và rồi …

Tamamori: Ủa? Là Kitayama-kun ḱa !

Kitayama chợt bước ra từ cổng của ṭa nhà phía trước cửa hàng tiện lợi.

Tamamori: Cậu ấy đi đâu vậy ta ? Vậy c̣n nhà Takizawa-kun hồi năy..?

Tamamori dơi theo Kitayama đi qua 3 ngôi nhà và thấy cậu ấy vào một căn biệt thự sang trọng.

Tamamori: Aa!

Lại là Kitayama nữa! Hơn nữa, cậu ta cứ ngó quanh quất với dáng vẻ rất đáng nghi.

Và…

Tamamori: Lần này là ở chỗ đó hả?

Đừng nói là cậu ta lại đi vô căn biệt thự kế bên nữa nha!

Tamamori: Không thể nào!

Trên mặt Tamaori bắt đầu lộ vẻ nghi ngờ.

Tamamori: Chắc chắn là vậy rồi!

Lập tức cậu lén theo sau Kitayama.

Kitayama: Xem nào… Takizawa, Takizawa, Takizawa… vẫn không phải chỗ này. Làm sao mà tên của ảnh lại không có ở đây chứ?

Tim Kitayama đập liên hồi và cậu để vuột ra một tiếng thở dài.

Kitayama: Nhà của Takizawa-kun ở đâu vậy chứ? Hồi năy, lúc ở trong taxi, rơ ràng là ở quanh đâu đây cho nên ḿnh mới xuống xe…

Phải, khi Kitayama-kun nói những từ như “Takki”, “bạn tốt” và “ghé thoải mái”, sự thật là…

Kitayama: Lẽ ra phải ở đâu đây chứ… (thất vọng) Chẳng lẽ là vậy?

Đột nhiên từ phía sau cậu ta vang lên một giọng nói nghiêm khắc.

Tamamori: Kitayama-kun, “chẳng lẽ là vậy” nghĩa là sao? Cậu giải thích coi?

Tamamori: Ờ ờ…

Tối đó, Kitayama-kun đến một nhà hàng yakiniku cao cấp…

Tamamori: Xin lỗi, cho thêm một phần sườn ḅ cho hai người!

Kitayama: Cậu c̣n ăn nữa hả?

Rốt cuộc cậu ấy phải trả đến 30,000 yên. Rơ ràng là do cậu ta tự chuốc lấy mà…

Tamamori: Chẳng lẽ là vậy?

Nhà của Takizawa-kun ở đâu vậy trời…?


credit to cherish-dream@LJ

shu_ta
06-20-2010, 11:41 PM
EbiKisu with Tackey - Myojo 2009.02

Thống nhất về cuốn nhật kư chuyền tay ~
Takizawa x A.B.C-Z x Kis-My-Ft2

Shinshun Takizawa Kakumei bắt đầu vào ngày 01.01.2009. Buổi nói chuyện chung đầu tiên
Vở kịch Shinshun Takizawa Kakumei (01.01.09, Teikoku Theater, Tokyo) chỉ vừa mới bắt đầu, đội trưởng Takizawa tập hợp các bạn diễn của anh, A.B.C-Z và Kis-My-Ft2, để thực hiện 1 cuộc họp khẩn cấp. Liệu qua buổi nói chuyện này, sự liên kết giữa các thành viên sẽ thắt chặt hơn?

Không cần phải ngần ngại. Những rắc rối và lo lắng được hoan nghênh!

Takizawa: Thật bất ngờ ne, nhưng sao tất cả các cậu lại gọi cho tôi?
Totsuka: Em đóng vai thuộc hạ của anh trong “Takizawa Enbujou”, vậy nên lúc nào em cũng nghĩ gọi anh là Tono
Kawai: khi nói chuyện với anh, em gọi anh là “Takizawa-kun”, nhưng thật sự là khi chỉ có A.B.C-Z, em luôn gọi anh là “Tackey…”
Takizawa: Điều này b́nh thường mà! Khi diễn chung với Nishikiori Kazukiyo-san trong “Shinshun Takizawa Kakumei”, tôi cũng gọi là “Nishiki-san”, nhưng lúc nói chuyện với gia đ́nh khi ở nhà, tôi chỉ nói “Nikki”
Kitayama: Tụi em rất căng thẳng khi gọi anh là “Tackey” mỗi khi gặp mặt. Lần đầu tiên gặp anh, em đă rất sợ. Khi Takizawa-kun xuất hiện trên cần trục trong “Dreamboy” (’04), em đang đứng ngay phía cánh gà, đột nhiên mắt em chạm phải mắt Takizawa-kun, nhưng lúc đó không thể nói ǵ v́ không đủ thời gian, và anh đi thẳng vào sân khấu. Run ghê ~ ~
Takizawa: Sao lại sợ? Cứ như b́nh thường thôi! Mà cũng đúng vậy ha, ai cũng cảm thấy hơi căng thẳng khi gặp nhau lần đầu. Nhưng khi các cậu có nhiều kinh nghiệm hơn, làm việc nhiều hơn, các cậu sẽ thử sức với những vai lớn và sau đó là bắt đầu tới trễ nè….(cười lớn)
Fujigaya: Lúc em vẫn c̣n là lính mới trong Jimusho, em hoàn toàn không biết nhảy và Takizawa-kun đă nói rằng “nếu cậu không nhảy tốt th́ việc có mặt trong concert là điều không thể”
Takizawa: Tôi đă nói vậy sao???
Fujigaya: Và sau đó anh c̣n nói “Nếu cậu cần bất cứ sự giúp đỡ nào về khoản nhảy nhót th́ hăy hỏi Yaracchi ấy” (mọi người cười to…)
Takizawa: Tôi đă đổ việc đó cho người khác à? (cười). Thật xin lỗi, tôi không nhớ ǵ cả…
Totsuka: Lần đầu em gặp anh là ở Yokohama Arena, trong pḥng thay đồ. Anh và Shibutani Subaru-kun đang đi những đôi vớ cao (loose socks), lúc đó loại này rất phổ biến. Lúc đó anh c̣n đang kéo lại vớ (cười)
Takizawa: Tôi đang làm ǵ vậy trời!!! (cười)
Nikaido: Sau phần vừa chạy vừa cơng 1 người trên lưng trong concert, khi Takizawa-kun cơng em, anh đă nói rằng “lần tới cậu phải cơng tôi đó!”. Nhưng mà lúc đó em vẫn c̣n học cấp 1….
Takizawa: Cuối cùng th́ cậu cũng cơng tôi ha, mà lúc đó cậu nghĩ ǵ vậy? Lúc cơng tôi đó
Nikaido: Thậm chí chúng ta đă gặp nhau trước đó, nhưng đây là lần đầu tiên em nghĩ sao phải cơng anh chạy ṿng ṿng thế này….
Takizawa: Cậu chả dễ thương tí nào….
Hashimoto: C̣n em là khi trên đường về nhà sau buổi tập ở NHK, Takizawa-kun gọi em từ đằng xa, “Hashimoto ~”, khi em hỏi lại “Anh cần ǵ hả?”, anh đă nói rằng “mà thôi, không có ǵ”. Nhưng mà lúc đó em đă rất xúc động, “Anh ấy biết tên ḿnh”
Miyata: Trong suốt “Takizawa Enbujou”, em muốn cho anh biết sự hiện diện của em nên em đă quyết định nói chuyện với anh ít nhất 1 ngày 1 lần. V́ vậy em đă bắt đầu làm điều đó, nhưng mà em quá căng thẳng và không thể nghĩ ra chuyện ǵ để nói cả, cuối cùng em đă buột miệng nói “thời tiết hôm nay tốt ghê!” và sau đó anh đă nói rằng “Hôm nay trời trông u ám mà…”
Takizawa: Tôi không nghĩ là lúc đó ḿnh nói nhầm (cười)
Yokoo: Làm sao để mọi người biết sự hiện diện của ḿnh?
Takizawa: Anh chàng này năy giờ mới lên tiếng ne, có lẽ hơi cục cằn 1 chút hay là gây một ít rắc rối…
Tsukada: Nhân tiện nói về rắc rối, trong phần bay của kỳ Enbujou năm ngoái, lúc em đu ḿnh lên thanh treo, đầu hướng xuống đất, khi đó Takizawa-kun leo lên từ phía dưới, anh đă nh́n và nắm tay em, nhưng em đổ mồ hôi rất nhiều và chúng rơi hết xuống mặt Takizawa-kun….
Takizawa: À, tôi nhớ chuyện này. Buổi diễn nào tôi cũng bị mồ hôi của Tsukada rơi ướt hết mặt, và cậu ấy đă nói với giọng nhỏ hết mức có thể “em xin lỗi”, nhưng nếu lúc đó tôi trả lời lại th́ thật là liều nè, mồ hôi của cậu ta sẽ rơi vào miệng tôi mất, vậy nên tôi không nói ǵ cả và chỉ gật đầu.
Fujigaya: Một trong những điều mà em không thể quên là lời nói của Takizawa-kun. Khi lần đầu tiên em đóng vai Benkei trong “Takizawa Enbujou”, em rất căng thẳng khi diễn 1 vai thế này, nhưng mà Takizawa-kun đă nói vói em là “Khi cậu cố gắng làm một điều ǵ đó, cậu không nên do dự hay lưỡng lự, nếu không chắc chắn về điều ǵ, hăy mạnh dạn yêu cầu giúp đỡ”. Từ năm thứ hai trở đi, em đă thoải mái hơn rất nhiều.
Takizawa: Nhưng mà sự căng thẳng đó cũng có ích ne, cậu đă làm mọi việc rất tốt, từ năm thứ 2, cậu đă tự tin hơn về bản thân rất nhiều, cậu trưởng thành rồi đó!
Nikaido: Anh luôn quan sát kỹ tụi em. Hôm anh đến xem buổi concert của tụi em, anh nh́n bao quát mọi thứ kể cả toàn bộ địa điểm, anh c̣n nh́n cách mỗi người di chuyển và cho tụi em lời khuyên.
Takizawa: Tôi cảm thấy rất mới lạ khi xem buổi concert của A.B.C-Z và Kis-My-Ft2 từ hàng ghế khan giả. Khi chúng ta làm việc cùng nhau, tôi không có cơ hội dành thời gian hướng dẫn và kiểm tra từng người các cậu, vậy nên lúc này tôi đă khám phá ra nhiều điều mới. Lúc đó trông các cậu lớn ghê, và tôi thực sự có thể cảm nhận được tính cách riêng của mỗi người các cậu….nhưng mà nè, Senga! Sao cậu lại ngồi vắt chân ẻo lả giống con gái vậy hả?
Senga: Em xin lỗi! Em luôn làm những điều ngốc nghếch! Vậy nên em không có ǵ than phiền về Takizawa-kun cả!! (mọi người cười to…)
Takizawa: Senga nhảy đẹp nhưng mà tới phần MC~ (cười). Cậu không thực sự hài hước hay làm điều ǵ tương tự ha?
Mọi người trừ Senga: Giả nai đó, heheh!
Takizawa: eh???? Vậy hả?
Senga: Chờ chút nào! (ngồi ngay ngắn lại) em đi đây….uhm, ahh,…hôm nay không phải làm việc
Takizawa: Không làm việc sao?
Senga: eh…?em…., à có! à, ừm..... thực tế th́ em không giỏi chuyện này…(mọi người cười to…)
Takizawa: cái ǵ, chuyện hài hước của cậu là vậy đó hả? (cười)

Nhiều ư kiến ~ Ăn no ~

Tamamori: Cuộc sống thường ngày của anh thế nào? Em không h́nh dung được, từ lúc anh thức dậy tới khi anh đi ngủ đó
Takizawa: Cậu đang phỏng vấn tôi hả? Xem nào…. Nếu hôm nào không phải làm việc, tôi ngủ cả ngày, chỉ thức dậy lúc đêm, kiếm ǵ đó ăn, vậy thôi…Chán ghê ha…
Tamamori: Cám ơn anh. À, tiện thể, anh sẽ nói chuyện với em 3 lần một ngày nhé!
Takizawa: Tại sao? Cậu nên đến nói chuyện với tôi chứ!
Tamamori: tại em thấy cô đơn….
Takizawa: Cậu là bạn gái tôi hả?
Goseki: Uhm ~ anh có thể dẫn tụi em đi đâu đó khác ngoài yakiniku không?
Takizawa: Các cậu bắt đầu “tiến xa” rồi đó….ok, nhưng thật khó chọn nhà hàng v́ có quá nhiều người ở đó. Các cậu muốn ăn ǵ?
Goseki: Sushi (mọi người vỗ tay đồng ư)
Takizawa: Sushi á?....được rồi, sau khi ăn hết đống yakiniku ở chỗ tôi, chúng ta sẽ đi ăn sushi
Mọi người trừ Takizawa: cũng như không….~
Yokoo: ừm, có được không nếu em gửi tin nhắn cho anh bất cứ khi nào em muốn?
Takizawa: Tất nhiên, nhưng thay v́ gửi những mẩu tin nhắn nhỏ, chúng ta nên bắt đầu với 1 cuốn nhật kư chuyền tay. Tôi luôn muốn thử, nhưng bây giờ chúng ta có thêm thành viên mới (Hashimoto), vậy nên, hăy nói bất cứ điều ǵ chúng ta muốn, như là những điều ḿnh nghĩ, những ǵ ḿnh nhận ra hay những điều ḿnh muốn làm. Chúng ta sẽ gọi nó là “Nhật kư chuyền tay Kakumei”
Mọi người trừ Takizawa: Con gái quá đi!!!!
Takizawa: Mọi người sẽ lần lượt viết nhật kí mỗi ngày, sau mỗi lần đọc những
ǵ mọi người viết, tôi sẽ để lại tin nhắn hồi âm. Nào, bắt đầu từ ngày hôm nay luôn. Chúng ta cũng sẽ nói điều này với Nikki-san nữa (cười). Vậy mọi người ai có thể đi mua cuốn sổ nhật kí đây?
Mọi người trừ Takizawa: vậy bây giờ tất cả tụi ḿnh phải tới cửa hàng văn pḥng phẩm?
Takizawa: Thôi được rồi, vậy tôi sẽ đi (cười)

Credit: [Only Registered Users Can See Links]

shu_ta
06-20-2010, 11:42 PM
EbiKisu with Tackey - Myojo 2009.02

Thống nhất về cuốn nhật kư chuyền tay ~
Takizawa x A.B.C-Z x Kis-My-Ft2

Shinshun Takizawa Kakumei bắt đầu vào ngày 01.01.2009. Buổi nói chuyện chung đầu tiên

Vở kịch Shinshun Takizawa Kakumei (01.01.09, Teikoku Theater, Tokyo) chỉ vừa mới bắt đầu, đội trưởng Takizawa tập hợp các bạn diễn của anh, A.B.C-Z và Kis-My-Ft2, để thực hiện 1 cuộc họp khẩn cấp. Liệu qua buổi nói chuyện này, sự liên kết giữa các thành viên sẽ thắt chặt hơn?

Không cần phải ngần ngại. Những rắc rối và lo lắng được hoan nghênh!

Takizawa: Thật bất ngờ ne, nhưng sao tất cả các cậu lại gọi cho tôi?
Totsuka: Em đóng vai thuộc hạ của anh trong “Takizawa Enbujou”, vậy nên lúc nào em cũng nghĩ gọi anh là Tono
Kawai: khi nói chuyện với anh, em gọi anh là “Takizawa-kun”, nhưng thật sự là khi chỉ có A.B.C-Z, em luôn gọi anh là “Tackey…”
Takizawa: Điều này b́nh thường mà! Khi diễn chung với Nishikiori Kazukiyo-san trong “Shinshun Takizawa Kakumei”, tôi cũng gọi là “Nishiki-san”, nhưng lúc nói chuyện với gia đ́nh khi ở nhà, tôi chỉ nói “Nikki”
Kitayama: Tụi em rất căng thẳng khi gọi anh là “Tackey” mỗi khi gặp mặt. Lần đầu tiên gặp anh, em đă rất sợ. Khi Takizawa-kun xuất hiện trên cần trục trong “Dreamboy” (’04), em đang đứng ngay phía cánh gà, đột nhiên mắt em chạm phải mắt Takizawa-kun, nhưng lúc đó không thể nói ǵ v́ không đủ thời gian, và anh đi thẳng vào sân khấu. Run ghê ~ ~
Takizawa: Sao lại sợ? Cứ như b́nh thường thôi! Mà cũng đúng vậy ha, ai cũng cảm thấy hơi căng thẳng khi gặp nhau lần đầu. Nhưng khi các cậu có nhiều kinh nghiệm hơn, làm việc nhiều hơn, các cậu sẽ thử sức với những vai lớn và sau đó là bắt đầu tới trễ nè….(cười lớn)
Fujigaya: Lúc em vẫn c̣n là lính mới trong Jimusho, em hoàn toàn không biết nhảy và Takizawa-kun đă nói rằng “nếu cậu không nhảy tốt th́ việc có mặt trong concert là điều không thể”
Takizawa: Tôi đă nói vậy sao???
Fujigaya: Và sau đó anh c̣n nói “Nếu cậu cần bất cứ sự giúp đỡ nào về khoản nhảy nhót th́ hăy hỏi Yaracchi ấy” (mọi người cười to…)
Takizawa: Tôi đă đổ việc đó cho người khác à? (cười). Thật xin lỗi, tôi không nhớ ǵ cả…
Totsuka: Lần đầu em gặp anh là ở Yokohama Arena, trong pḥng thay đồ. Anh và Shibutani Subaru-kun đang đi những đôi vớ cao (loose socks), lúc đó loại này rất phổ biến. Lúc đó anh c̣n đang kéo lại vớ (cười)
Takizawa: Tôi đang làm ǵ vậy trời!!! (cười)
Nikaido: Sau phần vừa chạy vừa cơng 1 người trên lưng trong concert, khi Takizawa-kun cơng em, anh đă nói rằng “lần tới cậu phải cơng tôi đó!”. Nhưng mà lúc đó em vẫn c̣n học cấp 1….
Takizawa: Cuối cùng th́ cậu cũng cơng tôi ha, mà lúc đó cậu nghĩ ǵ vậy? Lúc cơng tôi đó
Nikaido: Thậm chí chúng ta đă gặp nhau trước đó, nhưng đây là lần đầu tiên em nghĩ sao phải cơng anh chạy ṿng ṿng thế này….
Takizawa: Cậu chả dễ thương tí nào….
Hashimoto: C̣n em là khi trên đường về nhà sau buổi tập ở NHK, Takizawa-kun gọi em từ đằng xa, “Hashimoto ~”, khi em hỏi lại “Anh cần ǵ hả?”, anh đă nói rằng “mà thôi, không có ǵ”. Nhưng mà lúc đó em đă rất xúc động, “Anh ấy biết tên ḿnh”
Miyata: Trong suốt “Takizawa Enbujou”, em muốn cho anh biết sự hiện diện của em nên em đă quyết định nói chuyện với anh ít nhất 1 ngày 1 lần. V́ vậy em đă bắt đầu làm điều đó, nhưng mà em quá căng thẳng và không thể nghĩ ra chuyện ǵ để nói cả, cuối cùng em đă buột miệng nói “thời tiết hôm nay tốt ghê!” và sau đó anh đă nói rằng “Hôm nay trời trông u ám mà…”
Takizawa: Tôi không nghĩ là lúc đó ḿnh nói nhầm (cười)
Yokoo: Làm sao để mọi người biết sự hiện diện của ḿnh?
Takizawa: Anh chàng này năy giờ mới lên tiếng ne, có lẽ hơi cục cằn 1 chút hay là gây một ít rắc rối…
Tsukada: Nhân tiện nói về rắc rối, trong phần bay của kỳ Enbujou năm ngoái, lúc em đu ḿnh lên thanh treo, đầu hướng xuống đất, khi đó Takizawa-kun leo lên từ phía dưới, anh đă nh́n và nắm tay em, nhưng em đổ mồ hôi rất nhiều và chúng rơi hết xuống mặt Takizawa-kun….
Takizawa: À, tôi nhớ chuyện này. Buổi diễn nào tôi cũng bị mồ hôi của Tsukada rơi ướt hết mặt, và cậu ấy đă nói với giọng nhỏ hết mức có thể “em xin lỗi”, nhưng nếu lúc đó tôi trả lời lại th́ thật là liều nè, mồ hôi của cậu ta sẽ rơi vào miệng tôi mất, vậy nên tôi không nói ǵ cả và chỉ gật đầu.
Fujigaya: Một trong những điều mà em không thể quên là lời nói của Takizawa-kun. Khi lần đầu tiên em đóng vai Benkei trong “Takizawa Enbujou”, em rất căng thẳng khi diễn 1 vai thế này, nhưng mà Takizawa-kun đă nói vói em là “Khi cậu cố gắng làm một điều ǵ đó, cậu không nên do dự hay lưỡng lự, nếu không chắc chắn về điều ǵ, hăy mạnh dạn yêu cầu giúp đỡ”. Từ năm thứ hai trở đi, em đă thoải mái hơn rất nhiều.
Takizawa: Nhưng mà sự căng thẳng đó cũng có ích ne, cậu đă làm mọi việc rất tốt, từ năm thứ 2, cậu đă tự tin hơn về bản thân rất nhiều, cậu trưởng thành rồi đó!
Nikaido: Anh luôn quan sát kỹ tụi em. Hôm anh đến xem buổi concert của tụi em, anh nh́n bao quát mọi thứ kể cả toàn bộ địa điểm, anh c̣n nh́n cách mỗi người di chuyển và cho tụi em lời khuyên.
Takizawa: Tôi cảm thấy rất mới lạ khi xem buổi concert của A.B.C-Z và Kis-My-Ft2 từ hàng ghế khan giả. Khi chúng ta làm việc cùng nhau, tôi không có cơ hội dành thời gian hướng dẫn và kiểm tra từng người các cậu, vậy nên lúc này tôi đă khám phá ra nhiều điều mới. Lúc đó trông các cậu lớn ghê, và tôi thực sự có thể cảm nhận được tính cách riêng của mỗi người các cậu….nhưng mà nè, Senga! Sao cậu lại ngồi vắt chân ẻo lả giống con gái vậy hả?
Senga: Em xin lỗi! Em luôn làm những điều ngốc nghếch! Vậy nên em không có ǵ than phiền về Takizawa-kun cả!! (mọi người cười to…)
Takizawa: Senga nhảy đẹp nhưng mà tới phần MC~ (cười). Cậu không thực sự hài hước hay làm điều ǵ tương tự ha?
Mọi người trừ Senga: Giả nai đó, heheh!
Takizawa: eh???? Vậy hả?
Senga: Chờ chút nào! (ngồi ngay ngắn lại) em đi đây….uhm, ahh,…hôm nay không phải làm việc
Takizawa: Không làm việc sao?
Senga: eh…?em…., à có! à, ừm..... thực tế th́ em không giỏi chuyện này…(mọi người cười to…)
Takizawa: cái ǵ, chuyện hài hước của cậu là vậy đó hả? (cười)

Nhiều ư kiến ~ Ăn no ~

Tamamori: Cuộc sống thường ngày của anh thế nào? Em không h́nh dung được, từ lúc anh thức dậy tới khi anh đi ngủ đó
Takizawa: Cậu đang phỏng vấn tôi hả? Xem nào…. Nếu hôm nào không phải làm việc, tôi ngủ cả ngày, chỉ thức dậy lúc đêm, kiếm ǵ đó ăn, vậy thôi…Chán ghê ha…
Tamamori: Cám ơn anh. À, tiện thể, anh sẽ nói chuyện với em 3 lần một ngày nhé!
Takizawa: Tại sao? Cậu nên đến nói chuyện với tôi chứ!
Tamamori: tại em thấy cô đơn….
Takizawa: Cậu là bạn gái tôi hả?
Goseki: Uhm ~ anh có thể dẫn tụi em đi đâu đó khác ngoài yakiniku không?
Takizawa: Các cậu bắt đầu “tiến xa” rồi đó….ok, nhưng thật khó chọn nhà hàng v́ có quá nhiều người ở đó. Các cậu muốn ăn ǵ?
Goseki: Sushi (mọi người vỗ tay đồng ư)
Takizawa: Sushi á?....được rồi, sau khi ăn hết đống yakiniku ở chỗ tôi, chúng ta sẽ đi ăn sushi
Mọi người trừ Takizawa: cũng như không….~
Yokoo: ừm, có được không nếu em gửi tin nhắn cho anh bất cứ khi nào em muốn?
Takizawa: Tất nhiên, nhưng thay v́ gửi những mẩu tin nhắn nhỏ, chúng ta nên bắt đầu với 1 cuốn nhật kư chuyền tay. Tôi luôn muốn thử, nhưng bây giờ chúng ta có thêm thành viên mới (Hashimoto), vậy nên, hăy nói bất cứ điều ǵ chúng ta muốn, như là những điều ḿnh nghĩ, những ǵ ḿnh nhận ra hay những điều ḿnh muốn làm. Chúng ta sẽ gọi nó là “Nhật kư chuyền tay Kakumei”
Mọi người trừ Takizawa: Con gái quá đi!!!!
Takizawa: Mọi người sẽ lần lượt viết nhật kí mỗi ngày, sau mỗi lần đọc những
ǵ mọi người viết, tôi sẽ để lại tin nhắn hồi âm. Nào, bắt đầu từ ngày hôm nay luôn. Chúng ta cũng sẽ nói điều này với Nikki-san nữa (cười). Vậy mọi người ai có thể đi mua cuốn sổ nhật kí đây?
Mọi người trừ Takizawa: vậy bây giờ tất cả tụi ḿnh phải tới cửa hàng văn pḥng phẩm?
Takizawa: Thôi được rồi, vậy tôi sẽ đi (cười)

Credit: [Only Registered Users Can See Links]

shu_ta
07-10-2010, 09:47 PM
Potato 08.2010

A--ABC-Z
Tôi vừa gặp các cậu ấy hôm qua, các cậu ấy nói rằng đang diễn tập “Playzone 2010”. Hăy làm việc chăm chỉ nhé!

B--Butai ( Đạo diễn sân khấu)
Từ khi “Takizawa Kabuki” kết thúc, tôi đă sống cuộc sống theo kiểu “Neet” (không làm việc, hướng dẫn hay tập luyện) (cười). Thỉnh thoảng tôi đến gặp bác sĩ để kiểm tra vết thương của ḿnh. Tôi cố gắng không đi lại nhiều. Mới chỉ 1 tháng trôi qua mà tôi cảm thấy như ḱ butai này trôi qua lâu lắm rồi!

C--Concert
Tôi sẽ tổ chức concerts từ cuối tháng 7 này! Tôi sẽ tới Osaka, Nagoya và Yokohama trong ṿng 1 tháng. Tôi đang nghĩ tới việc thay đổi 1 số việc thường thấy trong các buổi concerts. Tôi muốn làm nhiều điều mà không thể đoán trước được

D--Vũ đạo
Tôi không có nhiều việc làm với khoản nhảy nhót này. V́ vậy, trong các buổi concerts sắp tới, sẽ có nhiều tiểu phẩm ngắn, và tôi đang nghĩ tới việc kết hợp chúng với vũ đạo

E--Thư giăn
Gần đây tôi không có nhiều thời gian đi đâu đó thư giăn. Nhưng từ cuối tháng 7 này, dưới tên “Chuyến lưu diễn”, tour của “những người sành ăn phía sau hậu trường” cũng sẽ bắt đầu, hehe. V́ vậy tôi đang rất trông đợi điều này đây!

F--Fukuoka
Cách đây không lâu, tôi cùng với 1 vài người bạn tới Fukouka để ăn ramen và qua đêm ở đó. Thật tuyệt ne!

G--Go-kun (Morita Go-kun)
Lần đầu tiên tôi ra ngoài dùng bữa với Go-kun. Chúng tôi đă nói điều này cả năm nay và giờ mới thực hiện được. Go-kun không thay đổi ǵ nhiều sau khi ăn uống cả. Anh ấy không sôi nổi lắm (cười), thật khó mà đoán biết tính cách của anh ấy ne!

H--H (Đa t́nh)
Tôi là 1 người đa t́nh. Chấm hết !

I--Ikura (Món Cà hồi nướng muối)
Tôi không ăn nhiều Ikura. (cười). Tôi không thích những món mặn

J--Journey (Chuyến đi)
Gần đây tôi không tham gia chuyến đi chơi nào cả (cười). Chỉ có chuyến tới Fukouka 1 bữa để ăn tối. Với tôi, đi chơi là phải xem các show biểu diễn hay chơi thỏa thích trên băi biển. Có lẽ chuyến đi kế tiếp của tôi sẽ sau kỳ concert này

K--Kakumei
Concerts tới của tôi sẽ mang ư nghĩa giống với “Kakumei”. Lần này tôi cũng sẽ đưa “Cuộc cách mạng” vào!

L--Size Large
Tôi không khoác lác đâu, nhưng mà chưa bao giờ tôi mặc quần áo size L cả!

M--Size Medium
B́nh thường th́ quần áo tôi mặc size M. Đôi khi cũng mặc size nhỏ tùy vào loại quần áo. Tôi cũng hay đặt phần ăn loại vừa cho ḿnh nữa!

N--News (Tin tức)
Tôi rất quan tâm đến chính trị. V́ vậy, bất cứ khi nào có một phong trào chính trị, tôi sẽ bật xem tin tức. Chính trị là giống như một bộ phim truyền h́nh thực tế. Bạn không biết điều ǵ sẽ xảy ra tiếp theo. Uhm, nó giống như một chương tŕnh truyền h́nh nhiều tập thường kỳ trên ti vi vậy (cười). Tôi không coi việc này để giải trí nhưng tôi luôn theo dơi tin tức để nắm bắt t́nh h́nh hiện nay ở Nhật Bản

O--On air
Bây giờ tôi đang nghĩ tới điều ǵ đó thú vị để nói với các bạn trong mục radio của ḿnh. Tôi sẽ cho các bạn biết chi tiết hơn sau nhé (cười)

P--Yama-Pi (Yamashita Tomohisa)
Gần đây tôi không gặp cậu ấy, không biết cậu ấy làm việc như thế nào nhỉ? Nhưng mẹ của Yama Pi đă gọi điện cho tôi và chúng tôi nói chuyện khoảng 2 giờ. Không biết tại sao nhưng chúng tôi là bạn tốt suốt một thời gian dài!

Q--BBQ
Gần đây chúng tôi tổ chức1 bữa tiệc thịt nướng ở ngoài vườn nhà bạn tôi. Rất tuyệt ne! Tôi thích luôn ngôi nhà có 1 khu vườn!

R—Ramen (món ḿ kiểu trung Quốc)
Tôi thích vị thịt heo hay nước chấm đậu nành vị thịt heo. Tôi thắc mắc không biết sao một số người chỉ gọi cơm chiên ở cửa hàng ramen. Chắc họ thích tự chiên cơm???

S--Siêu thị
Tôi t́m thấy ở siêu thị một nơi mà bạn có thể tự kiểm tra tại máy tính tiền, v́ vậy tôi trở lại đó và thử. Tôi mua 1 giỏ đầy hàng và tới kiểm tra chỉ để xem hệ thống đó hoạt động thế nào!

T--Tôi là Takizawa!

U--Uchi Hiroki
Không biết Uchi-kun đang làm ǵ nhỉ? Cậu ấy gửi tin nhắn cho tôi 1 hay 2 lần 1 năm. Trước kỳ Butai, cậu ấy viết ǵ đó giống như là “Chúc anh may mắn” Cậu ấy đă phần nào chăm chỉ hơn!

V--Vitamins
Tôi không quan tâm về chúng nhiều lắm. Tôi không uống các loại thuốc như là bổ sung lượng vitamin. Tôi khỏe, vậy là đủ!

W--Weak poits (Điểm yếu)
Tôi không thích nghe những âm thanh làm chói tai. Tôi rất sợ mỗi khi có một tiếng “Baa-mm” trong suốt buổi concert. Ngay cả khi tôi biết trước là nó sắp nổ, tôi vẫn cảm thấy sợ. Vậy nên tôi quay ṿng và mọi người không chú ư. Thậm chí tôi c̣n sợ âm thanh của một quả bóng nổ!

X--Batsu (X) (Không tốt)
Những cô gái cư xử không lễ phép trước mặt người lớn tuổi, họ hoàn toàn đáng nhận 1 chữ X

Y--Yara Ranger
Bởi v́ tôi chưa bao giờ làm việc với cậu ấy trước đây nên tôi không biết cảm nhận của cậu ta về công việc này thế nào. Nhưng khi tôi yêu cầu cậu ấy diễn vai “Yara Ranger” cho buổi diễn đặc biệt của “Takizawa Kabuki” dành cho trẻ em, cậu ấy đă rât hào hứng và nhiệt t́nh tham gia ngoài sự mong đợi của tôi. Mọi người rất ngạc nhiên sao cậu ấy lại hào hứng đến vậy. Câu ấy đă làm hết sức ḿnh ngay cả trong lúc luyện tập

Z--Zasshi (Tạp chí)
Xin hăy nhơ rằng Tạp chí Potato tràn đầy năng lượng luôn dành cho ngôi sao và các bạn! (cười)

E-Trans by Marrie@takki.us

shu_ta
07-13-2010, 11:26 PM
NHK Stera Weekly 2010.07.16
Kokubun Taichi murmurs to Stella (Tên tờ tạp chí)

Takki xuất hiện trong chương tŕnh của tôi sau khoảng 2 năm rưỡi, nhưng mà các kouhai khi tới đây th́ nhắc cậu ta khá thường xuyên. Các bạn không thể đoán được khi nh́n khuôn mặt của 1 thần tượng này, cậu ấy thực sự rất hào hiệp và luôn quan tâm tới các kouhai. Cái câu này c̣n rất thạo việc làm phim, tôi đă nghe rất nhiều rằng Takki không chỉ làm film mà c̣n biên tập các đoạn film hậu trường nữa. C̣n về Yara, cậu ta là 1 người rất giỏi vũ đạo, khả năng này đă được bộc lộ từ khi cậu ấy c̣n là 1 junior. Cả 2 đă biết nhau từ khi gia nhập Johny nhưng lại đi theo 2 lĩnh vực khác nhau theo khả năng của mỗi người và đến bây giờ th́ 2 cậu này mới cùng hợp diễn trong “Takizawa Kabuki”. Mối quan hệ này thật tuyệt! Takki 28 tuổi c̣n Yara th́ 27. Tôi có cảm giác rằng họ thuộc vào thế hệ tạo ra 1 kỷ nguyên mới lần nữa, thế hệ mà họ sẽ đeo đuổi đến cùng những điều ḿnh thích làm trong khi đang hoạt động như những thần tượng.
Tiện thể, tôi cũng rất bất ngờ khi nghe Takki nói rằng tôi hứa ăn tối với cậu ấy cách đây 10 năm rồi và giờ vẫn chưa thực hiện! Vậy sau khi quay xong chương tŕnh, chúng tôi sẽ tới nhà ăn của đài NHK và chia đôi hóa đơn nè….Chỉ đùa thôi (cười). Hy vọng rằng cả 3 chúng tôi sẽ có dịp ăn tối cùng nhau vào lần tới

E-trans by Marrie@takki.us

shu_ta
07-19-2010, 11:21 AM
TAKIZAWA ENBUJOU ‘08

Tṛ chuyện

HIDEAKI TAKIZAWA x TAISUKE FUJIGAYA x SHOTA TSOTSUKA x HIROMITSU KITAYAMA x FUMITO KAWAI

Takizawa: Không có chủ đề định trước nào cho buổi nói chuyện hôm nay, hăy thoải mái nói những điều mọi người nghĩ ne
Kawai: Staff-san nói với tụi em là cười và nói linh tinh cũng được, nhưng mà….
Fujgaya: nhưng mà không biết tụi em có làm được không khi ở trước mặt Takizawa-kun, trưởng nhóm của chúng ta, như thế này…(cười)
Totsuka: Đúng đó!!!
Kitayama: Nếu chỉ có ḿnh tụi em th́ sẽ dễ làm hơn (cười)
Takizawa: Ư các cậu là sao hả? Nào, bắt đầu đi, Kawai, cậu khởi xướng trước!
Kawai: Á, sao đột ngột dzậy!!!! Biết nói ǵ đây ta, không có chủ đề nào cả, gần như là nhiệm vụ bất khả thi (cười)…Thôi được rồi, em sẽ bắt đầu với Phương án B….à…uhm…
Takizawa (ngắt lời): Được rồi, tất cả sẵn sàng, vậy cậu định nói về….
Kawai: À, đúng rồi, phần này….
Fujigaya: Sẽ là Phương án C…(cười)
Takizawa: hahahah, thôi được rồi, vậy tôi sẽ nói cho các cậu biết lư do tại sao lần này tôi lại quyết định làm thế này
4: Hai, onegaishimasu!
Takizawa: Đây là năm thứ 3 của Takizawa Enbujou, và trước đây, cuộc tṛ chuyện nào cũng có các thành viên của A.B.C và Kis-My-Ft2 tham gia, nhưng lần này chỉ có 4 người các cậu với tên của mỗi người, v́ thế tôi nghĩ bằng cách này, sẽ tốt nếu các cậu có thể tiến xa hơn trong kỳ butai này
4: Oh ~(hào hứng) Tụi em sẽ làm việc chăm chỉ!
Takizawa: Vậy bây giờ tôi muốn biết suy nghĩ của các cậu…mục tiêu các cậu đề ra, những kỷ niệm đặc biệt về Enbujou, hay những điều tương tự vậy.
Kawai: Hiểu rồi, em sẽ bắt đầu trước!
Takizawa: Sau đó tới lượt Tottsu!
Kawai: Lại giống kiểu cũ…(cười)
Takizawa: Với các thành viên này, cậu là người bao quát toàn bộ việc diễn xuất của họ và khiến mọi việc trở nên vui nhộn (the last ochi position), vậy nên hăy chắc rằng cậu nắm rơ t́nh h́nh trước khi nói hay làm bất cứ điều ǵ, hehe. Năy giờ có rất nhiều chuyện mà cậu cho là ḿnh đang làm vai tṛ đó, nhưng mà…những ǵ cậu nói chả khiến ai cười cả…(cười)
Kawai: …Đúng là vậy thật!
Totsuka: Lần đầu tiên diễn xuất, tụi em rất phấn khích. Đó là show diễn đầu tiên, và không ai biết bất cứ điều ǵ. Sau đó trong năm thứ 2, em được giao vai chính trong cảnh Ataka, đó thực sự là một kinh nghiệm quí báu đối với em
Kitayama: cảnh đó rất tuyệt!
Tostuka: Em đă rất căng thẳng, tim em đập liên hồi!
Kitayama: Tottsu luôn luyện tập trước gương trước mỗi show và sau đó ra diễn
Takizawa: Tôi nghĩ điều đó tốt gấp nhiều lần việc ai đó ngồi ăn snacks rồi chờ đến cảnh của ḿnh
Fujigaya: eh…?Ai vậy ta?
Kawai : Chuyện như vậy không thể xảy ra. Mà sao vậy, Kitayama ? (cười)
Kitayama : ư anh là trong suốt các buổi diễn tập à ? Nhưng mà em đâu thể làm ǵ hơn ! Đó là cảnh em chỉ đọc lời thoại, và khi em đang nghĩ ‘tới lượt ḿnh’ th́ Johnny-san bước vào và đưa em mấy bịch bánh snacks rồi nói ‘YOU, ăn thử đi, ngon lắm đó, nè !’ mà lúc đó ai cũng ăn mà ! (cười)
Takizawa : Nghe nè, các câu biết đó, diễn xuất cũng giống như tṛ tung hứng, các cậu chỉ đang ném những quả banh vào không khí...Mm, tôi muốn nói là...(cười)
Fujigaya : ném những quả banh lên cao nhưng lại không thể chụp khi chúng rơi xuống (cười)
Kitayama : nhanh nhỉ !
Kawai : ‘chỉ đọc lời thoại’, có vẻ như cậu nghĩ cảnh này không quan trọng
Fujigaya : Cái này gọi là ‘thiếu nhiệt t́nh’
Kitayama : Vâng, là lỗi của em. Em xin lỗi (hạ giọng) mà các cậu đang cố xoáy sâu vào cảnh này hả !!!??
Kawai : Chỉ là quở trách cậu thôi (cười). Điều này đang làm xấu đi h́nh ảnh của nhau, heheh
Fujigaya : Kế hoạch hôm nay là hạ người khácđể ḿnh ở vị trí cao hơn, cậu hoặc làm, hoặc trở thành nạn nhân, đó là lư do năy giờ cậu bị ‘quay’, heheh
Takizawa : hahaha, tốt ~ uhm, đó cũng là điều quan trọng phải làm trong ngành kinh doanh giải trí này (cười). Các cậu thấy đó, từ khóa lần này là ‘tiến lên phía trước’, và đó chính xác là những ǵ các cậu đang làm (cười). Và có thể ở lần nói chuyện sắp tới, sẽ có thành viên bị thay thế bởi một người khác
4 : Uwa~~~~~~ !
Kawai : Thật là khắc nghiệt !
Takizawa : Phụ thuộc vào lần này cậu làm việc ra sao, cậu không biết trước được....
4 : Nghe sợ quá~~~ (cười)
Kawai : (nói với 3 thành viên c̣n lại) : Chúng ta hăy cùng nhau làm việc chăm chỉ nào !
Totsuka : em nghĩ trong vở kịch lần này, sự kết hợp và làm tốt mọi việc cùng nhau thực sự quan trọng, vậy nên em đang cố hết sức không làm mọi việc trở nên lộn xộn
Fujigaya : eh....những lời này dành cho Kitayama hả ?
Kitayama :Nè, nè, cậu bớt nói một chút không được hả ? chúng ta cùng 1 đội đó ! (cười)
Kawai : Nhưng mà bịch bánh snacks....
Kitayama : được rồi, không phải cậu vừa mới nói ‘Hăy cùng nhau làm việc chăm chỉ’ sao ??!! (cười)
Takizawa : các cậu là 1 đội ăn ư ne, điều tôi nghĩ tốt về Tottsu là…
Totsuka: Eh…anh định nói điều này ở đây à?
Kawai: nè, cậu không muốn nghe à?
Totsuka: Không, chỉ là khiêm tốn thôi, heheh
Takizawa: Diễn xuất và những việc khác th́ không phải bàn, điều tôi muốn nói ở đây là trong kỳ butai lần này sử dụng rất nhiều thủ thuật, và rất hiếm có ai có thể thực hiện suôn sẻ. Đây là sân khấu mà điều quan trọng là bạn phải nắm bắt rơ suy nghĩ của người khác, để ứng phó kịp trong mọi hoàn cảnh. Tottsu là người như vậy. Mà không chỉ có Tottsu, tôi nghĩ cả 4 người các cậu ở đây đều làm tốt điều này.
4: Oh~~ Cám ơn anh nhiều!
Kawai: Thật ngại ghê!
Kitayama: đây là lần đầu tiên em được Takizawa-kun khen trực tiếp như vậy (cười)
3: Tụi em cũng thế!
Takizawa: Tôi không thường nói những điều như vậy. Mà Fujigaya, cậu nghĩ sao về kỳ Enbujou kỳ này?
Fujigaya: Uhm~~, Năm ngoái có một việc em thực sự rất muốn làm, Takizawa-kun dĩ nhiên là không để ư điều này, nhưng mà….
Takizawa: Ehhh? Cái ǵ? Cái ǵ? Cậu muốn làm việc ǵ?
Fujigaya: Cứ mỗi lần trước show diễn, Takizawa-kun luôn chỉ ra những phần mà tụi em đă chắc chắn là làm đúng hay chưa? Những lúc đó em luôn muốn hỏi địa chỉ nhắn tin của anh. Cứ đợi tới khi anh nói chuyện xong, em muốn nói ‘tiện đây…’, nhưng mà lúc đó em lại không đủ can đảm
Takizawa: Hahaha, rồi sao nữa?
Fujigaya: Và tới buổi diễn cuối, Takizawa-kun gọi em tới, v́ vậy em tới pḥng thay đồ của anh, lúc đó em vừa đi vừa nghĩ rằng ‘đây là cơ hội cuối của ḿnh’ và sẵn sàng hỏi anh
Takizawa: Đúng rồi, từ buổi diễn cuối
Fujigaya: Và sau khi anh nói ‘Nào, hôm nay cũng làm thật tốt ne’, em đă sẵn sàng ‘Yohs, ḿnh hỏi thôi’ và cùng lúc đó, 1 nhân viên bước vào…
Kawai: Cậu canh thời gian dở tệ (cười)
Fujigaya: Anh ấy nói đại thể như là ‘Về thanh kiếm….blah blah…’ nhưng mà lúc đó em vẫn chưa từ bỏ, vậy nên em đứng chờ bên cạnh cho tới khi anh nói chuyện xong. 5 phút, 10 phút, rồi 15 phút trôi qua mà vẫn chưa có vẻ ǵ là kết thúc, em đành quay trở về pḥng thay đồ của ḿnh!
Takizawa: vậy là cuối cùng cậu đă từ bỏ (cười). Nhưng mà sau đó chúng ta đă ra ngoài ăn
Fujigaya: Đúng là vậy, nhân dịp đó, em lấy hết can đảm và nói ‘Anh cho em địa chỉ của anh được không’ và Takizawa-kun nói rằng ‘Eh, cậu không biết à? Tôi sẽ đưa cậu sau’. Nhưng mà em phải đợi rất lâu (cười)
Kitayama: Cậu hoàn toàn thua (cười)
Takizawa: Tôi không nói với Nikaido (Takashi) nhưng mà cậu ấy cũng biết địa chỉ liên lạc của tôi đấy thôi
Fujigaya: Eh~~ thật sự là trong pḥng thay đồ, Senga cứ lẩm bẩm ‘Tôi cũng biết địa chỉ của Takizawa-kun’. Khi nghe vậy, em quyết tâm là tới cuối kỳ Enbujou này, em phải xin bằng được địa chỉ của Takizawa-kun!
Takizawa: Mục tiêu của cậu là vậy hả? (cười) Cậu nghĩ ǵ vậy?
Fujigaya:….Em thích anh
Takizawa: Ah…Là vậy hả? (cười)
Fujigaya: Và cũng v́ kawai cứ khoác lác rằng….
Kawai: (giật ḿnh) Làm ǵ có! Em chưa lần nào khoác lác điều ǵ hết!
Kitayama: Lại nữa rồi, cậu ta đang cố hạ đối thủ của ḿnh đây mà (cười)
Fujigaya: Cậu ấy cứ khoe khoang rằng “Sáng nay khi đang ngủ, Takizawa-kun đă gọi video-phone đánh thức tớ dậy….” Em nghĩ cậu ta chỉ nói xạo thôi!
Kawai: Tớ đâu có khoe khoang, sự thật là vậy mà!!!
Takizawa: Các cậu thật vui tính (cười)
Totsuka: Mà không phải gọi điện b́nh thường, lại c̣n có cả đoạn video nữa…
Takizawa: À, lúc đó tôi cũng đâu nói ǵ nhiều, chỉ là muốn xem mặt cậu ta lúc mới thức dậy thế nào thôi, hahaha
Kawai: Nó thế nào ạ? Mặt của em lúc mới thức dậy đó!
Takizawa: Xấu tệ ~~ (cười lớn)
Kawai: Em cũng nghĩ vậy. Nhưng cũng nhờ Takizawa-kun gọi nên em mới dậy
Fujigaya: Lại khoác lác nữa rồi!
Kawai: Tớ nói với cậu bao nhiêu lần rồi hả?? Tớ có khoe khoang hay khoác lác ǵ đâu!!!
Fujigaya: Em thấy buồn ghê! Mà nè Tottsu, cậu có địa chỉ liên lạc của Takizawa-kun không?
Totsuka: Tớ không có. Nhưng mà không sao, v́ trái tim chúng ta kết nối với nhau
Tất cả: Oh ~~~
Kawai: Fujigaya, cậu nghe chưa? Lời nói của người trưởng thành đó! (cười)
Fujigaya: Không, chỉ trái tim thôi th́ chưa đủ! Thật là trẻ con (cười) nhưng mà tớ muốn Takizawa-kun đánh thức tớ dậy! Và sau đó trước mặt các kouhai, tớ muốn nói rằng “hôm nay Tackey đă gọi video phone đánh thức anh dậy đó”
Kitayama: Cậu ta đang rất tha thiết làm điều này (cười)
Takizawa: Nói về Fujigaya, lần trước cậu làm rất tốt trong phần nói chuyện và diễn khi đứng trước khán giả mà không có sự chuẩn bị
Fujigaya: Có một lần em diễn hoàn toàn sai…
Kitayama: à, lần đó Goseki-kun (Koichi) làm cậu phải nói (cười)
Fujigaya: Mọi người đang nói chuyện ồn ào trong phong thay đồ, v́ vậy em nghĩ cũng không sao khi nói điều đó, nhưng mà….
Takizawa: Lúc đó khán giả im ~~~ lặng! (Cười)
Fujigaya: thực sự nếu mọi người im lặng th́ tốt hơn, nhưng lúc đó có 1 vài người thông cảm và vỗ tay khích lệ em, và dần dần sau đó mọi người cũng làm vậy….Đó là lần đầu tiên em nhận ra rằng tiếng vỗ tay lại khiến ḿnh đau như vậy!!! (cười)
Takizawa: Chuyện đó đă xảy ra ne, tôi vẫn c̣n nhớ
Fujigaya: V́ vậy em đưa mắt nhờ Takizawa-kun giúp đơ, và sau đó Takizawa-kun nh́n em như muốn nói “Cậu sẽ làm ǵ khi gặp phải những t́nh huống thế này?”
Kawai: Có những điều ḿnh phải tự giải quyết lấy!
Fujigaya: sao tự dưng cậu lại nói chen vô dzậy? Tớ đang nói chuyện với Takizawa-kun mà
Totsuka: Nè, 2 cậu đang chành chọe nhau trước mặt Takizawa-kun đấy! (cười)
Takizawa: 2 cậu này luôn xử sự như thế sao?
Kitayama: Vâng, lúc nào cũng thế (cười)
Totsuka: Những lúc 2 cậu ấy thế này, em với Kitayama đành im (cười). Mà thông thường th́ Kawai-chan với Fujigaya nói rất nhiều c̣n em với Kitayama th́ chỉ im lặng
Takizawa: Vậy à. Thật sự th́ những show có phần ứng khẩu này th́ khó khủng khiếp, nhưng mà cũng có rất nhiều lần cậu làm rất tốt nè. Tôi rất thích phần gấu Teddy đó! Nhưng mà ban đầu, cậu thực sự vẫn chưa nhập vai Benkei, và tôi phải dành thời gian để cậu cảm nhận hoàn toàn về vai diễn này
Kitayama: Đúng rồi, lúc đó Tsuka-chan (Tsukada Ryoichi) đă rất lo lắng, như là “Không biết cậu ấy có ổn không, chắc phải tới nói chuyện với cậu ấy ~…”
Fujigaya: Vậy à ~?
Takizawa: Và khi diễn các show liên tiếp, cậu bắt đầu bị “ngợp” ~. Nhưng bây giờ chúng ta đă bắt đầu tập luyện trở lại, so với năm ngoái cậu có vẻ tự tin hơn rất nhiều, tôi nghĩ “Cậu này đă trưởng thành rồi” và điều này làm tôi rất vui
Kawai: Bởi v́ cậu ta đă diễn vai này 1 lần vào năm ngoái
Fujigaya: Đă nói điều này với cậu bao nhiêu lần rồi hả? Sao cậu cứ cướp lời tớ vậy! Cậu nói vậy giống như là vai này rất dễ í (cười)
Takizawa: Hahaha, c̣n Kitayama, lần này vai diễn mới của cậu là làm rạn nứt mối quan hệ giữa Yoshitsune và Yorimoto….
Kitayama: Vâng, đúng thế ~
Kawai: Vai này chỉ hợp với mỗi cậu (cười)
Kitayama: Nhưng mà em diễn vẫn như một người tốt, không thấy nham hiểm ǵ cả, em phải nỗ lực hơn nữa
Takizawa: Nếu cậu khiến khán giả nghĩ rằng “Kitayama thật đáng ghét” khi họ rời rạp hát, th́ cậu đă thành công
Kitayama: Đúng vậy. Nên em cũng đang cân nhắc trở thành 1 gă xấu xa cả trong lúc không phải đóng kịch
Takizawa: Eh, như thế nào?
Kitayama: uhm….như là khạc nhổ trên đường???
Takizawa: ….chỉ vậy thôi hả? (cười)
Fujigaya: Ư tưởng của cậu giống như 1 đứa nhóc junior vậy (cười)
Kawai: Nhưng nghiêm túc mà nói th́ những vai thế này phù hợp với cậu, đúng không? Giống như là bên cạnh 1 siêu anh hùng, cậu diễn vai thuộc hạ cuả 1 gă xấu xa rất đạt
Kitayama: Thuộc hạ à? Tớ không thể đóng vai chủ nhân (cười)
Fujigaya: uhm…lúc đầu cậu nghĩ nó rất khó, nhưng khi nắm bắt được vai diễn, th́ nó sẽ không khó như cậu tưởng (cười)
Takizawa: Cậu để 2 đứa này lên lớp vậy sao? (cười)
Kitayama: Lúc nào cũng thế. Chỉ có Tottsu là không nói ǵ cả. 2 tên này toàn chọc em là mập và lùn và….
Kawai: Hôm nay tụi này chưa hề nói vậy nhá (cười)
Kitayama: Tớ nghĩ các cậu cũng đang định nói thế (cười)
Takizawa: Ngoài mập và lùn, c̣n ở cấp độ tiểu học nữa, hahahah. Nhưng mà trong cảnh này, cậu diễn rất đạt. Trong vai 1 tên xấu xa, cậu đă gây ấn tượng rất mạnh
Kitayama: Vâng, em sẽ chăm chỉ hơn nữa!
Takizawa: C̣n Kawai, cậu nghĩ ǵ về kỳ Enbujou này?
Kawai: Trong năm đầu tiên, em mới 18 tuổi, và bây giờ th́ em đă 20. Khi em khoảng mười mấy tuổi, có nhiều lần em làm những chuyện ngốc nghếch và bị Takizawa-kun quở trách. Nhưng bây giờ em đă 20, có lẽ cũng không có ǵ để nói về bản thân, nhưng mà em nghĩ rằng ḿnh đă thực sự trưởng thành. Lúc này cũng vậy, không có bất kỳ senpai nào như là Yokoyama-kun, Ohkura-kun, và Kazama-kun, 4 người tụi em đang làm vai tṛ của họ, tuy có nhiều áp lực nhưng mà em nghĩ rằng đây là 1 cơ hội lớn của tụi em, v́ vậy em sẽ làm việc chăm chỉ!
Takizawa:…. Đó cũng là điều tôi mong đợi ở các cậu
Fujigaya: Nào, tiếp tục nào! Cố lên!
Kawai: Đó chỉ mới bắt đầu. Uhm, v́ vậy…
Takizawa: Nếu các cậu không nỗ lực, các thành viên khác của A.B.C và Kis-My-Ft2 sẽ nghĩ mấy cậu này chỉ vậy thôi sao?
Kawai: Đúng thế ạ, em muốn đóng 1 vai mà khi các thành viên của A.B.C và Kis-My-Ft2 tới xem sẽ nghĩ rằng “ uhhh, ḿnh cũng muốn giống như vậy! Ḿnh thật không may!”
Takizawa: Đúng, đúng. Các cậu nên nỗ lực để làm được như thế
Kawai: Và em cũng muốn làm hài ḷng tất cả khán giả khi đến xem chúng ta biểu diễn
Fujigaya: Cậu là trưởng nhóm à? (cười)
Kawai: Em xin lỗi. Em đă vượt quá giới hạn!
Takizawa: Hahahah, cậu vẫn c̣n là 1 đứa trẻ!
Kawai: Thật không? Em nghĩ năo em đă ngưng phát triển từ hồi lớp 5 (cười)
Fujigaya: Takizawa-kun sẽ nói cậu biết người lớn th́ phải xử sự thế nào
Takizawa: Đừng tạo áp lực vậy chứ (cười). Uhm, có điều là “tại sao lại là 4?” Tôi muốn khán giả nghĩ rằng ‘ah, đó là lư do’. Các cậu phải chú ư tập trung cảm xúc vào vai diễn, như thế sẽ khiến show diễn tiến triển tốt hơn.
4 : Vâng !
Takizawa : yaa, câu hỏi cuối cùng, chủ đề của Enbujou kỳ này là ‘Inochi’(cuộc sống), đọc như ‘Love’, các cậu suy nghĩ ǵ về điều này ?
4 : Uwo~~ tới rồi ! Khó quá !
Fujigaja : Bắt đầu thấy sợ lần nói chuyện này rồi ~~~ tụi em có thời gian suy nghĩ không ?(cười)
Takizawa : Không, bây giờ chúng ta nghiêm túc nói về điều này
Kitayama : Vậy em sẽ nói trước ! Việc tất cả chúng ta có cơ hội gặp nhau thế này thật tuyệt đúng không ? Sống cuộc sống khác nhau, sinh ra tại những nơi và thời điểm khác nhau, rồi cùng gặp sếp của chúng ta, Johny-san, và bây giờ trở thành đồng đội. Tất cả những điều đó đều xoay quanh chữ ‘Inochi, cuộc sống’để làm nên vở kịch này. Thực sự em cảm thấy rất tự hào khi là 1 phần của buổi biểu diễn.
Takizawa : Đếm thử xem cậu nói từ ‘cuộc sống’ mấy lần rồi ? Cứ như cậu gom tất cả chúng lại để nói hết trong lần này á (cười)
Kitayama : Thật ra là khi nói về điều này, ư em là về ‘Inochi’ (cuộc sống ><) th́ em lại liên tưởng đến Inoki (vơ sĩ đấu vật nổi tiếng).....
All : (cười lăn)
Fujigaya : Vậy cậu nên nói thế này, ‘những vơ sĩ đấu vật tạo thành 1 nhóm và trở thành đồng đội’ !!!hahaha
Takizawa : hahahah, cười chết mất !!! Mặc dù vậy nhưng những ǵ cậu vừa nói là rất đúng....nhưng tại sao....nó lại kết thúc bằng 1 chuyện cười thế này ???!!! (cười to) ư tôi là đây có phải là lần đầu mọi người cười lăn thế này khi nghe những ǵ cậu nói không ?
Kitayama : Vâng, lần đầu tiên trong năm nay (cười). Em rất vui khi mọi người hưởng ứng thế này
Fujigaya : Staff-san, cắt phần này đi nhé (cười).Tới lượt em. Khi sinh ra, ai cũng khóc, đúng không ? C̣n những người xung quanh th́ chào đón ta với 1 nụ cười. Khi em chết đi, em muốn ḿnh chết với 1 nụ cười và mọi người th́ khóc thật nhiều v́ sự mất mát ấy....làm điều trái ngược với lúc ḿnh sinh ra là điều em luôn hướng tới....Như vậy có quá nghiêm túc không ?
Kawai : Cậu muốn làm tất cả những điều ḿnh muốn và không phải hối tiếc về bất cứ điều ǵ
Takizawa : Uhm
Fujigaya : Không phải tôi đă nói là cậu đừng xen vào lúc tôi đang nói rồi sao ? Cậu ganh tị v́ hôm nay tôi nói chuyện rất nhiều với Takizawa-kun phải không ?
Kawai : Không hề nhá !
Totsuka : ya ya ya, vậy...cuộc sống là....đây là chủ đề phải không ?
Kawai : eh eh, Tottsu nói trước à, em lại là người nói sau cùng !
Totsuka : hahaha, với em, cuộc sống...umm...cuộc sống là điều mà sẽ thật vô nghĩa khi chỉ có ḿnh ta. Khi 2 cuộc sống khác nhau gặp nhau, 1 cuộc sống mới được sinh ra...fufu
Takizawa : nè nè, cậu đang cười thầm ǵ thế hả ? (cười)
Totsuka : Em xin lỗi. chỉ là em cũng đang nghĩ về ‘Inoki’ (cười). Vậy nên, cuộc sống chính là sự chồng chéo của nhiều cuộc sống khác nhau và chúng thật đẹp. Kể cả khán giả, sân khấu cũng bao gồm rất nhiều cuộc sống, càng nhiều cuộc sống gặp nhau th́ càng có nhiều điều tốt đẹp được sinh ra….em nghĩ vậy
Takizawa: Tốt, rất thú vị ne. Yah, người cuối cùng, Kawai
Kawai: Bây giờ em chỉ có thể bảo vệ cuộc sống của bản thân, nhưng mà em muốn dành cuộc sống của ḿnh để bảo vệ cuộc sống của những người em yêu, những người bạn vô cùng quí giá đối với em
Takizawa: ….Uhm
Kawai: Không chỉ có em, mà mọi người trên thế giới này đều nghĩ như vậy. Em nghĩ điều này sẽ khiến thế giới trở nên ḥa b́nh
Fujigaya: Nè, bộ cậu nghĩ ḿnh đang là tổng thống hả!? Cậu chỉ mới lên chức trưởng nhóm cách đây không lâu thôi nhá (cười)
Kawai: Inochi (cuộc sống), Kimochi (cảm xúc), Love (t́nh yêu)
Takizawa: Cậu đang cố kết thúc chuyện này ở đây hả? (cười) Nhưng những ǵ cậu vừa nói rất hay. Cậu đang làm việc chăm chỉ!
Fujigaya: vậy đối với Takizawa-kun th́ sao? Về cuộc sống ấy!
Takizawa: eh, tôi á? Cuộc sống đối với tôi…..là thời gian. Giống như là thời gian làm nên cuộc sống vậy
Totsuka: Ư anh là sao?
Takizawa : Tôi đang nghĩ về chủ đề lần này ‘Cuộc sống, t́nh yêu’, muốn có được t́nh yêu th́ phải làm điều ǵ đó để được yêu, vậy nên thời gian là rất cần thiết. Ta không thể thiếu kiên nhẫn. Nếu cậu không dành thời gian và không đặt t́nh cảm của ḿnh vào mọi việc th́ sẽ chẳng có ǵ cả, không cuộc sống, cũng như không có cả t́nh yêu. ‘Takizawa Enbujou’ lần này đă là kỳ thứ 3, và làm được điều này là v́ nó được phát triển từ t́nh yêu của mọi người. ‘Takizawa Enbujou’ đă trở thành 1 nơi mà ở đó, mọi người dành rất nhiều t́nh cảm và công sức, và giờ đây nó đă có sức sống của riêng ḿnh....Đây là điều mà tôi muốn mọi người cùng trải nghiệm.
4 : Tụi em hiểu
Kawai : Hôm nay em đă học được rất nhiều điều, và thực sự rất vui !
Takizawa : Tôi cũng vậy. Hăy luôn nhớ những ǵ chúng ta nói với nhau ngày hôm nay và làm việc chăm chỉ cho vở kịch lần này, ne !
4 : Vâng !

shu_ta
08-20-2010, 02:17 PM
Popolo 2007.09

Love 25

25 tuổi. 25 câu chuyện về t́nh yêu

Là 1 cặp song ca, cả 2 đều thuộc nhóm máu A, 25 tuổi. Cả 2 có rất nhiều điểm chung nhưng đôi khi lại hoàn toàn đối lập!!?? Giong nói trầm ấm, lịch sự…và trái tim cởi mở, Tackey & Tsubasa nói về những điều họ thích ở tuổi 25

Imai Tsubasa

Cà phê buổi sáng, ngựa, Hawaii, thác nước, mặt trời lặn, U2, vải bông chéo, Yokohama baystars, Tây Ban Nha, ngôi sao, khăn giấy hương chanh, gặp mặt bạn bè, món sữa trứng hấp trong tách trà, mùi nước xả vải, người có chính kiến , lời cảm ơn, Chiyonofuji, người có cách nh́n khách quan, những người có kỹ thuật khéo léo , không nói dối, Dennis Keith Rodman, 31, gia đ́nh

Takizawa Hideaki

Nước cam, phụ kiện, đậu lên men, buổi sáng ngày nghỉ, vải jin, màu đen, tiếng máy sấy, sấm sét, tiếng mưa rơi, những vật giống nhau, sinh vật biển, ghế, lửa, “nhanh lên nào!”, cười, món xíu mại cho bữa trưa, khi bị ngă, mùi dầu hỏa, món trà nóng của bà, những đám mây, gra giường ở khách sạn, mở cửa sổ khi tắm??!!!!, sự rơ ràng, bút ch́, sự mệt mỏi, hạnh phúc

Takizawa Hideaki

Love 1
Nước cam có tép
Gần đây tôi hay uống loại nước cam này, mỗi tối tôi uống hết 1 chai 1.5l, ngậm những tép cam tới khi chúng tan ra rất vui XD

Love 2
Phụ kiện
Tôi có rất nhiều phụ kiện, cả khi mặc vét hay trang phục b́nh thường.

Love 3
Đậu lên men khô
Không thể thiếu vào mỗi tối
Loại snack mà tôi thích là đậu lên men khô, tôi hay ăn chúng và uống nước cam

Love 4
Buổi sáng của những ngày nghỉ
Đi bộ cũng rất tuyệt
Vào những buổi sáng không phải làm việc, tôi dậy thật sớm, cảm giác thật khoan khoái ne 

Love 5
Vải jin
Tôi thích quần áo có chất liệu cứng
Tôi thường mặc đồ jin, đặc biệt là phần túi hay hông làm bằng vải cứng

Love 6
Màu đen
Để tạo sự bí ẩn (haha)
Tôi thích màu đen, cả màu trắng nữa, nhưng tôi thích màu đen hơn, khi tôi mặc đồ đen, trông thật bí ẩn ha!

Love 7
Tiếng máy sấy
Bài ru ngủ của tôi
Tôi thích nghe tiếng máy sấy, khi về nhà và giặt giũ, tôi bật máy sấy và đi ngủ, tôi rất dễ ngủ khi nghe âm thanh này

Love 8
Sấm sét
Nó đang cháy!
Tôi thích sấm sét, đôi khi nó tạo cảm giác rung rợn, heheh

Love 9
Tiếng mưa rơi
Tiếng mưa rơi buổi đêm nghe thật dễ chịu. Khi tôi đang ngủ giữa khuya th́ trời mưa, thật thích khi nghe âm thanh đó

Love 10
Những thứ giống nhau
Tôi muốn làm những điều khác biệt
Tôi rất thích những loại máy tương tự nhau, thậm chí cả những loại kỹ thuật số, tôi sẽ cài những chương tŕnh giống nhau và khi điều chỉnh, tôi có thể xem nhiều hiệu ứng khác nhau

Love 11
Sinh vật biển
Việc t́m kiếm chúng thật thú vị
Tôi thích quan sát những con vật sống trong môi trường hoang dă. Tôi cũng xem phim “Deep Bule”, ở đó, bạn chỉ toàn thấy những loài sống ở biển

Love 12
Ghế
Để đặt 1 b́nh hoa trên đó
Nhà tôi có rất nhiều ghế, không chỉ để ngồi mà c̣n dùng để trang trí. Tôi mua chúng và đặt b́nh hoa lên trên, trông rất đẹp ne

Love 13
Lửa
Khi nh́n lửa, nó cháy thật mănh liệt
Tôi thích lửa, thích ngắm pháo bông vào mùa hè, đốt lửa trại cũng vui, pháo bông cũng được sử dụng trong các hiệu ứng thị giác, khi nh́n thấy lửa, tôi bắt đầu thấy bùng cháy, hahaah

Love 14
“Nhanh lên nào”
Bởi v́ tôi muốn thật tập trung
Tôi rất thích cụm từ “nhanh lên nào”, tôi không thích làm bất cứ điều ǵ một cách chậm chạp, không phải tôi muốn kết thúc sớm, tôi chỉ muốn làm việc với tốc độ nhanh nhất

Love 15
Cười
Yêu ngay lúc đó??!!
Tôi rất thích mọi người khi họ cười. Khi bạn cười, trông khuôn mặt bạn thật rạng rỡ và chả có vẻ đề pḥng ǵ cả. V́ thế tôi hay bắt chuyện với mọi người khi họ cười

Love 16
Xíu mại cho bữa trưa
Món này làm tôi phấn chấn hẳn!
Khi làm việc mệt mỏi, những điều tôi ghét dễ khiến tôi giảm năng suất (cười), nhưng cũng có những thứ khiến tôi lên tinh thần. Tôi thật vui khi ăn bữa trưa với xíu mại và cá

Love 17
Ngă xuống
Cũng không sao ngay cả khi bạn mắc phải sai sót.
Có những cô gái làm việc quá vất vả và họ ngă v́ choáng, thật dễ thương ne. Tôi thích cách bạn nỗ lực hết ḿnh làm điều ǵ đó, ngay cả khi gặp thất bại

Love 18
Mùi dầu hỏa
Tôi thích tất cả các mùi hương nhưng thích nhất là mùi dầu hỏa. Mùi này khiến tôi cảm thấy dễ chịu. Trong suốt mùa đông ở miền quê, ḷ sưởi được sử dụng rất nhiều, thật dễ chịu ne. Tsubasa cũng thích mùi này và cả 2 chúng tôi giống như là “mùi này tuyệt ghê” (haha)

Love 19
Tách trà nóng của bà
Thật thích ne!!!
Tôi rất thích uống trà nóng, thậm chí là vào mùa hè. Đó là v́ tôi đă quen uống trà ở nhà bà tôi. Hồi nhỏ tôi không thích vị đắng của trà chút nào, và chỉ uống một cách miễn cưỡng, nhưng giờ tôi lại rất thích vị này (cười)

Love 20
Những đám mây
Có nhiều h́nh dạng
Tôi rất thích những đám mây vào mùa hè, tôi thích cách chúng thay đổi h́nh dạng, tôi cũng chụp rất nhiều h́nh mây nè

Love 21
Những tấm gra giường ở khách sạn
Họ bán chúng ở đâu nhỉ?
Tôi rất thích khăn tắm và gra trải giường ở khách sạn. Khi tôi hỏi nhân viên khách sạn rằng tôi có thể mau chúng ở đâu, và họ trả lời chúng không dùng để bán…

Love 22
Để cửa sổ mở và đi tắm
Trông giống như nhà tắm công cộng
Khi tắm, tôi mở cửa sổ. Trong pḥng tắm nhà tôi có 1 cửa sổ rất lớn v́ thế gió thổi vào rất mát

Love 23
Sự rơ ràng
Tôi thích khi mọi việc hoàn thành rơ ràng. Khi chụp h́nh, tôi cũng thích khi chụp rơ từng người.

Love 24
Bút ch́
Ở nhà có rất nhiều!
Tôi thường xài bút ch́, trên bàn làm việc của tôi, cũng có rất nhiều ở nơi khác nữa. Chắc tôi dẫn đầu trong việc làm giảm lượng tiêu thụ loại bút ch́ máy (cười)

Love 25
Gương mặt cuả mọi người sau khi hoàn tất cảnh quay.
Nụ cười lúc ấy thật tuyệt.
Điều tôi thích nhất trong công việc là lúc hoàn tất, khi nh́n gương mặt tươi cười của mọi người với cảm giác phấn khởi. Khi tờ tạp chí kỳ này được phát hành cũng là lúc Takizawa Enbujou kết thúc, chúng ta sẽ cùng tận hưởng cảm giác thú vị này

Điều cuối cùng
Tôi đang diễn tập Takizawa Enbujou, v́ vậy chả có chút thời gian cá nhân nào (cười), thay vào đó, tôi ăn trưa với tất cả Juniors ở pḥng tập, mỗi ngày chúng tôi thường nói với nhau những chuyện như “lần này chúng ta nên làm ǵ nhỉ?”

shu_ta
09-17-2010, 10:47 PM
Potato 10.2010

Chớm thu - Takizawa Hideaki

Tháng 9, chúng ta bước vào đầu mùa thu. Trong tháng này, chúng tôi hỏi Takki sẽ trải qua mùa thu của anh ấy thế nào. Có rất nhiều điều liên quan đến mùa thu như nghệ thuật hay đọc sách, nhưng có vẻ như Takki chỉ toàn nghĩ đến thức ăn và công việc.

Và concerts của Takki & Tsubasa sẽ bắt đầu vào tháng 10 đă được quyết định

Món ăn mùa thu

Vị của nấm Matsutake và cá Sanma (cá kiếm?) trong mùa thu là tuyệt nhất!

Trước đây tôi không quan tâm mấy đến thức ăn, nhưng bây giờ tôi rất thích ăn các món ăn theo mùa. Cá sanma trong mùa thu đặc biệt thơm ngon, vị của nó hoàn toàn khác so với vị cá sanma ở các mùa khác.

À, hôm qua tôi đă ăn nấm Matsutake ne. Tôi tới tiệm shabu-shabu và thấy họ có món nấm này trong thực đơn. Tôi đă nướng chúng trên bếp than hồng ne, và mùi vị th́ tuyệt vời! Mỗi khi ăn những món ăn đặc trưng của từng mùa mà chỉ có thể t́m thấy ở Nhật, tôi lại cảm thấy ḿnh thật may mắn khi được sinh ra ở đây. Mỗi khi tôi đi nước ngoài, tôi lại càng nhận thấy rơ điều này, văn hóa ẩm thực Nhật Bản thật sự rất tuyệt!

Mùa thu ở Kyoto

Bây giờ tôi muốn đến Kyoto!

Mỗi năm tôi đến Kyoto ít nhất là 1 lần. Điều này bắt đầu khi tôi quay bộ taiga drama Yoshitsune. Ở đó có 1 ngôi đền, nơi Yoshitsune đến học cưỡi ngựa. Tôi muốn đến đền thờ mỗi năm nhưng không phải trong khoảng thời gian cố định, tôi sẽ đi khi tôi có thể. Bất cứ khi nào đến đền thờ, tôi đều mua 1 thanh kiếm nhỏ bằng gỗ bán ở đó. Sau đó tôi sẽ trả lại thanh kiếm mà tôi đă mua năm trước. Trong suốt quá tŕnh quay Yoshitsune, mọi người đều mua những thanh kiếm gỗ này và đeo nó trong những cảnh chiến đấu. Đó giống như là bùa hộ mệnh (Omamori) của chúng tôi vậy.

Nếu có thể, tôi muốn sống ở Kyoto trong tương lai. Thực sự là tôi đă bắt đầu quan sát đất đai ở khu vực này (cười). Tôi thường t́m hiểu thông tin qua internet. Nếu được, tôi sẽ xây 1 căn nhà ở ngoại ô thành phố với khu vườn riêng của ḿnh. Tôi nghĩ Kyoto là nơi mà bạn có thể trải nghiệm các cảm xúc khác nhau chỉ trong 1 bước. Nó giống như khi bạn bước vào trong, bạn sẽ cảm nhận 1 không gian vô cùng yên tĩnh và cổ kính, nhưng khi bước ra ngoài, bạn thấy ḿnh như đang ở một nơi du lịch nhộn nhịp và sầm uất. Vậy nên khi bạn muốn yên tĩnh, chỉ cần bước vào trong, và khi bạn thích náo nhiệt, chỉ 1 bước ra ngoài. Tôi nghĩ Kyoto là nơi thật hoàn hảo đối với tôi. (cười)

Biểu diễn nghệ thuật trong mùa thu

Dĩ nhiên không thể thiếu phần này (cười)

Công việc giống như 1 công tŕnh xây dựng. Chúng ta đi khắp nơi để tạo ra nhiều việc, và sau cùng, ta đặt chúng lại với nhau để tạo ra 1 sản phẩm, giống như mô h́nh bằng nhựa.

Nói về nghệ thuật, Takizawa Kakumei sẽ bắt đầu từ mùa thu này. Chúng tôi đă có nhiều cuộc họp. Nếu không làm từ bây giờ, sẽ không có thời gian chuẩn bị cho Takizawa Kabuki (cười)

Bây giờ tôi cũng đang nghĩ đến nhiều dự án khác nhau cho mùa hè năm sau ne!

Tin tức gần đây

Solo concert của tôi rất vui ne, mặc dù tôi đă làm nhiều việc chả ăn nhập ǵ (cười).

Lần này tôi nghĩ tới một việc hay ho là làm cho MSM them dũng cảm (cười). Trong concert, tôi đă bắt mấy cậu này làm những việc hết sức điên rồ. Và nói giống như là “không vấn đề ǵ, đừng sợ, chỉ làm thôi” (cười)

Tôi muốn họ dẫn dắt các Jrs trong tương lai gần, v́ vậy tôi đă cố tạo những thử thách cho họ theo nhiều cách khác nhau.

À, vâng, vâng, anh đă thấy website TakiChanel mới chưa? Nó bắt đầu từ tháng 8. Thật sự là tôi đă lên kế hoạch thực hiện dự án này cách đây 2, 3 năm rồi. Cuối cùng bây giờ cũng trở thành hiện thực. Sẽ có những đoạn video về các Jrs mỗi tuần. Gần đây tôi đă kéo MSM vào 1 tṛ chơi khăm. Kế hoạch là tôi sẽ nổi giận trong buổi diễn tập. Và cuối cùng MSM giống như là “không biết phải làm sao” và họ bật khóc. 7 trong số 8 thành viên đă khóc rất nhiều khi biết sự thật. Đó là những giọt nước mắt như trút được gánh nặng.

Chương tŕnh sẽ được update hàng tuần. Tất nhiên là rất bận rộn nhưng tôi muốn nhân cơ hội này để mọi người thấy được các mặt khác nhau của Jrs mà b́nh thường không hề thấy. Các cậu ấy thật tốt bụng, dễ thương và đôi khi cũng xấu xí ne!

E-trans by Ling Blog

akachan
09-17-2010, 11:21 PM
ồ, bạn shu dịch lên tay nhỉ ^.^ càng ngày dịch càng hay >o<
anh đúng là chỉ có ăn thôi >o<
sanma là cá thu đao, ko phải cá kiếm đâu

luckydoll
09-17-2010, 11:31 PM
Shu dịch trc h vẫn vậy mà, chắc tại ka ít đọc bài dịch của shu.
Ngộ quá hen, anh mua kiếm xong rồi trả lại kiếm đă mua năm trước. Đó có phải tục lệ j không ta?

Bây giờ tôi cũng đang nghĩ đến nhiều dự án khác nhau cho mùa hè năm sau ne!
Trong đó có drama không hả anh T_T

akachan
09-17-2010, 11:39 PM
chắc là với vơ sĩ, 1 thanh kiếm là đủ ^.^

shu_ta
09-18-2010, 09:21 PM
tính hỏi ka sanma là cá ǵ mà quên mất, mà đao với kiếm cũng gần giống nhau, hehe :D

akachan
09-18-2010, 09:47 PM
cá thu đao chứ ko phải cá đao ~~ cá thu đao của người ta bé bé, nướng ăn ngon khủng hoảng, cá kiếm to oành, cái miệng dài và nhọn như thanh kiếm, đâm trúng người là chết (sushi no ouji) giống đâu mà giống ~~

luckydoll
09-20-2010, 08:14 PM
NHK Sutera 16.07.2010

Taichi-kun (Shounen Club Premium) nói về Takki và Yara:
Sau hai năm rưỡi vắng mặt, Takki mới lại xuất hiện trong chương tŕnh của tôi. Nhưng các kouhai của Takki vẫn thường nhắc đến cậu ấy. Có thể bạn không đoán được điều ǵ từ gương mặt đẹp trai của cậu ấy, nhưng quả thật cậu ấy rất hào hiệp và luôn quan tâm lo lắng cho các kouhai của ḿnh.
Cậu ấy cũng rất quen thuộc với việc làm phim; nghe nói cậu ấy thành thạo đến mức không chỉ quay phim mà c̣n đảm nhận cả việc biên tập. Trái lại, Yara là người có tài, khả năng vũ đạo phi thường của cậu đă được bộc lộ từ khi c̣n trẻ. Quan hệ được xác lập giữa họ là sự tin tưởng lẫn nhau, dù rằng cả hai phát triển khả năng của ḿnh theo những lĩnh vực khác nhau ngay từ khi cùng gia nhập Johnny’s, trở thành bạn đồng môn cho đến khi họ gặp nhau trong Takizawa Kabuki.
Tôi nghĩ mối quan hệ này thật tuyệt vời. Takki 28 tuổi, và Yara th́ 27. Tôi có cảm giác họ thuộc về một thế hệ đang tái lập một kỷ nguyên mới, thế hệ mà họ theo đuổi những ǵ ḿnh thích làm nhưng vẫn duy tŕ h́nh ảnh của những idol.
Nhắc mới nhớ, tôi đă rất ngạc nhiên khi nghe nói tôi đă hứa cùng đi ăn với Takki cách đây 10 năm và đến tận bây giờ vẫn chưa đi được. Sau khi quay h́nh chương tŕnh này, chúng tôi đă cùng đến sảnh ăn của NHK và mỗi người trả phân nửa hóa đơn... Đùa thôi (cười to). Hy vọng lần tới ba chúng tôi sẽ đi ăn cùng nhau.


credit to takki.us

shu_ta
09-23-2010, 09:34 PM
[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])[Only Registered Users Can See Links] ([Only Registered Users Can See Links])

Duet 10.2010

Mùa hè vẫn chưa kết thúc

Takizawa vẫn đang tận hưởng mùa hè của anh ấy sau kỳ concert vui nhộn. Trong suốt mùa hè này, anh ấy cũng có kế hoạch riêng của ḿnh.

Trong concert lần này, tôi nghĩ tôi đă làm gần như toàn bộ những việc ḿnh muốn làm. Thật sự công việc rất bận rộn và cần nhiều sức lực nhưng không hề căng thẳng hay mệt mỏi ǵ cả. Tôi đă để hết mọi căng thẳng ra ngoài buổi concert.

Mặc dù ư định loại bỏ căng thẳng của tôi là làm những tṛ ngộc nghếch, vui nhộn trên sân khấu (cười) nhưng với 4 bài hát đầu tiên, tôi nghĩ sẽ tốt hơn nếu ḿnh biểu diễn nghiêm túc v́ đó là những bài dành riêng cho các fans. Giống như là nếu tôi là fan th́ tôi rất muốn nghe những bài hát đó. Chúng tôi biểu diễn cực ngầu ne. Tôi đă kết hợp những bộ trang phục đặc biệt làm cho tôi và Mis Snow Man (MSM) ne. Tôi đoán là bọn họ chẳng hề cảm kích nỗ lực này của tôi chút nào (cười)

Sau bài hát đầu tiên, tôi đă thực hiện tất cả những phần ḿnh muốn làm- Yankee boss, Taki-ranger, trở thành 1 đứa bé, Ero ero dance

Trong phần Yankee boss, như b́nh thường sẽ có đoạn tôi đọc lời bài hát (Ai.Kakumei), nhưng lần này đó sẽ là phiên bản nhảy.

V́ vậy tôi nghe lại bài hát và thảo luận với biên đạo múa về ư định của ḿnh. Tôi cũng nói điều này với cả MSM. Sau đó chúng tôi đă cùng nhau hoàn thành việc này.

Taki-ranger cũng vậy, không có phần nhảy mà thay vào đó là phần tập thể dục theo nhạc. Để phần này trở nên cực kỳ vui nhộn, chúng tôi cũng chuẩn bị kỹ lưỡng khâu phục trang ne.

Theo thông lệ (của JE) th́ những trang phục chúng tôi mặc trong concert sẽ để lại cho các Jrs sau 1 vài năm, nhưng mà tất cả những bộ tôi mặc lần này thực sự rất lập dị đến nỗi không thể giữ chúng lại hết được, đặc biệt là trang phục biểu diễn bài Queen of R (bộ đồ màu vàng í), mà chắc phải có dịp nào đó để sử dụng nó chứ nhỉ (cười)

Để cập nhật TakiCHANnel mỗi tuần một lần, tôi phải dành nửa tuần lễ mỗi tuần cho dự án này. Mặc dù vậy nhưng tôi đă khám phá được nhiều điều hay ho ne, nó thực sự rất thú vị. Tôi không chỉ thực hiện dự án này một sớm một chiều, mà c̣n nh́n vào tương lai lâu dài của nó. Do đó, bây giờ giống như giai đoạn xây dựng nền tảng vậy.

Trong khi thực hiện dự án này, gần đây tôi đă nói chuyện với Yara về việc chúng tôi đang nhanh chóng bước vào 1 thời đại mà ở đó chúng tôi phải đưa ra nhiều kế hoạch và hoàn thành chúng. Tất nhiên, nếu chúng ta có 1 số phần thiếu sót, sẽ có 1 đội ngũ chuyên gia giúp đỡ, nhưng nếu chúng ta không bắt đầu tự làm việc này, sau đó sẽ có lúc chúng ta cảm thấy không thật hài ḷng. Đó là lư do tôi tiếp tục xây dựng nền tảng từ bây giờ.

Yara cũng có cách nh́n riêng của cậu ấy về dự án này, và tôi cũng nghĩ rằng ḿnh sẽ tiếp tục sản xuất và đạo diễn chương tŕnh này.

Vậy nên TakiCHANnel cũng sẽ trở thành 1 trong những cách mà tôi thể hiện bản thân ḿnh.

Như đă đề cập trong phần MC trong solo concert của ḿnh, chúng tôi sẽ sớm bắt đầu các hoạt động của TxT.

Khi thực hiện việc này, chúng tôi muốn chắc rằng cả 2 sẽ làm nó trở thành 1 điều ǵ đó thật ư nghĩa và khiến tất cả các fans hài ḷng.

Và cuối cùng concert tour đă được quyết định. Đă 1 khoảng thời gian kể từ concert gần đây nhất của TakiTsuba, vậy nên mong các bạn hăy đón chờ nhé!

E-trans by Ling Blog

luckydoll
09-23-2010, 10:03 PM
Theo thông lệ (của JE) th́ những trang phục chúng tôi mặc trong concert sẽ để lại cho các Jrs sau 1 vài năm, nhưng mà tất cả những bộ tôi mặc lần này thực sự rất lập dị đến nỗi không thể giữ chúng lại hết được, đặc biệt là trang phục biểu diễn bài Queen of R (bộ đồ màu vàng í), mà chắc phải có dịp nào đó để sử dụng nó chứ nhỉ (cười)
Ặc ặc, anh cũng biết vậy hả anh?

shu_ta
09-30-2010, 01:32 AM
Myojo 10.2010

Tôi vẫn c̣n nhớ mối t́nh đầu của ḿnh

Pḥng tư vấn t́nh yêu

Mùa hè là mùa của t́nh yêu

Lần này chúng tôi mời Takizawa giải đáp những vấn đề về t́nh yêu của các bạn trẻ. Trong khi trả lời những câu hỏi này, anh ấy đă vô t́nh tiết lộ về mối t́nh đầu của ḿnh…

1. Trong t́nh yệu, chả thể nào tập trung vào bất cứ việc ǵ!

Q: Xin chào, vấn đề em gặp phải là em rất thích 1 người….và mỗi khi nghĩ về người ấy, em lại không thể tập trung vào bất cứ điều ǵ khác….kể cả việc học hay các hoạt động trong câu lạc bộ….Em luôn nghĩ bây giờ người ấy đang làm ǵ, hay khi nào cả 2 sẽ gặp nhau….
Em nên làm sao đây?
(Kanagawa-ken, nữ, Năm nhất trung học)

A: Tôi rất hiểu cảm giác của bạn. Mối t́nh đầu của tôi cũng vậy, vào mùa hè khi tôi đang học năm nhất trung học ne…. và khi ấy mọi chuyện diễn ra thật đẹp…
Lúc đó vẫn chưa có điện thoại di động, chỉ có máy nhắn tin. Vậy nên lúc nào tôi cũng tự hỏi “sao máy nhắn tin của ḿnh vẫn chưa kêu nhỉ?” hay là “ḿnh có nên xuống trạm xe lửa kế tiếp và đến buồng điện thoại công cộng gửi cô ấy 1 tin nhắn không?”…nhưng vào lúc đó, tôi đă bắt đầu làm việc và công việc rất bận rộn và khó khăn nên tôi không thể chỉ nghĩ toàn chuyện yêu đương.
V́ thế, thay v́ cứ nghĩ về nó, không phải sẽ tốt hơn nếu bạn chuyển những suy nghĩ này thành động lực để làm các việc khác? Giống như là học hành chăm chỉ v́ anh chàng bạn thích ne, hay nhiệt t́nh tham gia các hoạt động trong câu lạc bộ, như vậy, chỉ 1 mũi tên mà bạn bắn trúng tới 3 con chim!
Nói về mối t́nh đầu của tôi… sau nhiều ngày quen nhau, sau đó có 1 hôm cô ấy nói rằng “em đă thích 1 người khác….” Chỉ vậy thôi, chuyện t́nh của tôi kết thúc ngay cuối mùa hè năm đó (cười)

2. Thật khó chịu với những tin nhắn vừa chậm vừa ngắn!

Q: Bạn trai em luôn hồi âm trễ các tin nhắn của em, tệ hơn nữa là lúc nào cũng chỉ là những ḍng ngắn ngủn giống như “Ok” hay “không thể”. Cứ khi nào em than phiền chuyện này th́ anh ấy chỉ nói “nếu có ǵ gấp th́ không phải sẽ tốt hơn nếu em gọi cho anh sao?” hay là “em vẫn hiểu được những ǵ anh nhắn mà!”
Thiệt là quá đáng!
(Tokyo, nữ, năm 2 trung học phổ thông)

A: uhm…tai tôi đang lung bùng đây..v́ tôi cũng giống anh chàng đó ne (cười)
Bạn bè của tôi lúc nào cũng hay nói tin nhắn của tôi ngắn quá mức cần thiết. Vậy nên lần này tôi đứng về phía anh ta ne!
Nếu có việc ǵ gấp th́ tốt hơn là gọi ngay, đúng không? Và tiếng Nhật th́ rất khó ne. Cùng 1 từ có thể mang nhiều nghĩa hoàn toàn trái ngược và sẽ gây hiểu lầm. Ví dụ như từ “không sao” (大丈夫)”. Nó có nghĩa là “được rồi, tôi sẽ đến đúng giờ” hay cũng có thể là “ah, tôi ổn”
Bạn có thể nói chuyện trực tiếp với anh ta và để anh ta giải thích lư do ne! Hăy làm thế nhé!

3. Thích 1 anh chàng lớn tuổi hơn!

Q: Em mới thích 1 anh trông rất dễ mến lớn tuổi hơn em, làm thu ngân ở cửa hàng tiện lợi. Nhưng gần đây em thấy anh ấy nói chuyện rất vui vẻ với 1 cô gái khác khoảng bằng tuổi anh ấy. Không biết có phải họ đang hẹn ḥ không? Xin hăy nói em biết em phải nói sao để biết đươc mối quan hệ của họ?
(Shinga-Ken, Nữ, lớp 6)

A: Làm thế nào tôi nói bạn biết được??!! (bật cười)
Ư tôi là, b́nh thường, chúng ta vẫn có thể nói chuyện vui vẻ với bạn bè hoặc các thành viên trong gia đ́nh, đúng không?
Sao bạn không trực tiếp hỏi xem anh ta có bạn gái chưa?
Tôi đoán bạn thích anh ta v́ anh ta lớn tuổi hơn bạn, ne?
Nói về chuyện này, tôi cũng có kinh nghiệm ne…..bạn biết đó, ngưỡng mộ một người khác giới lớn tuổi hơn ḿnh, hay đúng hơn đến bây giờ tôi vẫn vậy.
Có thể là do họ đáng tin cậy hơn và cách nói chuyện thu hút người khác của họ. Nhưng sau cùng th́ đó cũng chỉ là “sự ngưỡng mộ”. Tôi không bao giờ nghĩ xa hơn thế. V́ vậy tôi nghĩ bạn thật tuyệt khi làm điều này. Đừng e ngại, hăy tiến lên và nói chuyện với anh ta!

4. Em đă rất căng thẳng và gây hiểu lầm!

Q: Trong lớp em rất thích 1 bạn. Em có thể nói chuyện thoải mái với mấy cậu bạn khác nhưng với cậu ta th́ không bởi v́ lúc nào em cũng cảm thấy lung túng.
Sau đó, em nghe cậu ấy nói với bạn bè rằng em luôn né tránh cậu ấy. Em muốn làm rơ hiểu lầm này nhưng mà, sẽ thật kỳ cục nếu em chỉ nói “tớ không né tránh cậu”. Hơn nữa, cứ mỗi lần nói chuyện với cậu ấy th́ em lại thấy căng thẳng. em không biết phải làm thế nào. Xin hăy cho em lời khuyên!
(Tochigi-Ken, Nữ, năm nhất trung học cơ sở)

A: Nếu là cậu ta th́ tôi cũng không tới gặp bạn và hỏi tại sao bạn lại né tránh tôi. Vậy nên bạn phải là người làm việc này.
Sẽ thật không tự nhiên nếu bạn chỉ tới và nói rằng bạn không né tránh cậu ấy. Tôi cũng rất hiểu cảm giác căng thẳng của bạn khi nói chuyện với cậu ta ne
V́ vậy lần tới, nếu bạn đang nói chuyện với bạn bè khi cậu ta ở gần đó, sao bạn không thử nh́n sang cậu ấy khi bạn đang cười? như vậy sẽ thật tự nhiên ne, và cũng để cậu ta cảm nhận được sự thân thiện của bạn đối với cậu ấy. Nếu có ai đó làm như thế với tôi, tôi sẽ vô cùng hạnh phúc…
Hơn nữa, cậu ta nói với bạn bè rằng bạn đang né tránh cậu ấy, điều đó cho thấy cậu ta cũng quan tâm đến bạn
Nói về kinh nghiệm của tôi…..th́ mọi hiểu lầm đều hoàn toàn kết thúc!

5. Tại sao anh ấy lại muốn che dấu mối quan hệ của cả 2?

Q:Em đang hẹn ḥ với 1 cậu bạn học chung trường, và tụi em giữ bí mật chuyện này. Tuy nhiên, lúc nào em cũng phải luôn cẩn thận khi có các bạn xung quanh và phải luôn chắc rằng mọi người không hề biết mối quan hệ của tụi em. Thực sự là việc này khiến em mệt mỏi. Em nghĩ nên cho mọi người biết chuyện này nhưng lúc nào cậu ấy cũng đưa ra những lư do như là ‘giờ chưa phải lúc” hay “chúng ta không thể làm điều đó bây giờ được”. Em không thể chấp nhận chuyện này được. Anh nghĩ thế nào?
(Osaka, Nữ, năm 2 trung học phổ thông)

A: có thể là do cảm thấy xấu hổ hay ngại ngùng ne! chắc cậu ấy lo lắng sẽ bị bạn bè trêu choc? Thật sự th́…tôi nghĩ… có lẽ không cần thiết phải nói cho mọi người biết. Hay là có lư do nào đó mà bạn nghĩ phải cho người khác biết mối quan hệ của 2 bạn? Nếu bạn cảm thấy cần phải làm vậy, trước hết bạn hăy nói điều này với cậu ta. Nói với câu ấy lư do và để cậu ấy hiểu quan điểm của bạn.
À, chỉ nói bạn biết thôi nhé, thật sự th́ nghệ sĩ chúng tôi luôn có những cuộc hẹn ḥ bí mật ne (cười) … nhưng mà đôi khi cũng bị phát hiện, hahahaha

6. Anh chàng tôi yêu không đáng tin cậy!

Q: 3 thàng trước tôi quen 1 anh chàng dễ mến, tử tế và có rất nhiều bạn bè, nhưng mặt nào đó, anh ấy có vẻ hay do dự…
Chẳng hạn như….khi chúng tôi hẹn ḥ, anh ấy thường hỏi tôi muốn đi đâu hay tôi muốn làm ǵ….khi đi ăn, anh ấy luôn đắn đo xem phải gọi món nào, và khi anh ấy quyết định, anh ấy làm giống như là “anh có nên gọi món này không? Hay là món đó…”
Tôi muốn anh ấy trở thành 1 người mà tôi có thể tin cậy, như Takizawa san

A: Thực sự là ….tôi không thuộc tuưp người quyết đoán đâu (cười)
Nếu đi ăn cùng bạn bè, tôi chỉ quyết định gọi món nào sau khi đă hỏi ư kiến mọi người
Cũng vậy, nếu tôi hẹn ḥ với ai đó, dĩ nhiên tôi sẽ hỏi xem người ấy muốn đi đâu trước, và sẽ đưa người ấy đến đó. Nếu như họ nói rằng đi đâu cũng được, tôi sẽ hỏi xem có nơi nào họ muốn đến không, trong khi đó tôi sẽ nghĩ tới những chỗ ḿnh biết. V́ vậy, nếu họ muốn đến chỗ nào đó vui vẻ, có lẽ chúng tôi sẽ đến công viên giải trí.
Tôi nghĩ về cơ bản, tôi khá thụ động. Nhưng mà để biết thêm nhiều nơi, tôi sẽ đi chơi và khám phá cùng bạn bè.
Bạn trai của bạn cùng trường với bạn à? Nếu vậy cậu ta thiếu quyết đoán 1 chút cũng không sao. Thật sự th́ chả dễ thương chút nào nếu cậu ta có vẻ như biết hết mọi thứ, đúng không ne?
Và không phải thật tuyệt khi bạn luôn được ưu tiên và nuông chiều, được làm những ǵ bạn muốn sao?
Nếu là tôi th́ tôi cũng muốn được như vậy (cười)

E-trans: Ling blog
Ai có h́nh tạp chí này th́ post dùm shu nha^^

shu_ta
09-30-2010, 01:36 AM
tính đi ngủ mà đọc cái này thấy nhảm nhảm vui vui nên ngồi dịch. thích câu trả lời số 4 của a, dễ thương >.< c̣n cái câu số 3 thỉ....không biết người anh đến giờ vẫn c̣n ngưỡng mộ có phải là bà Kazu chan ko??? >"<

luckydoll
11-07-2010, 09:27 PM
1011 WU - Dengonban (Bảng tin)

* Tackey&Tsubasa, Takizawa Hideaki
- Gửi Jin: Từ hồi nói "Mai em sẽ gọi cho anh" th́ cậu chả gọi lấy 1 lần. Giữ lời hứa cái coi.
- Gửi Hina: Bữa đó vui hén.
- Gửi Ryo-chan: Rồi sao?
- Gửi Go-kun: Bữa đó tụi ḿnh cho nhau địa chỉ mail, mà ḿnh đă nói về việc sẽ không khi nào gửi bất cứ thứ ǵ liên quan đến tính cách cá nhân. Em không nghĩ anh sẽ tận dụng bảng tin này lẹ vậy (cười to). Anh hăy cho thấy ḿnh đúng là senpai đi nào. Em chờ đó.

* Mis Snow Man, Watanabe Shota
- Gửi Takizawa-kun: Quả thật là cũng hơi lâu rồi, nhưng hồi bị chơi khăm ở TakiCHANnel, lẽ ra em định "nhặt bộ tóc giả lên rồi đặt trở xuống", mà thật ra nh́n giống như em đang ném nó xuống hơn (cười). Em nghĩ có thể ḿnh bị la, nên em nói là ḿnh "đặt nó xuống". Xin lỗi v́ đă nói dối nhé.


credit to enshinge@LJ

luckydoll
12-31-2010, 10:25 PM
Takizawa Denpajou - Tóm tắt


(cảm ơn bạn Bon đă dịch tóm tắt rất nhiều kỳ Denpajou)

* 18.12.2010: Tập đặc biệt mừng Giáng sinh
- Tono nói dạo gần đây anh ngủ không ngon giấc lắm. Anh bắt đầu kiếm mua chiếc gối nào êm hơn nhưng t́nh h́nh vẫn không khả quan. Rồi sau một lần ngủ đêm ở chỗ chụp ảnh ngoại cảnh, anh nhận ra ḿnh có thể ngủ rất nhanh trong chiếc futon và vấn đề có lẽ là giường của anh, chứ không phải chiếc gối anh đang dùng. Kể từ đó, Tono đă ngủ trong futon.
- Tono cũng là fan của Kyonshi (ma cà rồng Trung Quốc). Anh ghiền bộ phim truyền h́nh này từ lúc nhỏ và đến giờ vẫn c̣n thích xem. Dù đó là một bộ phim cũ nhưng Tono cho rằng kỹ thuật đồ họa và quay phim của nó quả thật tiên tiến hơn so với thời đó. Nhân vật ưa thích của anh là Chibikuro, anh nói rằng nhân vật này rất dễ thương và kakkoii.


* 11.12.2010:
- Trong phần giới thiệu, Tono nói về bài hát anh sáng tác cho Kakumei. Anh kể dù đă viết đến 7 bài nhưng anh vẫn không hoàn toàn hài ḷng với bài nào trong số đó. Cuối cùng, khi anh viết được một bài mà anh cho rằng rất hợp với đoạn kết, anh liền gửi cho Johnny-san, nhưng khổ nỗi ông lại nói là "không hiểu" bài hát/lyric. Rồi anh phải sửa cật lực và theo Takizawa Rengou mới đây, bài hát mở đầu và kết thúc đă được Johnny-san chấp nhận.
- Trong mục "Yo! Iro Otoko", Tono nói về thợ cắt tóc của anh, người đă cắt tóc cho anh suốt 13 năm nay. Mỗi khi anh đi cắt tóc th́ thường không phải nói rằng "Tôi muốn cắt chỗ này, chỗ này..." v́ thợ cắt tóc của anh tự động hiểu được ư anh muốn ǵ.
- Trong mục "Takizawa Train", một thính giả hỏi Tono sao anh không bao giờ xỏ lỗ tai dù anh rất thích đeo phụ kiện này nọ. Tono nói rằng người ta rất thường hỏi anh câu này. Hồi xưa, anh cũng muốn đeo bông tai, nhưng rồi anh nhận ra là làm vậy th́ không thể tham gia jidaigeki (một bộ phim lịch sử). Samurai mà xỏ lỗ tai th́ hơi dị, nên Tono quyết định không xỏ lỗ tai và sau này cũng sẽ không có ư định như vậy.


* 06.11.2010:
- Ở phần giới thiệu, Tono đề cập đến đám cưới mà anh tổ chức cho một người bạn (h́nh như là cái thứ tư mà anh tổ chức th́ phải). Sau khi gặp nhau ăn tối, họ cùng đi uống trà và tṛ chuyện về việc đăng kư kết hôn sắp tới của bạn anh. V́ bạn anh không có tiền nên anh ấy không định tổ chức đám cưới. Nhưng Tono cảm thấy đám cưới là dịp duy nhất trong đời người phụ nữ được tỏa sáng và thuyết phục anh ấy rằng họ có thể tự làm đám cưới với sự giúp đỡ của bạn bè. Không ngờ là đám cưới rất tuyệt, tất cả mọi người đều đến dự và cô dâu th́ khóc suốt trong đám cưới. Nhưng mà cuối cùng mọi người đổ xô đến Tono và nói "Năm tới chúng tôi cũng làm đám cưới... Nhờ cậu nhé!"
- Trong mục "Takizawa Train", Tono kể về những ǵ anh đă từng mua bằng tiền ĺ x́. Anh và anh chị ḿnh thường xài tiền để mua bộ điều khiển tṛ chơi video, nhưng Tono cũng dùng để mua các sản phẩm và DVD Kyonshi (có nhắc ở trên) được yêu thích lúc đó. Một DVD thường đi kèm với một bộ 3 "osatsu" (miếng giấy màu vàng có viết bùa chú trong đó, nếu ma cà rồng bị dán bùa này lên trán th́ sẽ lăn ra ngủ). Tono nói thỉnh thoảng anh giả bộ làm một Kyonshi lúc nửa đêm. Anh ḍm vô gương, dán osatsu lên trán, giơ hai tay lên và hù "Eh. Eh. Eh." như Kyonshi. Anh cũng kể là gần đây vừa mua một bộ hộp DVD "Mirai Kyonshi" và xem 4 lần liên tục. Anh cũng mua DVD "Reigendoushi" và dự tính sẽ mua "Reigendoushi" luôn.


* 30.10.2010:
- Ở phần "Takiteo", Tono kể về một chuyện anh từng gặp với con bọ xít. Có lần anh đến một nơi quay jidaigeki và mệt đừ sau khi quay phim xong. Khi anh nhận pḥng khách sạn xong và nằm phịch ngang trên giường, anh nh́n thấy chừng 200 con bọ xít đang ḅ trên trần nhà. Anh nhận ra khắp trên sàn cũng có bọ xít nữa, nên anh yêu cầu đổi pḥng. Trong pḥng khác có chừng 5 con bọ xít, nhưng Tono mệt quá chả thèm quan tâm nữa và ngủ luôn.
- Mục "Danwashitsu Takizawawa", một thính giả hỏi Tono có tin rằng có UFO không. Anh nói không và mỗi lần xem một video về cảnh UFO, anh lại tự nghĩ, "Cái đó là CG (Computer Graphic: đồ họa vi tính) chứ ǵ?" và "Mà sao họ có sẵn cái camera quay đúng lúc vậy chứ?". Anh cũng không tin có con Nessie (quái vật hồ Loch Ness), nhưng lại nghĩ rằng trên đời này có thể có ma tồn tại.
- Một thính giả khác hỏi Tono có biết một kiểu nhảy hiện đại nào giúp anh học những vũ đạo cổ truyền của Nhật hay không. Tono nói rằng đó chỉ là một quan niệm sai lầm thường thấy và chỉ những ai đă từng nhảy cả 2 kiểu mới hiểu được lư do. Ví dụ, với vũ đạo đương đại th́ phải vận dụng toàn bộ chân và phần trên của cơ thể. C̣n với vũ đạo Nhật Bản th́ nhấn mạnh vào phần dưới cơ thể và sức nặng đặc biệt tập trung quanh vùng eo. Và không như kiểu nhảy hiện đại, chân họ luôn phải chạm đất. Trong onnagata (hóa trang thành nữ), để làm cho vai của người diễn viên nam trở nên nhỏ hơn, ngực phải đưa ra trước c̣n vai th́ hạ xuống và đưa về phía sau. Ngoài ra, để chiều cao có vẻ thấp đi, đầu gối của họ phải luôn giữ cho khuỵu xuống.


* 16.10.2010:
- Khi mở đầu phần "Yo! Iro Otoko", Tono kể về Oyaji-san/ người chủ tiệm ramen mà anh hay đến ăn ramen những lúc khuya. Gần đây, Tono nhận ra có một anh chàng làm bán thời gian trẻ tuổi làm món ramen trước khi Oyaji-san đến đổi ca vào khoảng 11 giờ tối cho đến lúc nửa đêm. Cũng như Oyaji-san, chàng trai này luôn trông rất nghiêm nghị và không hề nói "Irasshaimase" (Mời vào) với Tono. Tono nhận ra họ có vẻ giống nhau (chắc là cha con). Nhưng gần đây, anh chàng làm bán thời gian "mặt ngầu" này trở nên e thẹn. Một đêm nọ, khi cậu ta chuẩn bị ra về, Tono không nhịn nổi mà nh́n chằm chặp lúc cậu ấy thay chiếc áo cầu thủ bóng đá. Khi cậu ta rời tiệm và đi được chừng 4-5 mét, Tono t́nh cờ nh́n theo và thấy cậu ấy đang nh́n lại ḿnh. Rồi đột nhiên cậu ấy cúi đầu thật thấp chào Tono và lao đi.
- Tiếp theo, Tono nói về Johnny-san và việc ông thường tiêu rất nhiều tiền ở cửa hàng tiện lợi như thế nào (thường người ta xài tối đa là 2,000 yên, nhưng Johnny-san xài khoảng 100,000 yên). Tono giải thích rằng hồi c̣n là Jr, khi các Jr sống nội trú, Johnny-san thường dắt nguyên nhóm đến cửa hàng tiện lợi và cho họ mua những nhu yếu phẩm hàng ngày như là dầu gội, thực phẩm, sách...


* 09.10.2010:
- Ở phần giới thiệu, Tono nói anh không muốn chịu thua các Jr nhỏ tuổi khi quay Tokyo Friend Park 2, nên anh đă nỗ lực hết sức ḿnh để tham gia các tṛ chơi. Không may là hôm sau th́ cả người anh đau ê ẩm. Tono nhận ra rằng hồi đó, lúc anh chơi thể thao, khi đến cuối ngày th́ các cơ bắp đă đau nhức. C̣n bây giờ th́ măi đến đêm sau mới bắt đầu nhức mỏi.
- Cuối mục "Takizawa Train", Tono nhắc đến bà anh, một người trầm lặng, tốt bụng và vẫn c̣n khỏe mạnh. Anh cũng chưa từng thấy bà nổi giận bao giờ. Bà cũng là một đầu bếp cừ khôi và món anh ưa thích là "nimono" (món nướng) do bà nấu. Tono nói rằng dù anh không thường biếu bà tiền tiêu vặt, nhưng bà sống rất gần gũi với anh và anh hay tặng bà vé xem butai hay video concert hay DVD mỗi khi anh phát hành. Bà hiếm khi đi xem butai của anh, nhưng năm ngoái bà đến xem Jinsei Kakumei v́ bà là fan của Mori-san.


* 02.10.2010
- Phần giới thiệu, Tono kể về một trận đấu vật mà anh xem gần đây. Anh yêu thích đội đô vật nhà nghề của Mỹ từ khi c̣n bé, nên khi biết được họ sẽ đến Nhật Bản trong tour ṿng quanh thế giới, Tono và bạn liền mua vé vào xem. Họ may mắn mua được vé hàng ghế đầu, nhưng chỗ ngồi của họ cũng gần với khu vực các fan đứng chào đón và chạm vào các tay đô vật chuyên nghiệp khi họ tiến vào sân vận động và đi đến ṿng đấu. Tono cố gắng không hào hứng quá mức và ráng nén sự phấn khích của ḿnh, nhưng mà... anh cũng là con người và như mọi người khác, anh cũng la hét, vươn tay để chạm vào các vơ sĩ đô vật. "Các vệ sĩ phải dùng hết sức để giữ chúng tôi lại... (mặc dù) thường là cũng chạm vào được haha~".
- Mục "Takizawa Train", Tono nói anh luôn nạp nước vào cơ thể bất cứ khi nào vào hậu trường. Anh thường uống trà lúa mạch hoặc trà xanh pha với đá. Uống nước trắng khiến cơ thể anh thèm một vài vị ǵ đó, c̣n uống trà không th́ chỉ khiến anh thêm khát nước. Nên trà pha loăng giúp anh dung ḥa tốt nhất cả hai thứ. Thỉnh thoảng anh cũng uống Coca-Cola hoặc vài loại nước uống có ga.


* 11.09.2010
- Trong phần giới thiệu, Tono nói anh đă có rất nhiều kỷ niệm tuyệt vời trong mùa hè này. Anh đă dự một "Mecha Holiday" khác. Đây là tên một thông lệ hàng năm của Tono và các bạn anh (cũng được gần 10 năm nay). Năm nay, Tono và 12 người bạn đi chơi "vượt thác mạo hiểm", phải luồn lách và lao xuống những thác nước. Tono 28 tuổi trẻ nhất nhóm (đa số các bạn anh khoảng 35 đến gần 40 tuổi), và anh trêu rằng họ là một nhóm 12 ông sồn sồn đang kyaaa lao xuống mấy các thác mini. Sau khi chơi tṛ vượt thác, họ ăn BBQ và ngâm ḿnh tại một suối nước nóng. Không có ai khác xung quanh, nên gần như họ làm chủ cả khu hồ bơi. Và đương nhiên, là đàn ông nên họ đùa nghịch và hất nước vào nhau.

(c̣n tiếp)

credit to bon-chan@takki.us

luckydoll
01-01-2011, 08:52 AM
Takizawa Denpajou - Tóm tắt


* 28.08.2010:
Tono mời Shimada Shuhei-san làm khách của chương tŕnh. Ông là diễn viên hài chuyên về bói chỉ tay đă từng tham gia Utaban cùng Tono và Mizukawa Asami trong thời gian quảng bá cho Orthros no Inu. Shimada-san đă đọc vài chỉ tay khác cho Tono và sau đây là kết quả:
- Chân ngón tay giữa tượng trưng cho đường t́nh duyên, ngón áp út tượng trưng cho sự giàu có và ngón út tượng trưng cho thành công trong sự nghiệp. Lần trước khi họ gặp nhau trong Utaban, Tono có một đường ở gần chân ngón tay cái chỉ rằng anh là người cực kỳ ero (erotic: d*m đăng)! Nhưng đó cũng là một dấu hiệu tốt v́ nó tượng trưng cho sức sống, sự vĩ đại và một khả năng lănh đạo giỏi.
- Đường nằm ngang phía trên cùng ḷng bàn tay là tâm đạo, chỉ tính cách của mỗi người. Tono có 3 đường h́nh く ở ngay đầu tâm đạo chứng tỏ anh là người có óc hài hước. Nó cũng có nghĩa rằng anh có khả năng mang đến niềm vui/may mắn cho những người xung quanh. Đó không chỉ là gia đ́nh, bạn bè, đồng sự mà cả các fan của anh nữa. Nói trắng ra là nếu chúng ta đi xem concert hoặc nghe nhạc của anh th́ sẽ may mắn hơn.
- Shimada-san cũng nói rằng đường ero của anh rất rơ. Nó cũng có nghĩa là ở anh có một sức thu hút đặc biệt.
- Shimada-san c̣n lưu ư rằng độ dày và mềm mại của bàn tay là rất quan trọng. Lâu nay người ta vẫn hay nói rằng bàn tay mềm mại là bàn tay nắm bắt được tiền bạc (tức là người giàu có). Và Tono có bàn tay rất mềm mại và đầy đặn, dù ngoại h́nh anh mảnh khảnh. Điều này cũng có nghĩa là anh là người từ tâm và trung thành.
- Dưới tâm đạo là trí đạo. Trên tay Tono có một đường vắt ngang giữa ḷng bàn tay, nằm ngay giữa hai đường này. Đây là đường may mắn, c̣n được xem là "đường huyền bí", là dấu hiệu chỉ sự may mắn diệu kỳ và người đó sẽ được bảo vệ bởi một loại thế lực nào đó, có thể là một linh hồn hộ mệnh hay tổ tiên của họ.
- Có một đường cong, giống rễ cây ở gần đốt thứ nhất ngón tay cái của Tono. Đây được xem là "mắt Phật", ám chỉ rằng anh có bản năng mạnh mẽ. Nó c̣n là một dấu hiệu khác của sự may mắn.
- Tono hỏi có chỗ nào xấu không và Shimada-san lưu ư rằng ở đầu sinh đạo, có những dấu hiệu chỉ sự mệt mỏi về hô hấp hoặc có vấn đề ở cổ họng, phổi hay cuống phổi. Ở cuối sinh đạo cho thấy có khả năng anh bị vấn đề về dạ dày hoặc đường ruột.
- Trước khi đọc chỉ tay, Shimada-san cũng nhắc đến tầm quan trọng khi người ta ch́a tay ra bắt. Thường có 3 cách khác nhau như sau:
. Các ngón tay mở ra: điều này chứng tỏ người đó có cuộc sống thoải mái, hạnh phúc.
. Các ngón tay khép chặt vào nhau: chứng tỏ người đó đang thiếu tự tin và cảm thấy căng thẳng
. Ngón giữa và ngón áp út rất gần hoặc chạm vào nhau: người đó đang mệt mỏi chồng chất (Tono rơi vào trường hợp này).


* 07.08.2010:
- Trong "Takizawa Train", Tono nói rằng anh không bao giờ trả tiền rửa xe tự động. Trước đây anh có từng rửa xe của ḿnh, nhưng mà thấy oải quá, nên anh thường đi đến trạm xăng và nói nhân viên rửa xe cho ḿnh sau khi đổ xăng xong. Khi được hỏi trong xe anh có mùi như thế nào, Tono nói anh thích dùng loại xịt thơm xe. Tono cũng nói anh đang lái loại xe có 4 bánh dẫn động, v́ nó dễ lái và thấy được những ǵ ở phía trước. Anh cũng thường nghe những bản ballad của Kobukuro, Oda Kazumasa, Ozaki Yutaka và nhạc của X Japan, N’Sync nữa.
- Tono nói lột vỏ rắc rối lắm nên anh khoái ăn đào, lê, táo, nho mà không lột vỏ hơn. Tôm cũng không phải là ngoại lệ. Bất cứ khi nào có tôm trong món yakiniku, thường là nóng quá không lột được hoặc nếu anh đợi tới lúc hết nóng th́ đă nguội ngắt, nên anh chỉ bỏ đầu rồi ăn con tôm c̣n nguyên vỏ nguyên chân. Nhưng c̣n một sở thích kỳ cục của Tono nữa, đó là anh thích nh́n một cô gái chầm chậm gỡ vỏ tôm bằng bàn tay mảnh dẻ của ḿnh.


* 24.04.2010:
- Mục "Danwashitsu Takizawawa", Tono kể mẹ anh không thích bị các cháu nội/ngoại gọi ḿnh là "Obaachan" v́ nghe có vẻ già. Nên đám nhóc thường gọi bà là "Aachan", và dạo này mọi người, kể cả Tono cũng gọi bà như vậy luôn.
- Tono không thích bỏ quá nhiều rau củ vào món cà ri... trừ phi nó đă được nấu mềm nhừ hoặc là tan ra luôn. Thế nên cà ri ḅ là món ưa thích của anh và mỗi khi đi ăn ở tiệm cà ri th́ anh hay gọi món này. Anh cũng rất ghét khi người ta bỏ thêm nhiều nguyên liệu không cần thiết vào món ramen.


* 17.07.2010:
- Trong mục "Yo! Iro Otoko", Tono thú nhận rằng anh rất thích mùi xăng. Hồi xưa, Tono và các anh chị thường ngồi sau xe của bố mẹ và mỗi khi họ dừng ở trạm xăng, Tono hạ cửa kính xe xuống và hít lấy hít để mùi xăng. Mùi đó thật sự làm anh thấy thư thái và anh thích đến nỗi không chịu kéo cửa lên cho tới khi anh trai anh bắt phải làm vậy. Và gần đây có nhiều trạm xăng tự phục vụ ở Nhật Bản, nên lúc này anh hơi bị ghiền.
- Trong "Takizawa Train", Tono nói hồi mới chập chững biết đi, anh không có nghịch ngợm quá thể đâu. Nhưng theo lời mẹ Yayoi của anh, anh thường tô son môi của mẹ và chơi với những đồ trang điểm của bà. Lúc c̣n nhỏ, Tono không thật thích coi anime và anh cũng không nhớ ḿnh có coi chương tŕnh thiếu nhi nào trên TV hay không.


* 10.07.2010:
- Mục "Danwashitsu Takizawawa", một thính giả hỏi có khi nào anh cảm thấy ghen tị khi đi dự đám cưới hay không và Tono nói rằng khi anh phụ giúp tổ chức đám cưới, anh quá mải mê với những công việc hậu cần nên chưa bao giờ có thể thoải mái dự đám cưới như một khách mời được. Đám cưới đầu tiên mà anh tham dự là của một staff-san, người lúc nào cũng lo liệu cho anh. Nhưng thậm chí ngay ở đám cưới của anh chị ḿnh, anh tập trung theo dơi phản ứng của những người đến dự hơn là lo cho chính ḿnh.
- Một thính giả khác hỏi Tono có từng đi xem một buổi ḥa nhạc cổ điển chưa. Khi c̣n bé, anh từng đi xem ḥa nhạc mỗi tuần. Mọi người trong gia đ́nh anh đều yêu thích nhạc cổ điển và họ có thể chơi những loại nhạc cụ khác nhau. Tono là người duy nhất không thích nhạc cổ điển đến thế, nhưng v́ cả nhà đều đi xem nên anh cũng phải đi theo (và thường là ngủ gục trong suốt buổi ḥa nhạc).


* 03.07.2010:
- Ở phần giới thiệu, Tono kể anh vừa quen được vài người bạn chơi golf mới và dự định gặp gỡ họ để luyện tập. Trong nhóm những người vừa mới bắt đầu chơi, Tono là người duy nhất đă học xong một khóa chơi golf, nên nghiễm nhiên anh trở thành "senpai". Mọi người cố gắng lập ra một nhóm debut môn golf, nên họ đến một sân golf để tập luyện. Thường bạn phải trả tiền trước để mua một thẻ bóng chơi được 100 quả bóng golf trị giá 3,000 yên. Tono phụ trách mua thẻ và nghĩ rằng với 8 người, 100 quả chưa chắc đủ nên anh mua 500 quả mất 10,000 yên. Xui cái là khi đến lượt Tono tập th́ mọi người lại nghỉ hết, nên anh phải đánh cho hết số bóng c̣n lại. Nguyên ngày hôm sau, cả người anh mỏi nhừ và trên cánh tay có một chỗ bị phồng lên (t́nh cờ nó ở ngay trên vết sẹo do bị phồng rộp khi anh chơi trống Taiko trong Kabuki trước đó).


credit to bon-chan@takki.us

luckydoll
01-30-2011, 02:13 PM
Tackey & Tsubasa: B́nh chọn chung về Johnny's năm 2011 (Monthly TV Guide 27.01 - 28.01.2011)

[Only Registered Users Can See Links]


Tackey:

Q1. Ca sĩ hát hay nhất
A1: Tsuyoshi Domoto (KinKi Kids). Chất giọng của anh rất cá tính, và khi nghe bạn sẽ cảm nhận được độ rung đặc biệt, khiến bạn phải nghĩ rằng "đúng là Tsuyoshi-kun".

Q2. Nhảy giỏi nhất
A2: Kazukiyo Nishikiori (Shonentai). Chắc chắn phải là Nishiki-san. Tôi nghĩ anh ấy là siêu nhất ở Johnny's, ảnh có thể nhảy bất cứ kiểu nào.

Q3. Diễn viên giỏi nhất
A3: Tomoya Nagase (TOKIO). Có lần tôi hỏi Nagase-kun rằng: "Anh luyện tập diễn xuất bằng cách nào?", và ảnh trả lời "Tôi chả luyện tập ǵ hết (cười to). Không hiểu sao tôi cứ diễn vậy thôi". Nên tôi nghĩ điều đó đến với anh ấy thật tự nhiên và ảnh có thể diễn mà không cần suy nghĩ ǵ. Tôi cảm thấy ảnh có ǵ đó khác biệt với mọi người.

Q4. Người mà bạn thích đi chơi cùng nhất
A4: Shingo Murakami (Kanjani8). Đó sẽ là Murakami. Gần đây tôi không đi ăn tối với cậu ấy, nhưng tôi nhớ là chúng tôi đă cùng ăn BBQ rất vui vào mùa hè năm ngoái.

Q5. Người mà bạn ngưỡng mộ nhất
A5: Koichi Domoto (KinKi Kids). Ngay từ đầu tôi đă ngưỡng mộ Koichi-kun, đó là lư do mà tôi quyết định bước chân vào thế giới này. Hồi đó tôi chỉ biết mỗi Koichi-kun. Tôi không nghĩ rằng ḿnh lại ở Johnny's lâu đến thế này, nhưng nhiều năm qua tôi đă học hỏi được nhiều điều khi quan sát Koichi-kun.

Q6. Giỏi thể thao nhất (thể chất khỏe nhất)
A6: Ai ta... A, (Yuri) Chinen! Khi tôi đi xem "SUMMARY", cậu ấy đang thực hiện màn đu bay. Tôi nh́n mà thán phục "wow". Cậu ấy cũng rất chí khí.

Q7. Ngố nhất
A7: Chắc là Jin Akanishi. Cậu ấy ra vẻ oai phong, nhưng thực ra lại rất ẻo lả (cười to).

Q8. Người có nhiều sở thích nhất
Q8: Masahiko Kondo. Hoặc (Katsuhide) Uekusa-san.

Q9. Thông minh nhất
A9: Kazukiyo Nishikiori (Shonentai). Chắc chắn là Nishiki-san rồi! Anh ấy biết nhiều lắm nhé. Câu nào bạn hỏi ảnh cũng trả lời được, giống như một quyển tự điển sống vậy đó (cười).

Q10. Người mà bạn muốn hợp tác nhất
A10: Masahiko Kondo. Hmmm, chúng tôi bàn rất nhiều về chuyện đó với những người khác, nhưng chưa chính thức, nên... Matchy-san. Tôi cứ hỏi anh ấy liệu tôi có thể đạo diễn một MV của ảnh không, nhưng ảnh nói "nếu muốn th́ cậu quay video đội đua của tôi đi". Tôi muốn quay video mà Matchy-san hát ḱa. Nhưng chắc tôi phải tạo ḷng tin bằng cách đạo diễn một cái clip về xe hơi trước đă (phá lên cười). Tôi sẽ cố gắng hết sức để sau này được quay MV.

Q11. Chương tŕnh TV có ngôi sao của Johnny's mà bạn thích nhất
A12: "人間・失格-たとえばぼくが死んだら (Ningen Shikkaku – Tatoeba Boku ga Shindara)". H́nh như chương tŕnh này có trên TV vào khoảng trước khi tôi gia nhập Johnny's, nhưng tôi nhớ ḿnh đă xem rất nhiều.

Q12. Phim điện ảnh có ngôi sao của Johnny's mà bạn thích nhất
A12: "スノープリンス 禁じられた恋のメロディ (Snow Prince Kinjirareta Ioi no Melody)". Phim điện ảnh duy nhất mà tôi coi gần đây. Phim dễ thương, nhưng cũng khiến bạn khóc. Tôi cảm giác bộ phim ẩn giấu một thông điệp là hăy luôn giữ một trái tim thuần khiết.

Q13. Bài hát của Johnny's mà bạn thích nhất
A13: "愛されるよりも愛したい (Aisareru yori Aishitai)" của Kinki Kids. Tôi có rất nhiều kỷ niệm với bài hát này. Lúc nó được phát hành th́ tôi c̣n bận bịu chuyện nhảy phụ họa cho nhiều nhóm khác, nhưng nghe lại bài này gợi nhớ cho tôi đến nhiều chuyện hồi đó.


Tsubasa:

Q1. Ca sĩ hát hay nhất
A1: Tsuyoshi Domoto (KinKi Kids).

Q2. Nhảy giỏi nhất
A2: Go Morita (V6).

Q3. Diễn viên giỏi nhất
A3: Tsuyoshi Kusanagi (SMAP).

Q4. Người mà bạn thích đi chơi cùng nhất
A4: FiVE, thuộc (Johnny’s) Jr.

Q5. Người mà bạn ngưỡng mộ nhất
A5: Masahiko Kondo.

Q6. Giỏi thể thao nhất (thể chất khỏe nhất)
A6: Noriyuki Higashiyama (Shonentai). Higashiyama-san khỏe lạ kỳ.

Q7. Ngố nhất
A7: Koichi Domoto (KinKi Kids). Không hẳn thế nhưng h́nh dung của tôi về anh ấy là vậy đó (cười to).

Q8. Người có nhiều sở thích nhất
Q8: Tsuyoshi Domoto (KinKi Kids). Âm nhạc, hội họa, câu cá, thời trang... nhiều cực!

Q9. Thông minh nhất
A9: Noriyuki Higashiyama (Shonentai). Ở anh ấy có một sự hiểu biết vô hạn.

Q10. Người mà bạn muốn hợp tác nhất
A10: Go Morita (V6). Tôi muốn tŕnh diễn trên sân khấu cùng ảnh. Làm cái ǵ mà gom được hết tất cả các loại h́nh giải trí ấy.

Q11. Chương tŕnh TV có ngôi sao của Johnny's mà bạn thích nhất
A12: "“僕らの音楽 (Bokura no Ongaku)", nghe giọng nói trầm tĩnh của Kusanagi-san khiến tôi cảm thấy dễ chịu.

Q12. Phim điện ảnh có ngôi sao của Johnny's mà bạn thích nhất
A12: "“陰日向に咲く (Kagehinata ni Saku)". Tôi xem phim này ở rạp. Chắc là tôi đă xem rất nhiều phim của Okada-kun.

Q13. Bài hát của Johnny's mà bạn thích nhất
A13: "“愚か者 (Orokamono)" của Masahiko Kondo. Tôi biết rằng thật tuyệt khi một thứ ǵ đó trở nên lớn lao hơn theo năm tháng. Tôi cũng yêu tất cả các bài hát của Tackey & Tsubasa đến nỗi không thể chỉ chọn ra một bài được.



trans by MOMOEDGEWOOD@WORDPRESS
source: japan_now@LJ

luckydoll
05-28-2011, 10:26 PM
Myojo 05.2011


- Khi được hỏi về kỷ niệm xa xưa nhất của ḿnh, Takki kể anh nhớ rằng đă từng nhảy nhót trong bộ pajama trước khi đi ngủ (khoảng thời gian học mẫu giáo). Mỗi tối, cả nhà anh lại rộn ràng nhảy múa theo nhạc. Giờ nghĩ lại, Takki cho rằng đó là một mẹo của bố mẹ để khiến anh phải mệt nhoài trước khi ngủ.

- Anh cũng kể có một lần bố đến rước anh ở nhà trẻ. Anh rất hồi hộp, và hai bố con cùng im lặng suốt đường về.

- Takki bắt đầu nghĩ về tương lai vào khoảng năm đầu ở trung học. Anh muốn chuyển sở thích của ḿnh trở thành nghề nghiệp. Có lẽ v́ bố anh là một công chức và ông luôn kiệt sức trong những lần ít ỏi trở về nhà. Tất nhiên Takki hiểu rằng bố anh không c̣n lựa chọn nào khác v́ ông phải nuôi sống cả gia đ́nh. Nhưng trong tâm trí anh th́ nghĩ… nếu làm việc th́ mệt nhọc như thế, sao không tận lực làm việc ǵ khiến ḿnh thích hơn?

- Khi lần đầu được chọn làm vũ công phụ họa cho concert của Kinki Kids, anh đă bị ném vào thế giới giải trí mà không hề có được một lời hướng dẫn thông thường hay tập luyện thực sự ǵ cả. Trong hậu trường, mọi người giao tiếp với nhau bằng "chuyên ngữ kỹ thuật". Takki đặc biệt mù tịt về chuyện "đếm 8 bước" thường được sử dụng trong tập vũ đạo. Anh không hiểu "en" trong "5, 6, 7, 8, en… 1, 2, 3…" nghĩa là ǵ, và tại sao người ta không bao giờ đếm tới 9, 10.
(* en = and. Người Nhật nói "en" v́ dễ phát âm hơn là "and")

- Khi các Jr lần đầu được trao cơ hội thực hiện concert riêng, không ai phát biểu khi họ được hỏi là hăy nêu ư kiến của ḿnh. Nên Takki nghĩ, "Không ai nói th́ ḿnh nói". Anh tin rằng dù chỉ là nhảy phụ họa, nhưng mỗi người đều là một cá thể biểu diễn riêng biệt. Và anh tin rằng concert này cũng là cơ hội to lớn để họ chứng tỏ được ḿnh.

- Mong ước được sáng tác và làm phim bắt đầu từ những ngày anh c̣n là Jr. Một ngày nọ, ngẫu nhiên anh t́m thấy một cuốn băng video (hay máy quay Digital 8 ǵ đó) ở đâu đó trong nhà. Đầu tiên anh chỉ quay bạn bè trong Johnny’s. Nhưng sau đó, anh quay video cho đám cưới của bạn. Và một ngày nọ, anh đưa cho một nhân viên của Jimusho xem cuốn băng video… và phần c̣n lại là lịch sử.

- Như chúng ta đă biết, chỉ có một lần duy nhất anh nghĩ đến việc rời khỏi Johnny’s. Đó là vào khoảng năm thứ 4 hay 5 của anh ở đây. Là người đại diện cho tất cả Jrs, anh phải chịu trách nhiệm về mọi chuyện tốt xấu, bất chấp lỗi đó có thực là do anh gây ra hay không. Lúc đó, sau mọi chuyện xảy ra, anh không thể suy nghĩ thấu đáo. Và khi anh gọi điện về cho mẹ nói rằng anh đang tính ra đi, bà từ tốn nói rằng "Con về nhà lúc nào cũng được". Có lẽ đó là lần duy nhất anh hỏi xin lời khuyên/lời động viên của mẹ. Nhưng những lời của bà đă khiến anh b́nh tâm suy nghĩ lại.

- Có một tai nạn khác khiến anh cảm thấy mẹ thật sự lo cho ḿnh. Đó là vào lúc anh quay bộ phim truyền h́nh đầu tiên. Cái răng khôn đau nhức đến nỗi anh không ngủ được. Khi biết chuyện này, mẹ đă chạy xe từ Hachiouji đến để chăm nom cho anh.

- Giờ đây, khi đă là sempai, Takki tin rằng có nhiều thứ mà các Jr nên làm và có thể làm được. Lời khuyên anh dành cho họ là tận dụng từng cô hội và tiếp thu mọi kinh nghiệm v́ việc debut của họ là điểm khởi đầu để bắt đầu mọi thứ. Nhưng trước khi họ "đặt chân vào ngưỡng khởi đầu", họ cần phải chắc chắn rằng ḿnh đă được chuẩn bị sẵn sàng cho mọi thứ cần thiết. Bởi v́ sau khi debut th́ mọi việc sẽ chỉ càng gian nan hơn và hầu như họ phải dựa vào chính ḿnh.

- Về tương lai của riêng Takki, anh rất thích thú với công việc hậu trường. Dù nhiều người cứ nói với anh rằng vẫn c̣n quá sớm để ngưng diễn xuất, nhưng anh hy vọng sẽ chuyển tiếp trơn tru từ một diễn viên sang đạo diễn hậu trường. V́ chỉ có anh mới thấy được cảnh tượng vẽ ra trong đầu ḿnh. Nên nếu anh không đảm nhiệm công việc hậu trường, sẽ rất khó để người khác thực hiện ư tưởng chính xác như anh muốn. Tất nhiên, chắc chắn anh cũng sẽ tiếp tục diễn xuất, nhưng mục tiêu của anh là tạo nền tảng cho công việc đạo diễn và sau đó dần dần xây dựng thành một thứ chính yếu. Trong tương lai, anh cũng thích làm vài việc như đạo diễn điện ảnh chẳng hạn.

- Về chuyện t́nh cảm, Takki nói rằng tiêu chuẩn của anh không thay đổi mấy. Tất nhiên anh thích một cô gái biết thông hiểu và thích ứng với xung quanh. Và trên 20 tuổi. Và nói về hôn nhân, anh muốn có một gia đ́nh hiểu thấu lẫn nhau. Một gia đ́nh không phải là gánh nặng cho anh, hoặc sự nghiệp của anh… gia đ́nh mà anh thật sự muốn trở về mỗi tối.

- Về việc nghĩ ḿnh sẽ là một người cha như thế nào, Takki nói rằng anh thích là một ông bố mà con cái có thể tin tưởng. Ít nhất là đủ để khi anh nói với chúng điều ǵ đó, chúng sẽ nghe theo. Ví dụ chúng sẽ nói đại loại là "Bố tớ nói là thật nên chắc chắn là thật". (Và chắc chắn các con anh sẽ rất được cưng ch́u, v́ khi cháu anh ra đời, Takki rất mừng và tặng quà cho cô bé là một cái ván trượt khổng lồ. Nhưng nó lớn đến mức không đem được vào nhà anh trai anh! Thế nên bây giờ nó đang ở nhà của Takki.)

- Takki cũng thừa nhận rằng dù anh không thích khóc trước mặt người khác, nhưng thực tế th́ anh rất dễ cảm động đến phát khóc. Bất cứ khi nào xem TV nói về chuyện ai đó lâu ngày gặp lại nhau hoặc một bộ phim động vật cảm động, anh sẽ khóc một ḿnh. Nhưng nếu không ở một ḿnh như thế th́ anh sẽ không khóc.

- Cuối cuộc phỏng vấn, Takki nói về việc anh làm thế nào với những thành công và/hay thất bại. Anh tin rằng mọi thứ đều luôn có những lựa chọn khác nhau, dù chúng hoàn toàn khác với cái ban đầu. Thế nên anh vẫn luôn tiến về phía trước mỗi lần gặp rắc rối với một vấn đề nào đó. Ví dụ, anh thừa nhận rằng có chút thiên kiến đối với phim truyền h́nh taiga và không vui (đă nói giảm) khi được giao vai Yoshitsune. Nhưng ngay khi bắt đầu quay phim, anh đă trở nên say mê. Lời khuyên của anh là hăy cho bất cứ việc ǵ một cơ hội và t́m ra sự hấp dẫn của nó TRƯỚC KHI chối bỏ và/hoặc dán nhăn nó là thứ ḿnh thích hoặc không.



credit to bon-chan@takki.us

luckydoll
09-14-2011, 03:48 PM
(Radio) Driver's Meeting 04.09.2011

- Takki thích xe 4WD (là loại 4 bánh dẫn động), lư tưởng nhất là dạng vuông vức như kiểu xe Jeep. Anh thích loại nào nh́n có vẻ nam tính và gây hấp dẫn thị giác hơn là loại tiện nghi.

- Hồi đó có lần Takki thấy Matchy-san lái một chiếc xe độc đáo mà anh cho rằng cực kỳ ngầu. Anh quyết định là khi kiếm đủ tiền th́ nhất định sẽ rinh chiếc xe đó về... và từ đó đến giờ đó là chiếc duy nhất của kiểu này mà anh sử dụng. Thực tế, mỗi lần Takki mua xe mới th́ đều là cùng một hiệu, cùng một model, chỉ có khác là phiên bản mới hơn mà thôi.

- Tất cả xe hơi của anh đều là từ 1 đại lư. V́ bạn anh, người ngoài ngành giải trí, làm việc ở một đại lư buôn bán và anh sẽ thông báo cho Takki mỗi lần model xe thay đổi. Nhờ thông tin nội bộ của người bạn mà chiếc xe hiện giờ của Takki là chiếc đầu tiên của model này được bán ở Tokyo.

- Anh chỉ thay ḷng đổi dạ với hiệu/model xe này 1 lần duy nhất, và đó là khi anh đổi sang chiếc amesha (xe hơi Mỹ) 1959. Nhưng xui cái là phải thay hệ thống điều ḥa và đại tu nhiều thứ cho xe. Cũng như những chiếc xe Mỹ đời cũ khác, chiếc này cực kỳ hao xăng. Mới phút trước anh vừa đổ đầy b́nh là ngay phút sau đă cạn queo. Takki cũng kể rằng nó là một chiếc xe cỡ bự nên khó chạy trong những đường phố hẹp của Tokyo. Chưa kể đó c̣n là một chiếc xe màu đỏ nổi bần bật nên mỗi lần anh lái xe, mọi người ngoài đường thể nào cũng nḥm ngó.

- Đôi khi Takki mua tạp chí xe cũ v́ trong đó có những bài về cách tân trang xe theo ư thích. Anh dựa theo đó để lấy cảm hứng xem có thể làm được ǵ với xe của ḿnh.

- Nói về chuyện tân trang, Takki kể rằng nội thất xe anh có 1 hệ thống âm thanh mới, dàn loa mới và cài bộ cân bằng. Gần ghế tài xế có 2 mấu nhô lên để anh điều khiển bộ khuếch âm bass. Tất cả những cái này anh đều làm ở đại lư, ở đây anh có thể được các chuyên gia trên mạng tư vấn. Nhưng lần tới anh sẽ thử đổi màu và kích cỡ của bánh xe. Hiện giờ xe anh màu đen nên anh muốn bánh xe có màu đen mờ.

- Mặc dù có tất cả các công cụ âm thanh cực khủng nhưng anh không thường nghe nhạc trong xe. Nhưng nếu nghe th́ anh thường dùng dàn DVD (thay v́ CD). Gần đây anh hay nghe các concert, PV và clip của Michael Jackson.

- Về các phụ tùng linh tinh khác, xe Takki có màn h́nh lắp ở lưng các ghế trước để những ai ngồi ghế sau có thể giải trí theo ư thích của họ. Anh cũng dùng loại xịt thơm xe, nhưng không thích loại nào quá nồng v́ anh không thích nó át mất mùi của ghế da.



credit to takki.us

luckydoll
12-26-2011, 02:55 PM
Takizawa Denpajou

* Mục "Takizawa Train", ngày 03.12.2011

Thính giả: Hôm nọ tôi đến một tiệm làm đẹp mà bạn tôi giới thiệu. Nó ở gần nhà tôi, rất là tiện, nên tôi bỏ chỗ cũ và thử làm tóc ở tiệm mới. Nhưng tôi lại không thích kiểu tóc sau khi làm xong và giờ tôi ở trong một t́nh thế khó xử. Tôi muốn trở lại tiệm cũ và nhờ người thợ thường làm sửa tóc giùm ḿnh, nhưng giờ tôi ngại làm vậy quá. Giờ tôi phải ráng nghĩ ra lư do để giải thích tại sao ḿnh lại "phụ bạc" họ. Tono có khi nào gặp chuyện như vầy chưa? Nếu có lời khuyên nào hay hay th́ hăy cho tôi biết với.

Tono: A~ Tôi hoàn toàn thông cảm. Cho đến giờ, tôi vẫn đi cắt tóc ở cùng một tiệm từ hồi học năm hai trung học lận. Tất nhiên, tôi có được giới thiệu tới những tiệm khác, nhưng... Như bạn đă nói, sau khi đă tới chỗ khác rồi th́ khó mà quay lại chỗ cũ. Kiểu như không phải với người luôn làm tóc cho ḿnh ấy. Nhưng dù tôi cho rằng ḿnh có đi thử ở tiệm khác cũng hoàn toàn ok, cá nhân tôi vẫn không thể làm vậy được. Cho dù tôi quá bận, hoặc không có thời gian, tôi vẫn đến cùng một tiệm đó. Nếu lịch của họ (hoặc của tôi) đầy, th́ tôi sẽ không đi, vậy thôi. Tôi sẽ ráng chờ và cứ kệ tóc ḿnh cho tới khi hẹn được ngày với họ. Bởi vậy mà thỉnh thoảng tóc tôi màu vàng nhưng chân tóc th́ lại mọc lộ ra, nh́n giống như bánh sữa trứng caramel ấy.

Staff của Denpajou: "Nếu anh không hài ḷng với kiểu tóc đă cắt th́ anh sẽ làm sao?"

Tono: Tôi sẽ kêu họ sửa cho tới khi nào hài ḷng mới thôi. Như là "Có lẽ ḿnh nên cắt chỗ này ngắn lên 1cm" hoặc chỉ là "Cắt giùm tôi chỗ này"... Đă lâu lắm rồi... họ đă cắt tóc cho tôi tới giờ là hơn 10 năm, nên họ hoàn toàn hiểu ư tôi. Thường th́ khi vào, tôi không phải giải thích ḿnh muốn ǵ và họ sẽ tự biết, thường tôi chỉ cần nói "Tôi muốn nhuộm" hoặc là "Bữa nay tôi chỉ cắt thôi."

Staff: Gần đây anh có cắt tóc không?

Tono: Khoảng 1 tuần trước. Cũng khá lâu tôi không tới tiệm. Tôi đă cắt và nhuộm.

Staff: Các sao đến tiệm làm đầu thường xuyên cỡ nào vậy?

Tono: Thường xuyên cỡ à... Nếu nói 1 tháng 1 lần là khá thường xuyên ha? Nhưng tôi th́ đi 2 tháng 1 lần.

Staff: Tôi muốn tới một tiệm mà các sao hay ghé!

Tono: Ờ, cứ tới đi!

Staff: Anh giới thiệu tôi tới chỗ anh làm nha?

Tono: Ừ được, nhưng mắc à nha.

Staff: Th́ người ta nghĩ rằng phải có mức giá đặc biệt dành cho sao chứ...

Tono: Có. Giá cho sao th́ rẻ v́ họ tới đó thường xuyên. Tiệm này có mức giá đặc biệt đó v́ có nhiều người, chẳng hạn như vận động viên nổi tiếng hoặc trong giới giải trí, ghé làm. Nên với chúng tôi th́ giá sẽ rẻ hơn b́nh thường chút đỉnh.


* Phần giới thiệu Denpajou ngày 26.11.2011

"Chào buổi tối. Đây là Takizawa Hideaki từ chương tŕnh Takizawa Denpajou. Đây là một kỷ niệm riêng mà tôi vừa trải qua gần đây. Cuối cùng chị tôi đă sinh một bé trai! Anh tôi đă có hai nhóc rồi, nhưng với chị th́ đây là lần đầu. Chắc hẳn ai cũng biết tôi luôn khoái quay phim ghi h́nh. Trước khi sinh, chị gọi cho tôi và nói, "Em thích chụp h́nh phải không? Em giỏi phải không?" "Dạ có." "Vậy... chị sắp sinh rồi. Em giúp chị quay lại nha?" Phản ứng của tôi là "Hảaa?", nhưng (dĩ nhiên) tôi nói, "Dạ được, em sẽ quay."

Trong đầu tôi cứ nghĩ là chị sẽ sinh và tôi sẽ được mời vô pḥng bệnh để chụp h́nh đứa bé mới sinh. Thế nên vào ngày trọng đại đó... à mà bữa đó là ngày 11 tháng Mười một, nhưng mà chị gọi cho tôi từ tối ngày 10. Lúc đó tôi hơi bận việc quảng bá cho single phát hành gần đây, nhưng t́nh cờ bữa đó lại là ngày duy nhất tôi được nghỉ phép. Nên ngày 10 là ngày tôi nghỉ phép và chị gọi tôi vào buổi chiều, và tôi nghĩ, "Trời ơi, vừa đúng lúc luôn". Thế là tôi đến bệnh viện, tưởng là chị sắp sinh, nhưng chưa có ǵ hết. Nên tôi nghĩ "Chắc một lát nữa" và chờ.

Đầu tiên tôi chờ một ḿnh, sau đó là vừa tiếp tục chờ vừa nói chuyện phiếm với chị, nhưng chị vẫn chưa tới lúc sinh. Chúng tôi chờ tới sáng mà vẫn chưa tới lúc! Tôi biết ḿnh không thể ngủ quên được, thế là chúng tôi cứ chờ rồi chờ... Nhưng cuối cùng chị sinh lúc 8 giờ 41 phút sáng. Chúng tôi đă thức suốt đêm, sau đó tôi được kêu vào pḥng và quay toàn bộ quá tŕnh sinh nở. Tôi đă chứng kiến giây phút em bé được sinh ra. Thật sự là kỳ diệu. Giờ nghĩ lại, tôi thấy vui v́ ḿnh đă được chứng kiến. Làm sao tả được... Tôi đă nh́n thấy cảnh tượng thần kỳ về sức mạnh của người phụ nữ. Tôi đă có may mắn được trải nghiệm điều kỳ diệu khi cảm nhận được khoảnh khắc một sinh linh mới chào đời. Gần đây tôi đă chỉnh sửa và gom những tấm đă chụp để gửi cho chị."


source: [Only Registered Users Can See Links] (thanks to bon-chan)